Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

Спасибо люди за перевод Евы!
Автор Maglietto, Mar 11 2009 22:04
#8
Отправлено 11 March 2009 - 23:38

Солнце это Имя собственное. Правильней Звёздная система Жита, от слова Звезда коим и обозначают светила, один из которых является наше Солнце...а чего тебе не нравится в словосочетании солнечная система? что такое солнце ведь знаешь? =)
Записаться к безумным майнерам можно тут: Если не боишься
#9
Отправлено 11 March 2009 - 23:41

а чего тебе не нравится в словосочетании солнечная система?
это такая планетная непримечательная система мелкого желтого карлика на окраине галактики млечный путь

не жита ни разу, тут даже космический корабль не купишь приличный
#12
Отправлено 12 March 2009 - 0:07

#14
Отправлено 12 March 2009 - 0:26

В английском Звездная Система - это когда несколько звезд, совсем другое понятие. В игре, в оригинале тоже Солнечная Система, проще принять, что это название систем общего, Солнечного типа.
да не, вполне нормальное название - звездная система. Наша солнечная, например, это звездная система кратности 1 (одиночная звезда). Двойная система - кратность 2 и т.д.
Согласен, что Star и Sun - разные понятия. И называть систему Жита - Солнечной - неправильно

#15
Отправлено 12 March 2009 - 0:34

star system - звездная система
solar system - солнечная система
www.multitran.ru
З.Ы. По субъективным ощущениям весь перевод - тупая погоня переводчиков (если они вообще были) за знаками(читать: за баблом). По себе знаю: когда зарплата вылазит не ахти, начинаю "подрастягивать заказы". Одни и те же слова можно переводить по разному (пример: accountant - бухгалтер (когда есть деньги) или эксперт по анализу балансов и финансовой отчётности (когда денег нету))
З.Ы. словосочетание sun system не нашел. ссылка есть?
solar system - солнечная система
www.multitran.ru
З.Ы. По субъективным ощущениям весь перевод - тупая погоня переводчиков (если они вообще были) за знаками(читать: за баблом). По себе знаю: когда зарплата вылазит не ахти, начинаю "подрастягивать заказы". Одни и те же слова можно переводить по разному (пример: accountant - бухгалтер (когда есть деньги) или эксперт по анализу балансов и финансовой отчётности (когда денег нету))
З.Ы. словосочетание sun system не нашел. ссылка есть?
Сообщение отредактировал MadVad: 12 March 2009 - 0:36
Действительно бешеный.
#20
Отправлено 12 March 2009 - 1:20

1 посетителей читают тему
0 members, 1 guests, 0 anonymous users