Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

суперКАРы и локализация


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
250 ответов в теме

#201
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

:) Надо сделать как у нотабенойд

Выкладываются строчки. Переводятся. Народ выбирает лучший перевод или добавляет свой. Самые правильные(те что набрали больше плюсиков) идут в локализацию 

 

Ну ты же понимаешь, что максимум плюсиков получат сленговые названия?


  • 0

#202
scariot

scariot

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1970 сообщений
-40
  • EVE Ingame:Mirialia Fox
  • Client:Eng

Ну ты же понимаешь, что максимум плюсиков получат сленговые названия?

согласно мнению ССР ты не прав.

они утверждают что ... блин не найду цифру - вообщем дофига народу играет на ру клиенте и довольно им. значит они будут за "не сленговые" варианты (если довольны как говорит ССР)


  • 0

Нам очень важно ваше мнение (с) (CCP)

Ты заплатил за право страдать. Услуга оказана в полном объеме.(с) (Xiemargl)


#203
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Я так не думаю. На самом деле, реально недовольные локализацией составляют очень маленькую часть пользователей ру-клиента. Даже более того - большинство недовольных использует английский клиент. А ведь именно они и будут участвовать в таком проекте. Нубам вобщем-то пофиг, а те, кто сейчас спокойно относится к локализации, никогда не будут брать на себя лишний гемор, который не принесёт плюшек ни ингейм ни в коммьюнити. Остаются лишь десяток-другой принципиальных хейтеров нынешней локализации, а также олдфаги, которым не нравится возиться с нубами. Соответственно, они склонны к использованию кальки с оригинала или сленга. Это чётко видно из тем на оффе и еврукоме.


  • 0

#204
veridan

veridan

    Hai!

  • EVE-RU Team
  • 16143 сообщений
1882
  • EVE Ingame:Veridan cd
  • Client:Eng

Перевод - говно. Порог вхождения русскоязычных в игру стал выше, а не ниже.

Более того на рынке много достаточно интересных дружелюбных игр. Сейчас не 2004ый год, и даже не 2010, всегда есть во что поиграть.

 

Потому предлагаю оставить в покое труп, и не трогать. У ццп очень длинный спинной мозг, и на то что им отгрызли хвост они реагируют только через 3-4 года.

т.е. вот вы сейчас вайните что локализация плохая - а реальная реакция с какими-то изменениями будет через 3-4 года.

Потому я уже давно оставил желание чтото донести до кого-то из ццп. Поигрываю себе в Еву временами, если она сейчас приемлима. И уже давно никого в неё не зову.



А по поводу - доволен - не доволен переводом - ру клиент и английские названия. это помоему 99% пользователей ру клиента.


  • 0

Let the sunshine in your heart, Pray so hard till you no longer, Can tell love and hate apart

 


#205
Freeman055

Freeman055

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1339 сообщений
556
  • Client:Eng

Список действий для внесения изменений в RU-локализацию:

1) Докажи аргументированно что старое название плохое, требуется как минимум сжечь чемодан "Кленси".

2) Докажи аргументированно "Другу" что новое название лучше старого и во время беседы всегда должен угождать "форумному вахтеру" "Астарте", что бы не потерли и не улететь в бан.

3) Докажи аргументированно что предложенный вариант вписывается в мифический документ "Стратегия локализации", не разглашаемый по причине NDA, созданный на коленке Другом и Ко.

4) Главное все это успеть проделать в "ограниченно-рандомный" период времени жизни темы, пока какой нибудь волонтер или "мимокрокодил" не закрыл тему с формулировкой "Во избежание троллинга".

 

Я прав Кленси ?


Сообщение отредактировал Freeman055: 02 June 2014 - 16:05

  • 0

#206
scariot

scariot

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1970 сообщений
-40
  • EVE Ingame:Mirialia Fox
  • Client:Eng

Я так не думаю. На самом деле, реально недовольные локализацией составляют очень маленькую часть пользователей ру-клиента. Даже более того - большинство недовольных использует английский клиент. А ведь именно они и будут участвовать в таком проекте. Нубам вобщем-то пофиг, а те, кто сейчас спокойно относится к локализации, никогда не будут брать на себя лишний гемор, который не принесёт плюшек ни ингейм ни в коммьюнити. Остаются лишь десяток-другой принципиальных хейтеров нынешней локализации, а также олдфаги, которым не нравится возиться с нубами. Соответственно, они склонны к использованию кальки с оригинала или сленга. Это чётко видно из тем на оффе и еврукоме.

