Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Локализация: вопросы разработчикам


  • Закрытая тема Тема закрыта
191 ответов в теме

#1
raxxar.uai

raxxar.uai

    Moderator

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2402 сообщений
47
  • EVE Ingame:raxxar
  • Corp:UAI
  • Ally:EVE-RU
  • Client:Eng
Внимание: www.eve-ru.com совместно с CCP Games проводит сессию вопросов и ответов с разработчиками на тему только что вышедшей русской локализации.
Основная цель – разъяснить моменты касающиеся русского клиента, задав вопросы команде CCP, занимавшейся локализацией. Что вам в нем понравилось? Что бы вы хотели изменить или добавить в будущем? Это прекрасная возможность получить ответ на волнующий вопрос и помочь улучшить русский клиент.

Эта ветка ТОЛЬКО для вопросов о локализации! Вопросы принимаются с 20го по 23е марта!
  • 0
Правила форума обязательны к исполнению!

#2
Отшельник

Отшельник

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 725 сообщений
0
два вопроса:
1. Вы издевались когда говорили что это не машинный перевод? А хотя да это скорее чуть подлизанный машинный перевод
2. Думаю среди русскоязычных слепых несколько меньше, чем вы предполагаете, могли бы создавая локализованный шрифт позаботится о тех у кого нет проблем со зрением

И на тот случай если будут посылать в багрепорты...
У меня проблемы с интегралами, и я собираюсь организовать волонтёрскую группу которая бына добровольных началах решала бы их за меня, а я бы выдавал за свои и получал оценки, и стипуху

(как по вашему такой расклад нормален?)

Сообщение отредактировал Отшельник: 20 March 2009 - 20:39

  • 1

#3
Igorix

Igorix

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 913 сообщений
50
  • EVE Ingame:Rixt
  • EVE Alt:Abs Sciuto
  • Corp:FW
  • Channel:nwrc_meet
  • Client:Eng
у меня будет немного похожий вопрос. но надеюсь получить на него ответ. а как можно сделать обратно нормальный английский вариант (без капслока)? =) ну или сделать частичную локализацию описаний шипов (которые делались все равно в промте) ? а если никак нельзя... то зачем они выпускали настолько сырую версию?

Сообщение отредактировал Igorix: 21 March 2009 - 7:58

  • 0
.

#4
Ostr0mir*Нейтрал

Ostr0mir*Нейтрал
  • Guests
1. Какое специализированное ПО вы использовали при работе над локализацией? Перечислите в порядке убывания важности.

2. Не хотите ли вы заказать доработку локализации у моей компании, безусловного лидера на этом рынке? Если вы проявите интерес, я обещаю поговорить с руководством.

Сообщение отредактировал Ostr0mir: 20 March 2009 - 20:43

  • 0

#5
Pendal

Pendal

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 425 сообщений
43
  • EVE Ingame:Sidvishius
  • Corp:DIESEL
  • Ally:OMG
  • Client:Рус
а почему бы не подогнать кирилицу под англ. шрифт ив?
где то в другой ветке писали что это реально....
  • 0
Изображение

#6
Natalya

Natalya

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 255 сообщений
13
  • EVE Ingame:Natalya RU
  • Corp:OO N
  • Ally:-
  • Client:Eng
Шрифт!
  • 0
troll гл. - петь куплеты по очереди

#7
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Основные притензии это:
1)Шрифт, почему бы кстати не попробовать чертежный?
2)Нарушение бэкстори и терминологии. Конкретно Перевод термина "Варп" как "Гипер прыжок", это так же верно как перевести "Двигатель Внутреннего Сгорания" как "Паровой Двигатель".
3)Многочисленные ошибки(технические, т.е. не то описание подставили случайно) и режущий глаза машинный перевод
4)Полнейшее отсутствие форматирования руских текстов в описаниях, сплошная стена текста
5)Идиотская замена в описаниях миссий, где цифры заменены на их буквенное написание. Например вместо "1000000 isk" написано "one mill isk"
  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#8
Harris Nordwood

Harris Nordwood

    ~пузан великолепный~

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 646 сообщений
16
  • EVE Ingame:killer2011
  • EVE Alt:Harris Eastwood
  • Corp:DRUNG
  • Client:Eng
Нужен такой шрифт, чтобы кирилица вписывалась в размеры. Или менять размеры описаний - некоторые тексты не влезают и обрываются.
И опциональный выбор объектов локализации - описание миссий, бекстори, эвенты и текстовое описание предметов, остальное бы желательно оставить на английском - официальном языке. Будет ли такое?
  • 0
«And ye shall know the truth, and the truth shall make you free»

- а что у тебя с рекордами?
- я успешный постер на ивру, а ты?


