емнип, в английском тексте слов на фразу больше чем в русском, всякие "лишние" артикли, предлоги и тп
На какую фразу то? Их много, плюс переводятся адекватно далеко не все.
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
Лаконичность для не первобытных языков - это зачастую функция грамматики и контекста.
Мне интересна твоя реакция на Project Sunflower
Влепил минус на второй главе в день выхода оной. Сплошной диалог, плюс дикая пародия на sci-fi. Впрочем второе было бы терпимо, если бы не графомания, приведшая к первому.
Но sci-fi на фимфике вообще паршив поголовно. Из достойного я пока видел только "H'ven Sent". Из особых заслуг - отсутствие попыток рыть себе яму созданием конфликта вокруг магии и науки. Есть сеттинг, есть внутренние правила, есть результат. Любимое псевдофантастами фимфика "о Б-же, солнце вращается вокруг планеты" там тоже обыграно превосходно.

Вход
Регистрация



Наверх