тока ты упускаешь момент о котором уже упомянул Styrkaar - недовольны те кто сталкиваются и играют. но очень большая часть бросает игру - исключительно потому что там *вставте любой мат* с определениями. ССР это понимают и активно птаются сделать игру понятнее и приветлевее - но ру локал отделу на это пофиг - они отчаяно загоняют интерфейс в глубокую жопу - недоступную для большинства. с стороны игрока скажу так - это хорошо, меньше откровенного нубья. а вот с другой стороны - чем меньше нового нубья - тем меньше прибыль и меньше шансов на выживания - игр много а ева пока одна и если сдохнет мне будет скучновато.

 

 

 

Список действий для внесения изменений в RU-локализацию:

1) Докажи аргументированно что старое название плохое, требуется как минимум сжечь чемодан "Кленси".

2) Докажи аргументированно "Другу" что новое название лучше старого и во время беседы всегда должен угождать "форумному вахтеру" "Астарте", что бы не потерли и не улететь в бан.

3) Докажи аргументированно что предложенный вариант вписывается в мифический документ "Стратегия локализации", не разглашаемый по причине NDA, созданный на коленке Другом и Ко.

4) Главное все это успеть проделать в "ограниченно-рандомный" период времени жизни темы, пока какой нибудь волонтер или "мимокрокодил" не закрыл тему с формулировкой "Во избежание троллинга".

 

Я прав Кленси ?

 

2 пункт откровенно жахает все остальные - только скажешь что то про работу отдела локализации - сразу бан


Сообщение отредактировал scariot: 02 June 2014 - 16:10

  • 0

Нам очень важно ваше мнение (с) (CCP)

Ты заплатил за право страдать. Услуга оказана в полном объеме.(с) (Xiemargl)


#207
Xerius

Xerius

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 290 сообщений
208
  • Client:Eng

ты немного не понимаешь сути - весь конструктив уже давно послан нафиг - причем самили локализаторми. а разводя такой срачь мы хотя бы какие то ответы получаем по дел (уж куда как лучше чем "мы лучше знаем как надо")

 

Согласен. Спустя год конструктивного диалога люди немного подустали от того, что на них и их мнение попросту кладут болт в стиле "я и мой яндекс лучше знает что вам должно нравиться", хочется немного отдохнуть от этого и пуститься во все тяжкие, предавшись "диким фантазиям о селезнях и воронах, бороздящих Манду" (с). Я прекрасно видел как душились темы про локализацию на оффе в самом начале этого "конструктивного диалога", у меня чуть глаз не выпал, когда я в этой теме увидел сообщение от Астарты - "нам очень важно ваше мнение, мы делаем все возможное чтобы исправить ситуацию". Как-то это утверждение не вяжется с поведением Кленси и его друга Друуга. 

 

Уходят вскрышно-буровые? Ну здорово. А каких усилий стоило ру-комьюнити избавиться всего лишь от одного термина, который звучит подобно скрежету гвоздя по стеклу? На сегодняшний день русская локализация пребывает уже в таком состоянии, что уход вскрышно-буровых не сыграет вообще никакой роли и ева на русском останется таким же кораблеводительным, со степенями соответствия и разбросом при поражении цели, дозорно-диверсионным бредом сверхбольшого тоннажа.


Сообщение отредактировал Xerius: 02 June 2014 - 16:12

  • 2

Полёты в планетных системах Империи с низкой степенью соответствия нормам КОНКОРДа продолжат щекотать нервы капсулёров. © CCP

 

 


#208
Taksack

Taksack

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8719 сообщений
2861
  • EVE Ingame:Taksack
  • Corp:xMONOLITHx
  • Ally:-GE-
  • Channel:E.R.C.
  • Client:Eng

Титан - не русское слово.

 

Предлагаю - назвать титан - блошкивом.

 

Бло́кшив — старое, несамоходное судно и/или баржа, оставленное в гавани для помещения на нём лазарета, таможенного пакгауза, тюрьмы, склада и других служб.

 

Норм же?


  • 6

#209
madgnu

madgnu

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 905 сообщений
1778
  • EVE Ingame:mad gnu
  • DUST Ingame:mad linux
  • EVE Alt:mad hurd
  • Corp:NPC
  • Ally:Online
  • Channel:Corp
  • Client:Eng

 

Давайте поговорим серьезно, без космоматок и прочей ереси.

