А может, все это было очень плохо изначально, и мое хорошее отношение к Клэнси меня ослепляет.
он показал своё истинное лицо, когда ушёл в контору зла
хотя.
люди же меняются
Сообщение отредактировал Dohlyatina: 15 November 2013 - 15:13
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
А может, все это было очень плохо изначально, и мое хорошее отношение к Клэнси меня ослепляет.
он показал своё истинное лицо, когда ушёл в контору зла
хотя.
люди же меняются
Сообщение отредактировал Dohlyatina: 15 November 2013 - 15:13
А там нечего выдирать из контекста. По-моему, как ни крути - упоминание чего-либо диверсионного в названии класса блокадника это автофейл - и относительно оригинального названия, и относительно самого массового реального использования. Остается отмазываться только гейм-дизайнерами, которые оказывается хотели их видеть именно в диверсиях, а не пролетающими сквозь кемпы, да.А вы любитель выдерать части из контекста.
There is a place where the black stars hang
and the strangest eons call that amorphous mass
unknown, immense, ambivalent to all
А там нечего выдирать из контекста. По-моему, как ни крути - упоминание чего-либо диверсионного в названии класса блокадника это автофейл - и относительно оригинального названия, и относительно самого массового реального использования. Остается отмазываться только гейм-дизайнерами, которые оказывается хотели их видеть именно в диверсиях, а не пролетающими сквозь кемпы, да.
Ну спорить не буду, в таком ракусе ты прав. Но посмотрим что принесёт ребаланс т2 транспортов Возможно Clancy знает то, чего не знаем мы и что знает Droog и он поделился этим соображением с Clancy
Сообщение отредактировал Psihius: 15 November 2013 - 15:17
Ну спорить не буду, в таком ракусе ты прав. Но посмотрим что принесёт ребаланс т2 транспортов Возможно Clancy знает то, чего не знаем мы и что знает Droog и он поделился этим соображением с Clancy
Да нет, всё немного прозаичнее.
Один ничего не смыслящий в игре и переводе человек, предложил второму ничего не смыслящему в игре и переводе человеку крайне неподходящий термин, который в свою очередь подхватил его и как мартышка бездумно применил ко всему, до чего добрался.
Не буду тыкать пальцем на психиуса и кланси, тыкать пальцем не хорошо.
Не буду тыкать Лозера пальцем, ткну банхаммером.
Переход на личности, по три дня за личность, итого 6 дней
Сообщение отредактировал Hlad: 15 November 2013 - 17:12
Возможно Clancy знает то, чего не знаем мы и что знает Droog и он поделился этим соображением с Clancy
"бонус Blockade Runners будет действовать не на объем грузового трюма, а на объем fuel bay. Объем грузового трюма будет установлен 250 кубометров"
так что ли?
который в свою очередь подхватил его и как мартышка бездумно применил ко всему, до чего добрался.
Не бездумно. Главное достоинство и беда этого второго человека, что он абсолютно логичен и последователен. И любое действие он доводит до абсолютно последовательного логического... абсурда
Из правил бывают исключения, нет?
Ну спорить не буду, тут ты прав. Но посмотрим что принесёт ребаланс т2 транспортов
В сложившейся текущей ингейм-механике, я прям даже не знаю, как его нужно отбалансить, чтоб он начал оправдывать предлагаемое название "диверсионный транспорт". Подвозить патроны, динамит и 200 наркомовских грамм кучке партизанов/диверсантов в тылу врага?
Главное достоинство и беда этого второго человека, что он абсолютно логичен и последователен. И любое действие он доводит до абсолютно последовательного логического... абсурда
То же можно и о переводчике ПРОМТ сказать. Но вроде как переводит человек, а не машина.
Сообщение отредактировал darkpan: 15 November 2013 - 15:35
В сложившейся текущей ингейм-механике, я прям даже не знаю, как его нужно отбалансить, чтоб он начал оправдывать предлагаемое название "диверсионный транспорт". Подвозить патроны, динамит и 200 наркомовских грамм кучке партизанов/диверсантов в тылу врага?
Включи фантазию С вводом новых структурок и бекенд кода для них, всякой всячины начнёт много появлятся.
Как минимум пробрасывать по цинке с бобрами: запас топлива, пяток-другой сифонов, мобильные депо и.т.д. В последствии скорее всего туда-же перетянут мобилки. Ну и.т.д. - не надо думать сегодняшним днём - обычно таки планируют наперёд.
