Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Предложения по улучшению локализации

локализация багрепорт предложение

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
108 ответов в теме

#21
Gadsky

Gadsky

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1905 сообщений
415
  • EVE Ingame:Gadsky
  • EVE Alt:Gadsky II
  • Corp:Afrorussians
  • Client:Eng

Мог бы подойти "откат", ведь именно время отката оружия мы ждем после выстрела, не? Время заряжания термин крайне кривой, т.к. напрямую пересекается со временем перезарядки. Он еще и не отражает сути работы, ведь орудия не перезаряжаются после каждого выстрела, что должно только вводить в заблуждение.


Интервал между выстрелами - длинно, мерзко
Интервал стрельбы, короче, но непонятно, со за интервал.

Но в принципе, непонятно зачем пытаться быть святее папы римского - скорострельность, даже с перпутатанной ЕИ, все самый полный, краткий и адекватный термин. Что ссп косвенно со своим rod и подтверждает
  • 0

#22
nizzo

nizzo

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2603 сообщений
176
  • EVE Ingame:Nizzo Ituino
  • EVE Alt:Tau RenN
  • Client:Eng

Rate of fire = темп стрельбы


  • 2

#23
OmikroN

OmikroN

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 153 сообщений
71
  • EVE Ingame:Omikron Mirkonovich
  • Client:Рус

Продолжение моих изысканий, буду с верху в низ идти по маркету что бы не запутатся позднее про что писал, что бы случайно не забыть чего.

 

11. "Автономные блоки" озадачило слово "блоки" ассоциация пошла что их можно как то соединить(собрать, построить), но нет такой функции, на ум приходит "автономные устройства" или "автономные модули" или "развертываемые модули, устройства"(язык сломал пока писал и пытался произнести), но модули тоже должны соединятся.

 

11.1 В подгруппах опять подряд идет автономные, автономные, автономные, ну не дело это повторять одно и тоже(вспомнился анекдот про стюардессу и Баден-Баден :)). Это все равно что писать "Навык" перед каждым навыком, ну не дебилы тут собрались можно не повторять :).

 

12. "Передвижные орбитальные станции" походу это притянули за уши от ПОС(POS - player-owned starbase), смотрел, искал, так и не нашел в том разделе станцию(станции) и первоначальная ассоциация пошла у меня с нульсечными станками(аутпостами, кажись так они зовутся) но их я там то же не нашел или плохо смотрел. Потом ассоциации привели меня к цирку шапито, приехали, потусили и свалили в закат, но нет обычно посы привозят и они там стоят долго и нудно, их даже никто особо не пилит(те которые уже без щита и оборудования), предложение следующее "Орбитальные базы типа POS" ну или так "Орбитальные базы типа ПОС" кстати такое обозначение встречается везде в документации на суда например "СТР типа "Альпинист" проекта 503" читается это примерно так [Сейнер-траулер рефрижераторный(для чего проектировалось судно) типа «Альпинист»(так называлось первое судно этой серии) проект 503(проект по которому строилось)].

 

13. "Оборонительные батареи" с термином все хорошо, а вот повторение в подгруппе опять в наличие батареи, батареи, батареи :(

 

14. "Стационарные нейтрализаторы заряда накопителей" а вот модуль зовется "Дистанционные нейтрализаторы заряда" так что нужно переименовать кого нибудь, что бы было одинаково, либо с накопителем, либо без. или же поменять накопитель на конденсатор, не забывая что слишком длинное не влезет по отображению в левую колонку маркета и будет обрезано.

 

15. В порядке бреда "Автоматические добывающие комплексы" переименовать в "Вскрышно-буровые лунные комплексы валовой выборки" по идее он как раз этим и занимается, но получилось слишком длинно так что в топку :)

 

15. "Ангарные блоки" следует переименовать в "Внешние Сборочно-монтажные цеха" дабы соответствовать "Внешний корпоративный ангар", но тогда пропадает связь с тем что в них можно хранить корабли, тогда вот вариант "Внешние ангарные блоки" и поправить в описании службу оснащения на сборочно-монтажный цех(этот термин то же у меня вызывает свербение в одном месте)

 

16. "Башни управления базами" теперь хорошо стыкуются с названием самой группы и не приходится искать станцию(см. п.12).

 

17. "Персональные ангары" то же хотят быть переименованными в "Внешние персональные ангары", поскольку уже есть(будет) "Внешний корпоративный ангар" и "Внешние ангарные блоки" или же удалить этих "внешних" паразитов что бы не плодить лишние сущности, я думаю игроки и так догадаются что к чему, а не догадаются есть описание и там можно описать как он используется(в Moon Harvesting Array - это замечательно расписано в описании).

 

18. "Сборочные линии"  и они то же хотят быть "Внешними сборочными линиями", пояснение см. в п. 17. (приходится доводить до абсолюта то что было затеяно для внешних корп ангаров что бы показать что оно не очень смотрится).