#9
ZoolooZ

ZoolooZ

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5691 сообщений
2339
  • EVE Ingame:ZoolooZ J
  • Corp:ICFO
  • Ally:SOL-W
  • Client:Рус
1) Будет ли сделан нормальный русский шрифт.
2) Когда будут исправлены ляпы и недочеты, на которые УЖЕ писались петиции ещё в бетта тесте до выхода апокрифа и считаете ли вы, что теперь на эти же ошибки надо писать повторные петиции...
И, собственно, почему эти ошибки на которые УЖЕ было указано благополучно попали в релиз.
3) Как идет реагирование на петиции, которые приходят в ССР после выхода апокрифа, и как скоро мы увидим исправления откровенных недоделок в локализации.

Вот такие вопросы. Есть конечно множество и других вопрососв у меня, но их имеет смысл задавать только получив ответы на эти вопросы.

Сообщение отредактировал ZoolooZ: 20 March 2009 - 22:18

  • 0

#10
rip37

rip37

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 262 сообщений
-8
  • Client:Eng
Кто выступал в качестве подрядчика, выпустившего столь откровенную халтуру, безусловно, ударившую по имиджу ССР ?
  • 0

#11
Nares

Nares

    Apocalypse Now

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 16779 сообщений
3620
  • EVE Ingame:Captain Nares
  • Channel:t2y
1) Почему так много машинного перевода? Где качество(

2) Шрифт хуже старого.

3) Хочу англ версию без капса повсюду. Я не блонди.
  • 0
Изображение
Изображение
Изображение
Потеряла лицо Таня-тян -
Плачет о мяче, укатившемся в пруд.
Возьми себя в руки, дочь самурая.

#12
Xantor Bludberry*Нейтрал

Xantor Bludberry*Нейтрал
  • Guests
Может ли ССР пойти на предоставление обработки текстов русскому Ив сообществу? Представляется, что игроки с этого форума подойдут к вопросу адекватного перевода со всей серьезностью, ответственностью и качеством.
  • 0

#13
Oloth Teken'duis

Oloth Teken'duis

    PvF 80 lvl

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3612 сообщений
33
  • EVE Ingame:Sofia Meites
  • Corp:xX-St.Anger-Xx
  • Channel:ZLO
  • Client:Eng
Вопрос предложение:
1.Почему нет возможности получить в открытом виде файлы локализации ИВ, чтобы русское комьюнити под руководством назначенных лиц, которых мы выбирем самостоятельно перевели все по человечески? я лично готов участвовать в этом проекте и не только я.
2. Почему ГМ знающие русский язык не посещают данный форум, ведь это официальный сайт русского комьюнити, пусть они работают тут, а не где то еще :huh:
  • 0

ИзображениеxX-St.Anger-Xx [-3LO-], Набор пилотов

Изображение
Форумный воин 80 lvl'а


#14
paladin80

paladin80

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 235 сообщений
44
  • EVE Ingame:Paladin Vent
  • Client:Eng
В переводе понравились места, где тексты перевода были обработаны корректором, знакомым с игрой. Особенно понравились тексты на окошках прогресса при входе в игру.

Не понравилось:

1. ШРИФТ. Сделайте его такого-же цвета как и английский. В местах, где русский текст соседствует с агнлийскими терминами в глазах начинает рябить из-за разной яркости текста.

2. Наличие очень грубых ошибок в переводе терминов. Очень большое количество терминов переведено неадекватно. И это очень злит при чтении.

Взять к примеру группы скилов: нельзя переводить "Gunnery" как "Артиллерия", потому что кроме конкретного типа пушек "Артиллерия" (Artillery) есть еще и куча других типов пушек, скилы которых располагаются в группе Gunnery.

Другой пример тамже: группа скилов "Engineering" переведена как "Конструирование". Хотя к конструированию эта группа не имеет вообще никакого отношения: для конструирования есть группа "Industry".

3. Места перевода, не обработанные корректором, часто выбывающиеся из общего стиля с другими кусочками текста, а иногда просто содержащие чепуху.

4. Подгонка текста к UI игры. Очень много есть мест, где русский текст не мещается или выползает за UI элементы.

