Если учесть что они там укурились и решили перевести названия кораблей и модулей, то по поводу км похоже скоро не одна тема всплывет :lol:
*устало* как минимум про корабли - не перевести, а транслитерировать. записать звучание русскими буквами. Проблему с отчётами о боях (киллмейлами) этот нюанс не отменяет, но мог бы и не провоцировать про Селезней. Ещё раз - будет Дрейк, а не Селезень, и Рифтер, а не Разрыватель. И Мальстром, а не Водоворот. Доминикс, а не Госпожа.
почему вместо члена CSM это мне приходится писать - загадка. Нет, я понимаю, что в контексте КМ одна фигня, но дальние последствия такой формулировки можно же понимать, да?
Сообщение отредактировал Clancy: 22 September 2013 - 8:44