 

19. "Лазерные кристаллы" но в то же время "Кристаллы настройки экстрактора", предлагаю для однообразия "Кристаллы настройки лазеров".  "лазерные кристаллы" звучит не очень поскольку лазер это свет то как из него делают кристаллы непонятно, поскольку у меня именно такое ощущение вызывает это словосочетание.

 

20. "Кристаллы настройки экстрактора" экстракторов нет, а кристаллы есть, не порядок, "Кристаллы настройки буровых лазеров" и то не всех а только модулируемых, но если это добавить в название то получится слишком длинно(не забываем про видимую длину строки в маркете)

 

21. "Прошивки" у кого как, а у меня с этим словом ассоциации с прошивкой телефона и что это геморно или нужно нести кому нибудь, предлагаю "Скрипты" или "Программы" ну или "Настоечные программы" по аналогии с кристаллами, кстати в описании к модулям которые их используют указанно что "В этот модуль можно загрузить программы, чтобы повысить его эффективность в определенных областях" так что в любом случае придется где то править тексты.

 

22. у дронов только буровые дроны глаза мозолят(что с ними делать пока не знаю), и в описании некоторые дроны привратились в беспилотные комплексы.

 

23. "Подключение нейротехники" заходим туда и видим что там пишут про бустеры но поскольку все бустеры переименовали в "Боевые стимуляторы", то в описании нужно заменить одно на другое и в навыки не забыть заглянуть там это(бустеры) то же есть.

 

24. "Системы повышения характеристик" возможно стоит заменить на "Имплантаты повышения характеристик", поскольку стойкая ассоциация что все что пихают в голову (или сиськи :) ) это имплантаты. И опять в под группах имплантаты, имплантаты, имплантаты, имплантаты,

%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D1%81%D1%

 

Ждите продолжения, сегодня или завтра вечером :)


  • 1

#24
VaNo54

VaNo54

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 440 сообщений
36
  • Client:Рус

Прохожу я нубоэпик, и по приварпу на очередной дедспейс вижу следующее: 

f3b6eafa62d9994846ebf49391f091ed.jpeg

Режим скольжения вроде выпилили? 

c706c7dc6ca9cb574761c76664f6f6ac.jpeg

В описании Breacher неплохо бы пробел поставить, и тут тоже:

 

3e8b6d87b6a26784c89fb50bf3c6d601.jpeg


Сообщение отредактировал VaNo54: 10 June 2014 - 6:26

  • 0

#25
OmikroN

OmikroN

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 153 сообщений
71
  • EVE Ingame:Omikron Mirkonovich
  • Client:Рус

часть 3 эксгумирования (вскрышно-буравливания) перевода в маркете :)

 

25. заменить в названиях под разделов кораблей все "* cпециализированных проектов" на "* спецпроектов", короче будет формулировка и в боеприпасах сокращение живет уже, утери функциональности не будет.

 

26. "Пиратские и армейские ЛКРы" смотрится как досадная опечатка, пускай уже будет развернутая версия "Пиратские и армейские Линейные крейсеры"

 

27. "Личные катера" непонятно почему личные, если я его возьму из корп ангара он от этого не станет личным, а как тогда с другими кораблями находящимися в моей собственностью, у них почему то приставка "личный" не появляется, пускай будет просто "Катера".

 

28. "Корабли малосерийных проектов" в подгруппах опять череда повторений малосерийных проектов, малосерийных проектов, малосерийных проектов...

 

29 "Буровые корабли" в подгруппах отсутствует отличное от остальных деление, а именно нет "типовых проектов" и "спецпроектов", предлагаю "Буровые корабли типовых проектов" и "Буровые корабли спецпроектов", заодно избавимся от "Вскрышно-буровых".

29.1 "Разведочно-буровые фрегаты"  насколько я помню разведочным его нарекли из за возможности устанавливать ковроклоку, но в том же подразделе имеются "Лёгкие диверсионные корабли" и на них то же ставится ковроклока, так вот в чем же такая принципиальная разница что одни разведочные(гелиос и иже с ним вполне себе разведка), а другие диверсионные(ковроцино и гелиос умеет и Prospect)? раз уж разработчики выделили для Prospect отдельную категорию "Expedition Frigates" предлагаю "Экспедиционно-буровой фригат" в единственном числе, поскольку он там один одинешенек, и от оригинала далеко отходить не будем.

 

"надо было диверсионно раскопочным назвать" (из обсуждения локализации в чате игры)

 

 

остальные корабли пропущу, ибо пока не могу по ним свою точку зрения сформировать.

