Локализаторы EVE за работой.
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
увидал вчера что-то вроде " кровавых охотников" или " охотников за кровью" догадался что это блод рейдеры.
печальна участь новичков, хз как они общаться теперь будут.
Страда́ние — совокупность крайне неприятных, тягостных или мучительных ощущений живого существа, при котором оно испытывает физический и эмоциональный дискомфорт, боль, стресс, муки.
Или вы хотите, чтобы на серве играли только "олдовики", а новички сразу бы смотрели на это непойми-что и сваливали бы из-за непонимания логики?
Или мот народ хочет играть на английском с англичанами??
- Что делать с теми, кто хочет играть на родном языке? Заставлять их переключать интерфейс на англ? Или локализовать русский интерфейс под английский?? Или же всё-таки русским по-русски, забугорцам - по-забугорски??? не? не так
Сервер один на всех. Без мультиязычной структуры чего глобального добится в EVE сложно. А чтобы все эти люди не напоминали Вавилонское столпотворение в игре сформировался сленг, который - так уж сложилось - основан на английском клиенте. Идеал для новичков и тех кто плохо говорит по-английски - на мой взгляд - все названия кораблей, предметов, и основных команд на английском. Русские только описание, характеристики и всплывающие подсказки. Можно еще всплывающее меню перевести. Сейчас уже что-то подобное в EVE реализовано, только хромает часть касающаяся командного взаимодействия. Вместо флита и винга пищстся эскадрильяи эскадра.
Все просто=) вот и будет в еве поколение Кораблей Автономного Развертывания и Эксплуатации силовой защиты.
вот я вчера первое что увидел это КАР, сидел и думал че же он развертывает...
Про силовую защиту вообще смешно, напомнило фразу по вахе "ДА у них там все силовое, Силовая Броня, Силовые Мечи, Силовые Кулаки, Силовые молоты, Силовые яйца....." Боюсь и у нас теперь будет Формат Силовых Рокхов, или роум нано силовой.... ну а че? чем мы хуже вахи=)
ну а Броневые форматы кто отменял?
Как сказал один резидент данного форума, в какой то из тем...
"Сложно понять внутренний мир аутистов"©Пепелац .
- «Лахесис»
CCP Droog
Это пять)))
Сообщение отредактировал LuckyStar: 04 September 2013 - 11:27
Не "броневые", а "основывающиеся на использовании модулей корабельного оснащения, усиливающих степень броневой защиты кораблей". Надо быть в тренде.
ах точно=) с модулями обеспечивающие огневую мощь корабля посредством превращения электрической энергии в кинетическую?)))))
Наверное, сейчас опомнятся и выпустят "быстрофикс". Потому что использовать такой клиент затруднительно.
Человек, учивший английский в школе и университете 5-25 лет назад, находясь в минуту душевных скитаний на англоязычном сайте баттлклинике, прочитал английские названия модулей крутого фита своего "тактически развернутого кара". Посмотрел на ивлопедии какие скиллы ему нужны для того, чтобы поставить их в очередь ивмона... И, о, чудо! Он начинает переворачивать английские названия на русский клиент, и у него мало что сходится. Вместо понятного "армор-броня" у него непонятное нагромождение слов. Причем, что страшно, он, ухватив в английском слово Armor, будет как-то искать "Армор", "Броня" и т.д., но никак не "Эксплуатация" (exploitation, operation).
Т.е., имхо, изначально неверный посыл был. Нужно было адаптировать под русский язык игровой сленг, а не вводить новый. Новичкам теперь разобраться не то что в тонкостях, но и в основах игры будет невозможно. Даже, собственно, задания миссий агентов переведены так, что нет очевидности, что нужно разрушить Angel Outpost тот же. Увы.
Было бы идеальным такие обновления вводить, основываясь на мнении большинства игроков, на чей родной язык осуществляется локализация. Ведь проводят же опросы на основе e-mail рассылок. Так почему бы не прикрутить такое же голосование за наиболее приятный перевод?
Сообщение отредактировал moonjasper: 04 September 2013 - 12:37
Вы удивитесь, но перебегунов обратно на английский клиент крайне мало. Больше 80% старых игроков с RU зоны так и остались на русском клиенте, а новички в 95% случаев даже не пытаются менять язык клиента.
Инфа с круглого стола по локализации на фанфесте.
Вы удивитесь, но перебегунов обратно на английский клиент крайне мало. Больше 80% старых игроков с RU зоны так и остались на русском клиенте, а новички в 95% случаев даже не пытаются менять язык клиента.
Инфа с круглого стола по локализации на фанфесте.
Я считаю, что это прекрасное решение.
Таким образом, ССР избавляет вменяемые коллективы от различного рода неадекватных персон. Если уж человек начал чем-то заниматься и не осиливает пользоваться словариком для расширения кругозора и не может запомнить сленг, его место явно указано и одобрено новым переводом.
