Как на мой взгляд - очень хорошая локализация у Морровинда была.
Слышал, конечно и негативные отзывы, но там действительно была проработана ЛОР составляющая в переводах достаточно близко к оригиналу.
Простите, но нет. Я, можно сказать, фанат TES, и играл во все, начиная с Арены и Баггерфалла. Но вот перевод Морровинда, хоть и близок к оригиналу, грешил множеством ошибок типа противоположного указания направления в квестах, неправильным именем непися внутри текста диалога, и т.д. и т.п. Странные баги, когда переведенная игра не давала пройти какой-то квест, а на оригинале проходилось нормально. Плюс, хотя начальные диалоги и были озвучены весьма качественно, диалоги обычных (generic) неписей были озвучены из рук вон плохо, голоса монотонные и невыразительные.
Интересен был фоллаут 1/2.
Какой именно из лицензионных переводов? Хороши были пиратские, это да. А вот лицензионные были достаточно низкого качества.
Еще игра была, пародия на фоллаут, где смесь магии и технологии... увы не помню ее название, так как тогда не удалось активно поиграть из за постоянных переездов по рф и до компа добирался уставший вхлам.
Арканум. Тут сложно сказать, сама игра тоже достаточно глючная, но вот что запомнилось - так это совершенно вырвиглазные тонкие белые шрифты, от которых адски уставали глаза.
Так же припоминается фанатский перевод(правда только текста) звездных войн 1/2.
Фанатский, вот именно.
А вот к нынешним русификаторам-лицензионщикам у меня доверия вообще никакого. Фанатские переводы, конечно, хороши, но они, во-первых, все таки фанатские и зачастую на стим-лицензию их не поставишь без отключения обновлений, во-вторых, озвучку фанаты все-таки не тянут, ввиду того что переводы делаются бесплатно, а работа озвучателей стоит денег.