Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

CCP Droog: Группы навыков, обратная связь


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
416 ответов в теме

#21
Svenn

Svenn

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 23 сообщений
4
  • EVE Ingame:Svennn
  • Corp:Polite-People-KGB
  • Ally:United Fleet
  • Channel:United Fleet Channel
  • Client:Eng

Абсолютно непонятно  зачем переводить простые английские слова, громоздя кучу труднопроизносимых терминов.

Почему нельзя использовать, аналогично англ клиенту, просто "Ракеты" , "Щиты",  "Броню" или "Электронику"?

Кораблевождение - вообще шедевр....


  • 2

#22
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Абсолютно непонятно  зачем переводить простые английские слова, громоздя кучу труднопроизносимых терминов.

Почему нельзя использовать, аналогично англ клиенту, просто "Ракеты" , "Щиты",  "Броню" или "Электронику"?

Кораблевождение - вообще шедевр....

Непонятно? Ну так почитай десяток топиков на этом форуме, ещё десяток тем на оффоруме, где обсуждается этот вопрос. Авось, станет ясно.


  • 0

#23
Svenn

Svenn

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 23 сообщений
4
  • EVE Ingame:Svennn
  • Corp:Polite-People-KGB
  • Ally:United Fleet
  • Channel:United Fleet Channel
  • Client:Eng

Непонятно? Ну так почитай десяток топиков на этом форуме, ещё десяток тем на оффоруме, где обсуждается этот вопрос. Авось, станет ясно.

да мне как бы особо нет ни времени, ни желания всякой ерундой маяться))

За перевод я уже проголосовал - вырубив отображение русских названий в клиенте)

Можешь в двух словах обьяснить, почему, если владеешь вопросом?


  • 0

#24
maximusdecius

maximusdecius

    Clone Grade Delta

  • Banned
  • PipPip
  • 223 сообщений
-12
  • EVE Ingame:Ronin off
  • Client:Рус

Все придумано уже до Друга , но он просто хочет стать наноинноватором.

Надо бы просто вернуть как было.

 

Лучше лично он не сможет сделать.


Сообщение отредактировал maximusdecius: 15 September 2013 - 22:51

  • 0

#25
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

да мне как бы особо нет ни времени, ни желания всякой ерундой маяться))

За перевод я уже проголосовал - вырубив отображение русских названий в клиенте)

Можешь в двух словах обьяснить, почему, если владеешь вопросом?

То есть у меня типа есть время маяться ерундой, а у тебя нет? ОК. 100кк на чара в профиле и я кратко изложу содержание хрен-знает-скольки страниц с разглагольствованиями, почему именно так переводят.


  • 4

#26
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус
Werdna, это было тонко!
За мной плюс.
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#27
DDT

DDT

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 166 сообщений
3
  • Client:Eng

У меня такое чувство, что, какой бы ни был перевод, рукомьюнити все равно будет вайнить.

ПС. Прошлый перевод мне не нравился, этот будет чуть получше... но все равно с ингклиента не слезу.


Сообщение отредактировал DDT: 15 September 2013 - 23:12

  • 0

#28
Hlad

Hlad

    победив дракона, сам становишься драконом

  • EVE-RU Team
  • 33592 сообщений
13414
  • EVE Ingame:Mdaemon
  • Corp:Very Industrial Corp
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Кораблевождение - вообще шедевр....

ИМХО - это косяк перевода с исландского на английский. 

Наверняка в исландском "навигация" - это что-то типа "штурманского умения максимально быстро подогнать драккар, набитый викингами, к деревне с беззащитными жителями".

То есть, ключевое слово не "точно", как в русском (ибо у нас большие слабозаселенные территории, и надо плыть точно, чтобы не приплыть к пустому берегу), а "быстро" (ибо населено все побережье, и главное - быстро приплыть, и вовремя дернуть когти)


Сообщение отредактировал Hlad: 15 September 2013 - 23:22

  • 7

#29
MuamarS

MuamarS

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 16 сообщений
-1
  • Client:Eng
Щитаю что ССР хочет упразднить отдел по переводу на русский, путём скатывания в сраное говно ру. клиент.
  • 1

#30
Svenn

Svenn

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 23 сообщений
4
  • EVE Ingame:Svennn
  • Corp:Polite-People-KGB
  • Ally:United Fleet
  • Channel:United Fleet Channel
  • Client:Eng

То есть у меня типа есть время маяться ерундой, а у тебя нет? ОК. 100кк на чара в профиле и я кратко изложу содержание хрен-знает-скольки страниц с разглагольствованиями, почему именно так переводят.

Мне как-то пофик, в общем-то)Не хочешь-не надо)  Ок, пусть это остается тайной, раз нет вменяемых аргументов.


Сообщение отредактировал Svenn: 15 September 2013 - 23:33

  • 0

#31
CHoh

CHoh

    EVE Offline

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14041 сообщений
2310

Снова нет слов, только смех сквозь фейспалмы.


  • 5

#32
Sahara

Sahara

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 955 сообщений
138
  • EVE Ingame:Sahara Wildcat
  • Corp:Wild Amazons EVE
  • Ally:I am not in the alliance
  • Channel:MOZG
  • Client:Рус

EN: Navigation
RU: Кораблевождение

Такое впечатление, что эти переводчики от ССР издеваются над нами, потому что нормальному объяснению это просто не поддается.