Настолько гадкой локализации я давно не видел, наверное со времен 1990-х годов, когда пиратские копии игр вкривь и вкось переводили вчерашние троечники.
В новой версии "локализации" добрые дяди и тети локализаторы применили изумительно неприятный, кривоязычный канцелярит, загроможденный лишними словами и абсолютно непригодными к использованию терминами. Желание передать, как им казалось, точный смысл термина закрыло настоящую цель: создать легкие, интуитивно-понятные термины, короткие и ясные, применимые как в мирном обсуждении, так и в горячке боя.
Примеров — валом!
Что это за "Способность к запоминанию" в характеристиках персонажа? Может все-таки — "Память"? А кому нужна "Эффективность мышления" если есть "Интеллект"?
Что это за "Боевое применение орудийных установок"? А если их не применять в бою, то при мирном фитинге скиллы из этого раздела не действуют?
Чем лучше длинношеее "Эксплуатация броневой защитой" простого и понятного "Броня"?
Что это за "Эксплуатация силовой защиты"? Что за Темная Сила появилась в Еве, Люк?
Что за, блин, "КК" такое? Ах, это "Космические Корабли"? Удивительно. Местами вместо одного ясного слова ставят маловразумительное словосочетание, в котором вязнешь как в манной каше, а местами вот, неудачная краткость таланта, спешите видеть — "КК"!
И вообще, какого черта в каждом названии по одному-два лишних слова? Что, локализаторам платят за каждое слово отдельно? Ну, тогда не удивлюсь, если завтра в описании какого-нибудь модуля встречу половину "Войны и мира", с комментариями на старофранцузском.
Отвратительно выполненная работа, господа "локализаторы"!
Народ, вы просто избалованы играми и переводами, пиратскими переводами и вообще английской терминологией. Для вас есть возможность поставить английский язык и не жевать кактус. Нынешнему же поколению привычен перевод, игра на русском и для них такой перевод будет гораздо качественее чем в большинстве игр с переводом от 1С
Не нужно равнять своё задротство на остальную часть комъюнити - вас, нытиков, хорошо если пол процента наберётся. А то и того меньше. С точки зрения бизнеса от вас проще избавиться, чем тратить ресурсы на вашу поддержку - путного то от вас ничего не добъёшься, ибо фидбек крайне низкого качества.
Сообщение отредактировал Psihius: 04 September 2013 - 14:11
Что это за "Боевое применение орудийных установок"? А если их не применять в бою, то при мирном фитинге скиллы из этого раздела не действуют?
ну
-ими можно мерятся (тут правда зашол в тупик спор между 1400мм арти и тахионными лазерами)
-ими можно угрожать, не доводя дело до собственно боя
-их можно рефайнить
-ими можно торговать
да куча применений на самом деле.
Ева - тебя все равно убьют
---
That's not magic, that was just Pinkie Pie.
Сленг? Не слышали.по поводу «непривычно», «не понимаю новичков», «у нас в чате говорят по-другому» всё уже давным-давно сказано. Игра будет переведена на русский полностью; в игре есть множество средств одновременной поддержки двух языков; количество игроков, пользующихся ру-клиентом, неуклонно продолжает расти — параллельно с ростом количества игроков из России
Дак они это и делают: избавляются полным ходом. Или кто-то не понимает ещё?Не нужно равнять своё задротство на остальную часть комъюнити - вас, нытиков, хорошо если пол процента наберётся. А то и того меньше. С точки зрения бизнеса от вас проще избавиться, чем тратить ресурсы на вашу поддержку - путного то от вас ничего не добъёшься, ибо фидбек крайне низкого качества.
Сообщение отредактировал CHoh: 04 September 2013 - 14:37
Народ, вы просто избалованы играми и переводами, пиратскими переводами и вообще английской терминологией. Для вас есть возможность поставить английский язык и не жевать кактус. Нынешнему же поколению привычен перевод, игра на русском и для них такой перевод будет гораздо качественее чем в большинстве игр с переводом от 1С
Не нужно равнять своё задротство на остальную часть комъюнити - вас, нытиков, хорошо если пол процента наберётся. А то и того меньше. С точки зрения бизнеса от вас проще избавиться, чем тратить ресурсы на вашу поддержку - путного то от вас ничего не добъёшься, ибо фидбек крайне низкого качества.
Лолшто?
Переводы, выполненные оторванными от тематики текста переводчиками, всегда были и будут полноценным калом, которым можно по-дружески кинуть в неудобного тебе человека, но никак не объектом для восхваления.
Послушать бы ФК, которые появятся через пяток-другой месяцев, тогда "соскальзывание на член флота" будет казаться серьёзным заявлением.
0 members, 1 guests, 0 anonymous users