Сегодня на офсайте появилась веб-страница с анонсом основных фич грядущего релиза Феба на всех языках локализации.
Ознакомиться с русским вариантом можно по ссылке ниже:
http://community.eve...eleases/phoebe/
|
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Сегодня на офсайте появилась веб-страница с анонсом основных фич грядущего релиза Феба на всех языках локализации.
Ознакомиться с русским вариантом можно по ссылке ниже:
http://community.eve...eleases/phoebe/
Вобще непонятно что там локализаторы делают, на фансайте быстрей переводят чем на оф сайте. Час времени в день потратить чтобы перевести свеженький девблог и этого не делают.
Преф наркоман, танкует святой водой, в нуле, без капы. Ему простительны любые заявления
Вобще непонятно что там локализаторы делают, на фансайте быстрей переводят чем на оф сайте. Час времени в день потратить чтобы перевести свеженький девблог и этого не делают.
1. статьи разработчиков (и видеоролики) сейчас не находятся в получаемом сверху списке объектов к переводу.
2. качественный перевод, без утраты заложенных смыслов, без превращения аплодисментов в клац-клац-клац, занимает солидно больше 1 часа на 1 статью. И, по той же причине, пока аудиторию устраивает "быстро, но абы как" на фан-сайте, никому не нужен.
Сообщение отредактировал Clancy: 29 October 2014 - 12:40
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
1. статьи разработчиков (и видеоролики) сейчас не находятся в получаемом сверху списке объектов к переводу.
2. качественный перевод, без утраты заложенных смыслов, без превращения аплодисментов в клац-клац-клац, занимает солидно больше 1 часа на 1 статью. И, по той же причине, пока аудиторию устраивает "быстро, но абы как" на фан-сайте, никому не нужен.
слова слова слова, а отчета о проделанной работе нет
А сколько ты заплатишь за перевод?
Я даже приблезительно незнаю сколько нужно времени на перевод и озвучку 7 минут видео, такчто цены тоже не складу.
А вобще давно была пора организовать фонд переводчиков который лежалбы у UPа, собирать пожертвования и переводить статьи за эту денюшку.
Преф наркоман, танкует святой водой, в нуле, без капы. Ему простительны любые заявления
слова слова слова, а отчета о проделанной работе нет
Заткнись, балабол. Иди обратно в свою собственную дыру.
Отчёт (не включающий в себя сделанный перевод всего интерфейса и всех текстов, сопровождающих выпуск Фебы; впрочем, по техническим причинам часть текстов может не попасть в стартовый выпуск 4 ноября, и может в таком случае быть перенесена на несколько дней) лежит тут. Это самые заметные исправленные ошибки: кроме них внимательный взгляд может заметить, например, перефразированное описание в списке преимуществ Иштара (ранее оно могло формулировкой ввести в заблуждение). Также ряд исправленных опечаток и описок, вряд ли стоящих упоминания по отдельности.
Прошу всех сообщать о непереведённом тексте. Особенности выборки и организации процесса приводят к тому, что некоторые строки могут просто не попасть на перевод. Вероятность этого невелика, но не равна нулю.
Сообщение отредактировал Clancy: 29 October 2014 - 13:43
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
2. качественный перевод, без утраты заложенных смыслов, без превращения аплодисментов в клац-клац-клац, занимает солидно больше 1 часа на 1 статью. И, по той же причине, пока аудиторию устраивает "быстро, но абы как" на фан-сайте, никому не нужен.
Прошу всех сообщать о непереведённом тексте. Особенности выборки и организации процесса приводят к тому, что некоторые строки могут просто не попасть на перевод. Вероятность этого невелика, но не равна нулю.
Господи, если ты есть, сделай так, чтобы нынешнюю команду локализаторов уволили с волчьим билетом.
Господи, если ты есть, сделай так, чтобы нынешнюю команду локализаторов уволили с волчьим билетом.
Ещё раз, специально для тебя. Я получаю текст сверху, пакетами, отдельными строками. Экспорт из базы такой, что в редких случаях (теперь уже редких) часть строк в этот экспорт не попадает.
Можешь включить дурочку и сказать "не мои проблемы". Но локализаторы в этой проблеме не виноваты.
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
Имхо, пока человек сам не поработает с этой системой и не прочувствует всех фейлов собственного перевода вне контекста и прочего, то не поймет.Ещё раз, специально для тебя. Я получаю текст сверху, пакетами, отдельными строками. Экспорт из базы такой, что в редких случаях (теперь уже редких) часть строк в этот экспорт не попадает.
Можешь включить дурочку и сказать "не мои проблемы". Но локализаторы в этой проблеме не виноваты.
Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.
а на сколько сложно сделать перевод видио с утуба в виде субтитров ?
(не тролинг , а реальный вопрос)
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
Ещё раз, специально для тебя. Я получаю текст сверху, пакетами, отдельными строками. Экспорт из базы такой, что в редких случаях (теперь уже редких) часть строк в этот экспорт не попадает.
Можешь включить дурочку и сказать "не мои проблемы". Но локализаторы в этой проблеме не виноваты.
Клэнси, могу тебе по секрету сказать, что в файлах для разработчиков, доступных для скачивания, есть MSSQL база с текстами в том числе. Внезапно ты можешь и сам посмотреть что там и как. Могу для тебя инструкцию написать как все поставить и смотреть.
у меня стаж игры с 2009 года я летал почти на всем что есть в еве, включая титаны на тесте.
0 members, 1 guests, 0 anonymous users