Сообщение отредактировал paladin80: 21 March 2009 - 14:06

  • 0
Advanced Kluv Reconfiguration Изображение

#15
January

January

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7376 сообщений
330
Вопросы:
1. Будет ли дальнейшее улучшение локализации? (в плане языка, в плане устоявшихся привычек, в плане единообразия терминов, в плане грамотного донесения информации)
2. Можно привычный шрифт для русской локализации? (он же почти уже как узнаваемый брэнд мира Евы)
3. Русское комьюнити может рассчитывать на участие в доводке локализации? (и не в виде одиночных представителей, а в виде сообщества, которое само будет осуществлять всю необходимую координацию работ и готовить не пожелания с рекомендациями, а законченный перевод)
  • 0

#16
Mbvanu

Mbvanu

    Мбвануп

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2217 сообщений
36
  • EVE Ingame:Mbvanu
  • Corp:SPPL
  • Ally:SOLAR WING
Вопрос:
Почему в истории цен вместо "Показать таблицу" в русской локализации написано " Показать стол" ?

П.С. ДА, этот вопрос меня действительно волнует.

Сообщение отредактировал Mbvanu: 21 March 2009 - 14:12

  • 0

К слову сказать, "здравый смысл" для экономистов -- слово ругательное.
Вот поэтому-то я так и не защитил кандидатскую... не хочется быть в одном ряду с такими "учёными", знаете ли.
Приятно, когда твои оппоненты пропагандируют твои взгляды... даже если они сами этого не понимают".

Вот и складывается отношение, что экономика не наука, а экономисты - жулики и бездари.

Реальная экономика (теория)
Реальная экономика и прогнозы
Третья мировая война

#17
Кас

Кас

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 189 сообщений
2
  • EVE Ingame:Synonym
  • Corp:имперский карибас
  • Ally:-
  • Client:Eng
1. Можно ли сделать облегченную версию перевода? ТОЛЬКО описания миссий и вещей (кораблей). Специально для старых игроков, которые привыкли к английскому интерфейсу, но хотели бы большего погружения в игру при чтении миссий и описаний. Хочу напомнить, что "старые игроки", это те кто принесли ССР больше всего денег и возможно больше всего уставшие от игры, мне кажется компания должна быть больше всего заинтересована в их сохранении, так подстегните их интерес к игре, сделав облегченный перевод, но не раздражая их кривым переводом интерфейса, груп маркета, названий.
2. Шрифт!? Именно поэтому я пропользовался русским интерфейсом полдня 10-го числа и с тех пор опять на английском.
3. Будут ли когда-нибудь переводы новостей на экране выбора персонажа? Если у ССР нехватает ресурсов для их перевода, это отлично сделают по аутсорсу игроки за бесплатно или за чисто символические игровые награды (как вариант - медалька "Translation team activist" или что-то подобное), я уверяю, что даже за такую ерунду желающих найдется много и перевод будет качественным.
  • 0

#18
serezhenko

serezhenko

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 15 сообщений
0
1. В переводу вместо "заказов" продавцов и покупателей в маркете (рынке) лучше оставить слово ордера, в русском языке оно то же есть.
2. Не используйте пожалуйста только ЗАГЛАВНЫЕ буквы!
3. Когда будет дамп SQL базы с русскими описаниями предметов?
4. Да и общее пожелание - постарайтесь при переводе перечитывать перевод несколько раз, да бы самим оценить доступность полученного текста.
  • 0

#19
RubanoK

RubanoK

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 13 сообщений
0
У меня вопрос - а что нельзя было хотябы названия миссий оставить на английском ? Нифига не понятно честное слово - а уж описания - отдельное слово в машинном переводе - ТАК по моему даже промт не переводит !!!!


Второй вопрос - кто же компания локализатор (или партнёр) - даже интересно .

А вообще - после 20 минут игры я вернул английский язык - и сразу стало легче , честное пионерское :1_7:

Сообщение отредактировал RubanoK: 21 March 2009 - 14:21

  • 0

#20
Кас

Кас

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 189 сообщений
2
  • EVE Ingame:Synonym
  • Corp:имперский карибас
  • Ally:-
  • Client:Eng

Вопрос:
Почему в истории цен вместо "Показать таблицу" в русской локализации написано " Показать стол" ?

П.С. ДА, этот вопрос меня действительно волнует.


Пять баллов!

И вопрос:

Значит ли это, что перевод был сделан программными средствами и местами даже не проверялся? Может ли это привести к ущемлению русскоязычных игроков, пользующихся интерфейсом на родном языке, благодаря тому, что они неправильно поняли или потратили слишком много времени на понимание значения элементов интерфейса или описаний? Как будут компенсироваться прямые или косвенные убытки от ущерба нанесенного игрокам затруднениями в понимании такого перевода?

ПС: Нет-нет, я не пытаюсь наехать, не подумайте ничего плохого.
  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users