 

Давай. Я вообще не сильно часто появляюсь в данных темах (а на оффорум я даже не знаю как заходить), но периодически наталкиваюсь на данные споры. Так что пожалуй еще раз опишу свою позицию (которую надеюсь многие поддерживают).

 

Основная проблема локализации евы в том, что вы ее пытаетесь сделать технически верной. То есть кто-то у внутри CCP решил, что у нас серьезная sci-fi вселенная и потому и перевод должен быть серьезный, не нарушающий стилистических норм языка. В соответствии с этим вы озвучиваете нужную парадигму для переводчиков.

 

Применительно к русскому языку "серьезный" перевод приводит большинство переводчиков ко всяким-разным справочникам из военно-морской, авиационной и прочих подобных областях. Проблема этих справочников в том, что они пишутся не для простых людей, они пишутся для военных. Это ведет к технически верному sci-fi переводу игры, однако увеличивает среднее число знаков и слов, которые описывают тот или иной предмет. Вот примеры: запасной автомат слежения - tracking computer; выкрышно-буровой корабль - exhumer; личный челнок - shuttle.

 

И тут мы подходим к самому главному моменту, который раздражает людей: удобство в повседневном использовании игроками локализации ниже, чем использование оригинала. Потому что слове "шатл" 1 слог, а в словах "личный челонок" - 4 слога. То есть мы имеем обратную зависимость удобство использования от длинны текста.

 

Второй момент, который мне кажется важным - это бюрократия внутри CCP. Кто бы что не говорил, но после Апокрифы у CCP наблюдается деградация в количестве вводимого контента (ну то есть видимой для игроков скорости работы компании). Вероятнее всего это связано с тем, что в ЦЦП стали бояться с вводом новых фич сломать что-либо старое. Есть у меня такое ощущение, что например Кленси не может просто взять и поменять какой-нибудь текст. Мне кажется, что ему сверху спускают задания вида "в этом аддоне мы переводим вот это, это и это. Все остальное - не трогать". И Кленси особо с этим ничего поделать не может (но то, что он чумоданит на этот счет CCP я оставлю на его совести). Это приводит к огромным лагам между обнаружением какого-либо неправильного перевода и моментом его фикса на транке. Причем это относится не только к локализации, это общее замеченное поведение: если недоработка минорная - то она может висеть в течении 2-3 лет. Соответственно это делает невозможным предлогаемые концепции "перевели - не понравилось - изменили". Точнее этот процесс будет растягиваться на года, что тоже не способствует реакции комьюнити на локализацию (напомните мне, сколько лет русские капсулиры скользили на членах флота?).

 

Так что по моему скромному мнению ситуация не изменится до тех пор, пока:

  1. Руководство CCP не изменит парадигму локализации с "технически достоверной sci-fi вселенной" на "удобный для игроков перевод", и черт с ним, что личные катера станут шатлами.
  2. Пока CCP не переборит в себе бюрократию. Потому что невозможно быстро реагировать на вскрышно-буровые, если тебе в течении трех лет не будут давать изменить данную строчку.

 

Но, так как я понимаю всю невыполнимость данных условий, то я всю свою активную игровую жизнь пересаживал игроков на английский клиент (когда они скользили по членам хватало всего пяти минут). И я боюсь, что даже полностью проникнувшись сим опусом, Лилу, ты тоже ничего не сможешь изменить. Евка же это игра про страдания.


  • 8

Право карибасы честнее ПВПшников. Заклочился/докнулся и всё понятно - дорогой гость ты наш залётный, ходи мимо лес вон там. А ПВПшеры ломаются как девочки - этому дам, этому не дам, этому бы дала, но он не возмёт, того я сама боюсь.


#210
geran4eG

geran4eG

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 100 сообщений
0
  • EVE Ingame:Rusanoff
  • DUST Ingame:RusClone
  • Channel:Raisa
  • Client:Eng

по поводу тех кто вайнит что ру-локализацыя гуано....

 

я начинал играть еще в 2006 на англ клиенте... потом забил.. вернулся в 2011 автоматически включился ру язык.. я поиграл буквально 2-3 дня и выключил к чертям собачим.. ибо даже для меня большого любителя НФ, сайфая и тд... это было извращением

 

если бы ева была локализована на уровне Линейки/вов (по качеству локализации ) + обратная совместимость со сленгом.. то однозначно пересел бы на ру клиент


  • 0

#211
Astarta Atrax

Astarta Atrax

    ушла в подполье

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2101 сообщений
734
  • EVE Ingame:не играю
  • Client:Eng

И я боюсь, что даже полностью проникнувшись сим опусом, Лилу, ты тоже ничего не сможешь изменить. 

