Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

CCP Shiny: Официальная позиция по вопросу локализации


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
92 ответов в теме

#1
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Исходник переведённого текста; оригинал перевода на официальном сайте

Привет!

Я с большим интересом слежу за этой темой — и очень рада тому, что мельчайшие подробности перевода обсуждаются в ней с огромным интересом и страстью. Такое нечасто увидишь!

Следует признаться в том, что я не говорю по-русски, о чём я искренне сожалею — думаю, что я бы получила гораздо больше удовольствия от чтения произведений русской литературы, читай я ваших классиков в оригинале, на вашем богатом и красивом языке. Непосредственного участия в обсуждении изменений я принять не смогу, однако готова вкратце рассказать о том, как мы работаем над переводом «Евы»:

Как вы, должно быть, уже заметили, при обсуждении языковых вопросов практически невозможно избежать отсылок к личному, сугубо субъективному мнению. Да, для большинства языков существуют правила, разработанные всевозможными официальными органами, однако эти правила не в состоянии охватить все аспекты языковой практики; за пределами же норм есть великое множество тропок, по которым может пойти переводчик. Каким должен быть стиль создаваемого текста — формальным или разговорным? Какое настроение вы хотите передать с его помощью? К чему вы стремитесь подтолкнуть читателя? Какие чувства хотите в нём пробудить? Даже ответив на эти вопросы, вы не придёте к абсолютно однозначному решению — напротив, окажетесь перед необходимостью выбора конкретной реализации подхода, во многом обоснованной личными предпочтениями. О проблемах такого масштаба можно спорить до бесконечности, в итоге так и не найдя компромисса — ведь, как уже было сказано, здесь не избежать субъективности.

Именно по этой причине коллектив отдела локализации CCP начал с некоторых пор пополняться редакторами перевода (в оригинале — «владельцами языковых направлений» — Прим. пер.) — по одному на каждый язык. Список обязанностей редакторов перевода (к числу которых относится CCP Droog) достаточно обширен, однако главным их вкладом в нашу работу является то, что они задают основные принципы — если угодно, определяют философию — перевода на языки, в которых они хорошо разбираются. При этом редакторы никогда не работают в полном вакууме — они находятся здесь, в Рейкьявике, трудясь бок о бок с разработчиками игры, вникая в её реалии, соотнося свои решения с общим стилем «Евы», выработанным в недрах компании. Кроме того, в обязанности редакторов входит надзор за применением выработанных ими принципов перевода, а подчас — и непосредственная реализация этих принципов; в частности, редакторы доводят до ума старые переводы, постепенно устраняя присутствующие в них недочёты — недочёты, мешающие погружению в текст, искажающие дух и смысл оригинала. Вряд ли нам когда-нибудь удастся достичь абсолютного идеала — однако вы можете не сомневаться в том, что работу эту мы ни за что не бросим.

Если мы будем следовать этим принципам, то удастся ли нам оставить довольными всех и каждого? Конечно же, нет — но если мы хотим добиться практических результатов, то окончательный выбор направления движения нам придётся отдать на откуп конкретным людям.

Принимаем ли мы в расчёт ваше мнение? Ещё бы! Помимо общения на форумах, мы проводим опросы (в которых вам, возможно, доводилось принимать участие), встречаемся с игроками в ходе «Фанфеста», следим за чат-каналами для новичков; анализируя увиденное и услышанное, мы нередко замечаем, что из разных источников приходят совершенно разные сигналы. Порой на оффоруме преобладают мнения, прямо противоречащие результатам опросов; на неофициальных форумах горячо обсуждаются темы, о которых ничего не слышно на форумах официальных. Сведя воедино точки зрения игроков и разработчиков, мы принимаем те или иные решения — после чего следуем этим решениям, не меняя их на полпути. В противном случае работа просто встанет, ибо слишком уж велик размах игрового мира, слишком уж грандиозен объём подлежащих переводу материалов; нам же хочется двигаться вперёд, убирая из перевода игры огрехи и противоречия.

