Не в обиду Кленси и команде локализаторов - но вышепредставленый перевод - это яркий пример халтуры и бездумного подхода к работе с яркой некомпетентностью в вопросе, за который ваш работодатель вам платит деньги. А чем он вызван - отсутствием опыта в работе с такими проектами или банальным желанием схалтурить, я не знаю. Ну просто яркий образчик работы ради процесса, а не на результат.
Ну почему же.
Тут проблема немного другая.
Когда вы скаутом проваливаетесь на цепторе в гайку, то вы ФК докладываете, что на той стороне бубль на инсте, N бидонов, M гвардов, 3 лачи, 2 рапиры, и фалька цину жжет.
Если вы попытаетесь доложить, что в непосредственной близости от звездных врат установлен мобильный генератор поля помех гиперпространственного двигателя, N линкоров проекта "Преисподняя", M кораблей боевого обеспечения проекта "охранитель", 3 крейсера электронно-технического дозора проекта Лахезис (как хорошо, что это имя собственное), 2 дозорно-диверсионного крейсера проекта Рапира и дозорно-диверсионный крейсер проекта Сокол со включенным приводным гравитационным маяком, то где-то в районе 5го слова ФК вас кикнет из флота, 10го - из корпы, а ближе к концу вы будете забанены в ТСе и с -10 стендингами от альянса. И это совершенно не зависит от качества перевода. Это зависит от попытки использовать что-то, отличное от фактически общепринятого сленга. Который ничего общего не имеет и с родным английским клиентом. Ну нету в английском клиенте ни бидонов, ни тапков, ни каров, ни хикторов.
Попытка добиться от перевода полезности в корне бессмысленна. Единственное полезное, что можно сделать переводом - дать пользователю понять, что именно делает вот эта хрень. Дать пользователю общепринятые названия объектов в игре переведя английский клиент невозможно. Потому что в английском клиенте их тоже нет.
Зато от перевода можно добиться художественности, атмосферности и эпичности. Чтобы те, кто любит клеить танчики, зубрить военные знаки отличия стран и народов мира, до усрачки спорить, в какой именно оттенок красного покрешены 5е Мечи Света, а фоновой музыкой на свидание при свечах ставить Deutschland Uber Alles, могли восторженно обмазываться пафосными дозорными линкорами и самоудовлетворяться сколько душе угодно. В своей отдельной консте. Отдельно от нормальных людей. Для них и этот перевод. Относительно неплохой. Тем, что более-менее единообразен в своей упоротости. Радуйтесь, что единственный доступный русский перевод пока еще не для тех, кто хочет на ладье ратной чрез врата небесны прыгать во середь бездны басурманской.