Разумеется. Но наличие сообщений подобных твоему, сильно помогает ускорить процесс донесения проблемы до нужных людей. Конструктивные сообщения можно и перевести и пальцем в них ткнуть и т.д. Поэтому толк есть от общения, и не важно на офф форуме ты оставляешь свой отзыв или на какой-нибудь другом. 

 

А вот на примере товарища Freeman можно ознакомиться с тем, что такое НЕконструктивный фидбэк. Цитирую:

 

В теме об открытии вакансии переводчика на француский:

 

 

I can recommend CCP Droog, if you translate him into French direction all ru community will thank you.

 

 

Из темы про обсуждение новой терминологии:

 

Когда компании ССP выгонит с работы горе - переводчиков которые надругались над ру-клиентом ?

 

 

 

Все это объясняется тем что у тех кто занимается переводом нет соответствующего образования

 

Вырежте лучше троллинг из игрового клиента, его легко заметить если включить "русский" язык.

Форумная подпись:

 

«Кипит в Исландии работа, В игру там вводят русский дух. Но как бы вновь на члена флота Скользить нас не заставил Друг.»

Опубликовано в идеях и предложениях:

 

Исландская полиция провела обыск в Штаб-квартире ССР после сообщения об употреблении в здании тяжелых наркотиков

И так далее. Кстати, после твоего мега-конструктивного гугл транслейтного послания к директору отдела локализации, ты же сам и попросил тему закрыть. 


  • 0

З.Ы. Открою страшную тайну - мы все здесь альты Astarta Atrax.


#212
veridan

veridan

    Hai!

  • EVE-RU Team
  • 16143 сообщений
1882
  • EVE Ingame:Veridan cd
  • Client:Eng

А вот на примере товарища Freeman можно ознакомиться с тем, что такое НЕконструктивный фидбэк. Цитирую:

Зато ты о нем знаешь.


  • 0

Let the sunshine in your heart, Pray so hard till you no longer, Can tell love and hate apart

 


#213
Astarta Atrax

Astarta Atrax

    ушла в подполье

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2101 сообщений
734
  • EVE Ingame:не играю
  • Client:Eng

Зато ты о нем знаешь.

Именно. И мои коллеги знают, что "отзывы" о локализации это банальный троллинг. Насколько серьезно рассматривают проблему при этом, догадаться не сложно. 


  • 0

З.Ы. Открою страшную тайну - мы все здесь альты Astarta Atrax.


#214
DDT

DDT

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 166 сообщений
3
  • Client:Eng

Именно. И мои коллеги знают, что "отзывы" о локализации это банальный троллинг. Насколько серьезно рассматривают проблему при этом, догадаться не сложно.

 

Нам очень важно ваше мнение (с)


  • 0

#215
Xerius

Xerius

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 290 сообщений
208
  • Client:Eng

Это вообще финиш  :laugh: 

Меня вот наоборот все чаще и чаще посещает мысль, что вся эта ваша локализация - банальный троллинг.


Сообщение отредактировал Xerius: 02 June 2014 - 20:25

  • 1

Полёты в планетных системах Империи с низкой степенью соответствия нормам КОНКОРДа продолжат щекотать нервы капсулёров. © CCP

 

 


#216
Leusov

Leusov

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6713 сообщений
2309
  • EVE Alt:Gypsys Bear
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

Именно. И мои коллеги знают, что "отзывы" о локализации это банальный троллинг. Насколько серьезно рассматривают проблему при этом, догадаться не сложно. 

И ты об этом знаешь, а они нет. Странно всё это.

 

Почему-то еще никто не линканул этот чудо-пост: Гайд о том, как писать посты, которые привлекут внимание разработчиков а большинству вайнеров стоило бы его прочитать. И еще раз прочитать, и еще раз.


  • 0

Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.

Хроника затопленных кораблей


#217
Gadsky

Gadsky

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1946 сообщений
423
  • EVE Ingame:Gadsky
  • EVE Alt:Gadsky II
  • Corp:Afrorussians
  • Client:Eng

Именно. И мои коллеги знают, что "отзывы" о локализации это банальный троллинг. Насколько серьезно рассматривают проблему при этом, догадаться не сложно. 

 

Это не троллинг, это гнев. Некоторые так выражают свои эмоции, знаешь ли. И стоит иногда подумать, коль столько (а их немало), так выражают свои эмоции - может быть, что-то не то в датском королевстве?