Как всё это соотносится с текущей дискуссией? События последних дней мы обсуждали всем отделом, стараясь извлечь из вашей реакции на изменения максимум полезных уроков. Вот к чему мы в итоге пришли:

  • Мы будем стараться повысить прозрачность работы отдела — в частности, путём публикации свода основных принципов, применяемых в работе над русским переводом игры. Многие из этих принципов уже были озвучены Другом в ходе дискуссии; осталось лишь упорядочить их в виде короткого манифеста, отзывы на который будут приняты к рассмотрению русским сектором отдела.
  • Мы признаём, что подобные изменения — ради повышения их качества — стоит анонсировать заранее, задолго до выкатки на главный сервер, параллельно с публикацией на нашей испытательной площадке. Мы намерены пересмотреть порядок работы над ними, обеспечив вас в будущем возможностью оставлять отзывы на этапе подготовки обновления к выпуску; таким образом, мы сможем оперативно дорабатывать тексты на основании предложенных вами правок — само собой разумеется, в рамках выбранного нами направления развития перевода.

Спасибо вам за отзывы — и за то, что вам небезразлично качество русского перевода. Надеемся на продолжение разговора!

 

CCP Shiny
Продюсер отдела локализации
Директор компании CCP по вопросам локализации

 

 

 

Примечание CCP Droog: От себя добавлю, что к дискуссии мы вернёмся в понедельник — многострадальный список групп навыков лишится ряда повторов, сохранив при этом выбранный нами подход к построению названий.


Сообщение отредактировал Clancy: 07 September 2013 - 2:58

  • 11

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#2
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

linguistic owner = носитель языка. 

 

Это ппц. :facepalm:


  • -1

#3
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

linguistic owner = носитель языка. 

 

Это ппц. :facepalm:

носитель языка - native speaker


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#4
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Нет. В контексте именно так. Внимательно прочти оригинал.


  • 0

#5
Sera Onzo

Sera Onzo

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4764 сообщений
1924
  • EVE Ingame:Sera Onzo
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng

Краткое содержание без мути: мы будем и дальше делать то, что хотим, но теперь будем уведомлять вас об этом заранее. 


  • 0

#6
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Нет. В контексте именно так. Внимательно прочти оригинал.

только Носитель Языка должностью быть не может ) тоже в первую очередь подумал о таком варианте, но...


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#7
veridan

veridan

    Hai!

  • EVE-RU Team
  • 16042 сообщений
1870
  • EVE Ingame:Veridan cd
  • Client:Eng

Следует признаться в том, что я не говорю по-русски

 

мы работаем над переводом «Евы»:

Действительно краткое содержание.


  • 3

Let the sunshine in your heart, Pray so hard till you no longer, Can tell love and hate apart

 


#8
L0SER

L0SER

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3393 сообщений
1385
  • EVE Ingame:l0ser18q
  • Corp:po ny
  • Ally:oos
  • Client:Eng

А может быть CCP Droog это и есть Clancy? :troll:


  • 1
Out of Sight. ищет новых пилотов и корпорации. \o/

#9
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

А может быть CCP Droog это и есть Clancy? :troll:

Видел обоих в реале.

CCP Droog - это не Clancy

 

п.с. так же могу подтвердить, что CCP Shiny - это не CCP Droog :)


Сообщение отредактировал Korvin: 07 September 2013 - 2:12

  • 0

#10
L0SER

L0SER

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3393 сообщений
1385
  • EVE Ingame:l0ser18q
  • Corp:po ny
  • Ally:oos
  • Client:Eng

Видел обоих в реале.

CCP Droog это не Clancy

Ну вот, ты разрушил все мои теории почему Clancy так чемоданит это графоманство в переводе.


Сообщение отредактировал L0SER: 07 September 2013 - 2:13

  • 2
Out of Sight. ищет новых пилотов и корпорации. \o/

#11
Sera Onzo

Sera Onzo

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4764 сообщений
1924
  • EVE Ingame:Sera Onzo
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng

Ну вот, ты разрушил все мои теории почему Clancy так чемоданит это графоманство в переводе.

 

Очевидно, клановая цеховая коллегиальная солидарность. Рыбак рыбаку глаз моет и все такое.


  • 0

#12
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Видел обоих в реале.