Сообщение отредактировал Sahara: 18 September 2013 - 10:47

  • 2
Неважно, как далеко вы сбежите, есть такие демоны от которых не скрыться.

#33
StarTrooper

StarTrooper

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 390 сообщений
183
  • Client:Eng

EN: Navigation
RU: Кораблевождение

а почему навигация не навигация? :huh:

 

охохо,  да я не один именно ан это сагрился

 

Я думаю в редакторе персонажа Boots надо перевести в Мокроступы.  :lol:


Сообщение отредактировал StarTrooper: 16 September 2013 - 0:14

  • 2

#34
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

а почему навигация не навигация? :huh:


за ДК и пояснениями в личку.
А то тут буйные ходят.
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#35
StarTrooper

StarTrooper

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 390 сообщений
183
  • Client:Eng

]за ДК и пояснениями в личку.
А то тут буйные ходят.

не принимайте всё так близко к сердцу, есть же и хорошие примеры:
Спойлер

Ну в общем-то понятно, что русскоязычный вариант пытается отразить всю суть, но как то это выглядит странновато. 
 

EN: Corporation Management
RU-old: Управление корпорациями
RU-new: Руководство корпорациями
Примечание: избавились от повтора.

Вот тут всё вроде бы ОК, но даже такое понятие как "Корпоративный менеджмент" у нас вроде бы уже давно в обиходе. Хотя здесь не принципиально.

Всякие ганнери и мислы даже боюсь комментировать.

Сообщение отредактировал StarTrooper: 16 September 2013 - 0:37

  • 0

#36
krav3D

krav3D

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2523 сообщений
380
  • EVE Ingame:Kraved
  • Client:Рус

 

Кораблевождение

 

 

Для переводчиков в аду отдельный котел приготовили.

П.С. почему опять варианты не представили?


Сообщение отредактировал krav3D: 16 September 2013 - 2:54

  • 0

#37
Whisper©

Whisper©

    Clone Grade Eta

  • Drake Pilots
  • PipPipPipPip
  • 808 сообщений
  • EVE Ingame:WhisperOfDeath
  • Client:Eng

science = наука

navigation = навигация

по аналогии с торговлей

 

зачем вот огороды городить там где не надо?



#38
Sera Onzo

Sera Onzo

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4764 сообщений
1924
  • EVE Ingame:Sera Onzo
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng

science = наука

navigation = навигация

по аналогии с торговлей

 

зачем вот огороды городить там где не надо?

 

Для пущего "русизма". Характерная болезнь филологов. У них страшно болит корма на такие обороты, как "корпоративный менеджмент". 


  • 0

#39
RICOrus

RICOrus

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2327 сообщений
759
  • EVE Ingame:RICOrus
  • Corp:-FRS-
  • Ally:EMAE

хоспади он еще больше идиот чем я думал   :facepalm:



Оригинал
 
вообще разношёрстность названий в английском клиенте — на совести их авторов, охотно признающих несовершенство системы);]

 

типа отмазался - это все они а не я!

 

 

Оригинал
 
Ещё раз спасибо всем тем, кто вежливо , но настойчиво указывал нам на недостатки первого варианта. Один-единственный пост, принимающий во внимание аргументы обеих сторон, подчас звучит громче, чем тридцать три жалобы с угрозами отписаться от игры своими двумя цино-альтами.  :)

 

вообще убило. 


Сообщение отредактировал RICOrus: 16 September 2013 - 7:07

  • 0

4c7446fad9e3.jpg


#40
DustCn

DustCn

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 84 сообщений
8
  • EVE Ingame:Dnole
  • EVE Alt:Abs0lute Zero
  • Corp:Post Scriptum
  • Ally:Cit/Pet
  • Channel:PSR
  • Client:Eng

Когда за перевод интерфейса берутся художественные редакторы оно так и выходит. То что предложено это не название секций, это полупредложения. Зачем силится в переводе делать какие то объединяющие выводы? Что, если группу Armor назвать просто Броня человек не поймет, что это Защита кораблей (броневая)? Или броню можно применять кроме как для защиты? Ну если разве что только переводчику по башке надавать, других версий у меня нет.

 

 

Авторы я бы 100% сказал никогда не играли в еву, ну может нубомиски прошли. Только нублан может перевести Leadership в  Командование флотами, потому что флот в еве имеет определенное значение (даже два). Так вот, то что переведено это группа Лидерство (прямой и понятный перевод) а Командование флотами - это конкретный скилл Fleet command.

 

EN: Navigation
RU: Кораблевождение

- для того чтобы перевод был полезным, переводчик не должен придумывать "как можно более непохожее слово", чтобы его работа была более замечена. Нет, его работа должна быть как можно менее замечена. И русский вариант Навигация имеет тот же смысл и более понятен в мультиязычной среде.

 

Я был бы рад если бы до редактора этого безобразия донесли мысль что "сделать русскую еву" на самом деле вторичная цель. главное обеспечить русский интерфейс в мультиязычной среде, и эта цель она более сложная чем иконка матрешки для дока в станцию.


Сообщение отредактировал DustCn: 16 September 2013 - 8:15

  • 4
К сожалению у нас сейчас нет союзников, которых мы могли бы использовать... © RED




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users