  • 0

#218
ChDW

ChDW

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4406 сообщений
1119
  • EVE Alt:Ais Hellia
  • Corp:GENOS
  • Ally:HYDRA
  • Client:Eng

И ты об этом знаешь, а они нет. Странно всё это.

 

Почему-то еще никто не линканул этот чудо-пост: Гайд о том, как писать посты, которые привлекут внимание разработчиков а большинству вайнеров стоило бы его прочитать. И еще раз прочитать, и еще раз.

 

в рамках конструктивной дискуссии могу предложить друугу и клэнси прочитать к примеру это:

 

http://library.durov...issarov-089.htm

 

вот пример того, чего они  никак не могут понять:

 

"Эффективность межъязыковой коммуникации во многом определяется степенью близости перевода к оригиналу. Вопреки презумпции их идентичности, которая лежит в основе использования рецепторами текста перевода в качестве полноправного репрезентанта оригинала, языковые и культурные различия приводят к нетождественности этих текстов. Коммуникативное приравнивание разноязычных текстов в процессе перевода сопровождается более или менее существенными опущениями, добавлениями и изменениями. Переводчику постоянно приходится решать, какими элементами оригинала можно пожертвовать, чтобы сделать возможным полноценное воспроизведение других, коммуникативно более значимых его частей. В связи с этим одним из центральных понятий теории перевода является понятие «эквивалентность перевода», которое обозначает относительную общность перевода и оригинала при отсутствии их тождества. Различается теоретически возможная эквивалентность, определяемая соотношением структур и правил функционирования двух языков, и оптимальная -- близость, достигаемая в конкретном акте перевода. И в том, и в другом случае эквивалентность не представляет собой фиксированную величину: степень близости перевода и оригинала может быть различной и эквивалентность перевода устанавливается на разных уровнях. Иначе говоря, существуют разные типы эквивалентности, различающиеся по степени близости двух текстов.

Степень эквивалентности может быть достаточно объективно определена путем сопоставления текста перевода с оригиналом, и она служит одним из критериев при оценке результатов переводческого процесса. Однако, в целом, такая оценка выводится на основе целого ряда факторов. В ряде случаев для успеха межъязыковой коммуникации достижение максимальной эквивалентности оказывается необязательным, а иногда даже нежелательным. Это вызвало необходимость в введении оценочного термина «адекватность перевода», обозначающего соответствие перевода требованиям и условиям конкретного акта межъязыковой коммуникации. В соответствии со значениями терминов «эквивалентность» и «адекватность» адекватный перевод включает определенную степень эквивалентности, но эквивалентный перевод может и не быть адекватным."

 

Тот же "всрышно-буровой" перевод может быть и технически верен, но в рамках компьютрной ИГРЫ про космические кораблики абсолютно не адекватен.


Сообщение отредактировал ChDW: 02 June 2014 - 23:38

  • 2

#219
L0SER

L0SER

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3393 сообщений
1385
  • EVE Ingame:l0ser18q
  • Corp:po ny
  • Ally:oos
  • Client:Eng

Ну ты же понимаешь, что максимум плюсиков получат сленговые названия?

Вот кстати нифига. Или вы серьёзно думаете, что кто-то будет голосовать за "гайки" вместо "врат".

У тех, кто хочет какие-то сленговые слова в локализации так же не совсем всё в порядке, как и у тех, кто придумывает блиндажные транспорты и корабли автономной развёртки.

Откуда вообще такой контраргумент вылез, мол все тут вайнящие хотят сленга вместо графоманства?


Сообщение отредактировал L0SER: 02 June 2014 - 23:42

  • 3
Out of Sight. ищет новых пилотов и корпорации. \o/

#220
scariot

scariot

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1970 сообщений
-40
  • EVE Ingame:Mirialia Fox
  • Client:Eng

И ты об этом знаешь, а они нет. Странно всё это.

 

Почему-то еще никто не линканул этот чудо-пост: Гайд о том, как писать посты, которые привлекут внимание разработчиков а большинству вайнеров стоило бы его прочитать. И еще раз прочитать, и еще раз.

сразу видно человека не следившего за оффорумом при анонсе переводов.

 

и да - вот  если тебе в нос потыкают какашкой - ты решишь провести конструктивный диалог?


  • 0

Нам очень важно ваше мнение (с) (CCP)

Ты заплатил за право страдать. Услуга оказана в полном объеме.(с) (Xiemargl)





1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users