CCP Droog - это не Clancy

 

п.с. так же могу подтвердить, что CCP Shiny - это не CCP Droog :)

Видел Корвина, CCP Shiny и CCP Droog в реале; это три совершенно разных человека. Со мной - четыре.

В ответ также подтверждаю, что Корвин не Гринли, и каждый из них не маленький исландский хомячок.


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#13
3BEPEB

3BEPEB

    3BEPEB failed the anal blow

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1757 сообщений
646
  • EVE Ingame:3BEPEB
  • Corp:PARTIZANS
  • Client:Eng

есть фотка этой самой СиСи_пи Шайни??


  • 0

#14
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

есть фотка этой самой СиСи_пи Шайни??

Есть, но без ее разрешения не могу выложить.


  • 0

#15
3BEPEB

3BEPEB

    3BEPEB failed the anal blow

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1757 сообщений
646
  • EVE Ingame:3BEPEB
  • Corp:PARTIZANS
  • Client:Eng

Есть, но без ее разрешения не могу выложить.

спс, я уже наш0л

 

localisationo.jpg

CCP Shiny (German Linguistic Owner/Producer Localisation) вторая слева


  • 2

#16
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Было дописано уже после публикации:

 

От себя добавлю, что к дискуссии мы вернёмся в понедельник — многострадальный список групп навыков лишится ряда повторов, сохранив при этом выбранный нами подход к построению названий.


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#17
Zen Cat

Zen Cat

    Ленивый кот

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1136 сообщений
1228
  • EVE Ingame:давно продан

*
Одобрено
сообществом!



Именно по этой причине коллектив отдела локализации CCP начал с некоторых пор пополняться редакторами перевода (в оригинале — «владельцами языковых направлений» — Прим. пер.)

 

Localiz.jpg

 

пс. и еще родился экспромтик на тему. 

 

Кипит в Исландии работа,

В игру там вводят русский дух.

Но как бы вновь на члена флота

Скользить нас не заставил Друг.

 

:) 

 

ппс. перезалил рисунок, чего то с клип2нет удаляют все время )


Сообщение отредактировал Zen Cat: 24 January 2014 - 19:00

  • 36

#18
Mafioz

Mafioz

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 600 сообщений
69
  • EVE Ingame:Mafio3
  • Corp:UKROPs
  • Client:Eng

спс, я уже наш0л

 

localisationo.jpg

CCP Shiny (German Linguistic Owner/Producer Localisation) вторая слева

 

Что же у них все так "плохо" с "ПРОДЮСЕРАМИ"!

 

По теме, не в тему: - Не читал , но осуждаю!


Сообщение отредактировал Mafioz: 07 September 2013 - 3:25

  • 0

#19
3BEPEB

3BEPEB

    3BEPEB failed the anal blow

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1757 сообщений
646
  • EVE Ingame:3BEPEB
  • Corp:PARTIZANS
  • Client:Eng

Продюсер немка, отсюда две непонятки: как немка со своей педантичностью может допускать таааакое!!! и неужели ВоВ все еще продолжается но уже на фронте интернетов???

 

ну это так, в качестве шутки, а если серьезно, то знаю, что многие русскоговорящие сидят на немецком клиенте, я в немецком вообще ни в зуб ногой, если кто шарит - заделитесь впечатлениями насколько хорошо немецкий клиент переведен? годно или не очень?


Сообщение отредактировал 3BEPEB: 07 September 2013 - 3:29

  • 0

#20
Faiklon

Faiklon

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1133 сообщений
422
  • EVE Ingame:Faiklon
  • Corp:ALCOR
  • Ally:-
  • Client:Рус

 

Видел обоих в реале.

CCP Droog - это не Clancy

 

п.с. так же могу подтвердить, что CCP Shiny - это не CCP Droog  :)

 

 

 

Ты лучше объясни как такое убожество, как русский перевод попало на сервер, преддставитель ты наш.

ЗЫ. Пусть умоются своими переводами, я лично перехоу на английский. Удачи нубам, которые будут либо сами познавать ивку, либо перейдут на инглиш клиент.


  • 0

Faiklon.png





0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users