В сложившейся текущей ингейм-механике, я прям даже не знаю, как его нужно отбалансить, чтоб он начал оправдывать предлагаемое название "диверсионный транспорт". Подвозить патроны, динамит и 200 наркомовских грамм кучке партизанов/диверсантов в тылу врага?
Деплоить сифоны же :troll:
Еще бы сделали его несканом для таможни, чтобы контрабанду возить по хаям.
Включи фантазию С вводом новых структурок и бекенд кода для них, всякой всячины начнёт много появлятся.
Да какая разница, как его ребаланснут. Ну дадут ему бонус на сифоны и прочие финтифлюшки на новые, мб даже и грядущие структуры, если сам вариант перевода - слово "диверсионный" оказывается по сути прямой дезинформацией игрока и в корне ошибочной трактовкой английского Blockade runner transport?
Сообщение отредактировал darkpan: 15 November 2013 - 15:46
(очередная дурацкая мысль о невозможности локализации). Языки устроены по разному. В английском (особенно американском) легко для новой сущности сделать новый термин, иногда даже как-то объясняющий сущность этой сущности.
Русский язык в такой ситуации либо тяготеет к зубодробительной многословности, потом сворачивающейся в аббревиатуру, либо.. к заимствованию из английского. Околотопичные примеры
Comnaveu -- командующий силами ВМФ США в Европе.
Comdesron1 - командир 1-го дивизиона эсминцев. У нас было бы что-нибудь вроде КДЭ-1.
Заимствуйте, короче, заимствуйте. Из тупика с "эксгуматором" иначе не выбраться.
Лема почитай в классических переводах Никакой проблемы в русском языке с новыми терминами нет. Есть проблемы в головах и привычка к голимым бюрократизмам в речи.
Опять же, перепутаны корабли
Deep space transport - этот переводят как диверсионный транспорт, т.к. он имеет коверт-клоку и может быть проброшен по коверт-цино.
А голова нужна, чтобы в нее есть. Поэтому я ее перевожу как едальный агрегат.
Сообщение отредактировал glkudr: 15 November 2013 - 17:13
Лема почитай в классических переводах
вау вау палехче, а то так можно договориться, что и сейчас переводом должны заниматься профессиональные переводчики, а не "я выучил язык на компьютерных играх" :lol:
Сообщение отредактировал ChDW: 15 November 2013 - 17:33
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
Резюме третьего дня:
Корабли прорыва блокады (вместо диверсионных транспортов),
Типовые проекты (вместо крупносерийных).
Кленси, чем обосновано отличие "Standard" и "Типовых проектов"? Слово "проекты" в исходном варианте отсутствует. Чем мотивирована эта добавка? Почему эти разновидности нельзя также назвать просто "Типовыми"?
И ещё, я вспомнил такую вещь, что перевод теперь не делается исключительно для EVE Online. Отдел локализации отделился от прямого девелопмента EVE Online и работает над вселенной EVE, а это включает в себя вообще всё что хоть каким-то образом связанно с вселенной: EVE Online, DUST 514, Валькирия, хроники, лор, комиксы, будущие фильмы/сериалы, и.т.д., т.е. вообще ВСЁ. Так что да, в таком ключе, СЛЕНГ ИСПОЛЬЗОВАТЬ НЕЛЬЗЯ! Его не поймёт никто, кроме игроков EVE Online![/size]
Внезапно - в Еву как раз и играют ТОЛЬКО ИГРОКИ ЕВЫ.
Те кто учит клингонский - играют в другие игры
Резюме третьего дня:
Корабли прорыва блокады (вместо диверсионных транспортов),
А чем более короткое название "блокадопрорыватели" не устроило, ежели не секрет?
В любом случае это всяко лучше, чем диверсионные транспорты.
Немногие знают, что при помощи загибания пальцев можно досчитать вовсе не до 10, а до 1023.
А чем более короткое название "блокадопрорыватели" не устроило, ежели не секрет?
В любом случае это всяко лучше, чем диверсионные транспорты.
"блокадопрорыватели", "членодержатели", "рыковыгибатели" - это как то не по-нашему, по-китайски. Проще уже какую-нибудь крякозяблу нарисовать и сказать, что это оно.
ЛУПИ! (Лочь! Убивай! Подай! И...!)
0 members, 1 guests, 0 anonymous users