 

 

30. "Сменные подсистемы амаррского производства" предлагаю заменить на "Амаррские сменные подсистемы" или еще проще и короче "Амаррские", если проследить аналогии то во всех под группах где указывается раса корабля добавить слово паразит "производства". И еще производят их исключительно капсулиры и вполне может так быть что амарские делает матар в своем сарайчике.

 

31. "Сменные подсистемы галлентского производства" предлагаю заменить на "Галлентские сменные подсистемы" или еще проще и короче "Галлентские".

 

32."Сменные подсистемы калдарского производства" предлагаю заменить на "Калдарские сменные подсистемы" или еще проще и короче "Калдарские".

 

33. "Сменные подсистемы матарского производства" предлагаю заменить на "Матарские сменные подсистемы" или еще проще и короче "Матарские".

 

34. "Крупные инженерные тюнинг-модули" почему то вместо "Больших"

 

35. "Импромодули модулей астронавигационных систем КБТ-класса" мало того что "импромодули модулей" вместо тюнинг модулей, так еще и за границы строчки вылезло что не видно что за размер у них!

 

36. "Импромодули баллистических орудий КБТ-класса" импмодули вместо тюнинг модулей

 

37. "Импромодули *" встречаются практически во всех подразделах, заменить на "Тюнинг-модули"

 

на сегодня хватит, продолжение следует.


  • 1

#26
10MeV

10MeV

    Clone Grade Alpha

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 54 сообщений
1
  • EVE Ingame:Vadim Grey
  • Corp:NPC
  • Client:Рус

В гуриковском 3/10 отсутствует английское название (в скобках после русского)

Есть плексы вообще без названия - я так понимаю - COSMOS:

fee2cc5322da12dd31cea3994ae395fa.jpg

 


  • 0

#27
OmikroN

OmikroN

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 153 сообщений
71
  • EVE Ingame:Omikron Mirkonovich
  • Client:Рус

часть 4 раскопок маркета

 

38. "Сбор данных"(см. п. №40) и "Кораблевождение" глаза мазолят, но какой либо вариант пока придумать не могу.

 

39. "Добычное оборудование" сам термин правильный, но вот слишком он специфичен и его используют полтора землекопа и в рыбной отрасли(возможно еще где), остальной люд про него слыхать не слыхивал и думают что это опечатка. Предлагаю заменить на "Добывающее оборудование" корректность его ниже, но незнающий человек его воспримет нормально. Первый раз когда на работе столкнулся с "Добычным" подумал что это опечатка пока знающие не объяснили что к чему.

 

40. "Оборудование для сканирования" но группа навыков связанные с этим оборудование называется "Сбор данных" что немного вводит в замешательство, тут два пути:

40.1 переименовать группу навыков "Сбор данных" в "Сканирование" , "Системы сканирования", что даст совместимость с разделом оборудования.

40.2 переименовать группу оборудования "Оборудование для сканирования" в "Оборудование для сбора данных", по длине получается то же самое, сохраняется преемственность с группой навыков "Сбор данных", придется так же переименовать подгруппу "Пакеты модернизации для систем сканирования" и отредактировать описание модулей.

 

41. Размеры пушек подразделяются на: малого, среднего, большого и сверхбольшого калибра, однако в то же время размеры тюнинг-модулей подразделяются на: малые, средние, большие и КБТ-класса. Предлагаю привести к общему знаменателю размерность как орудий так и тюнинг-модулей.

 

42. У лазерных орудий почему то произошел уход от калибра орудия в пользу мощности, что на мой взгляд немного некорректно, судя по модели у них есть вполне себе ствол и разных размеров линзы, так почему бы не оставить калибр всем пушкам?

42.1 К локализации не относится, но какой умник к лазерным турелям приделал анимацию отката орудий?

 

43. "Гиростабилизаторы" калька с английского, как вариант "Гироскопические стабилизаторы", но поскольку оно длиннее и получается то же самое только развернуто значит в топку.

 

43. "Орудийные вычислители" , "Приводы наводки орудий", "Ретрансляторы данных наводки" модули делают одно и тоже только одни локально, второй дистанционно, следовательно различий в названии должно быть минимум, а тут с точностью до наоборот и орудийный вычислитель уже не выглядит единым целым с остальными модулями, предложение вот такое "Компьютеры наводки орудий" , "ЭВМ наводки орудий", "Вычислители наводки орудий"(звучит криво).

 

44. "Ракетные установки" в под группах везде пишется про "ПУ"(Путин?)(Пусковые установки) предлагаю переименовать в "Ракетные пусковые установки", а из под групп по удалять "ПУ", а "Скорострельные ПУ *" переименовать в "Скорострельные для *".

 

45. "Ракеты с автономными ГСН" а это шо за зверь я вообще не понимаю, полез в гугл, скоро вернусь...

(спустя пару минут)

ага это оказывается Головка самонаведения, вот не пойму зачем так усложнять жизнь игрокам, давайте проще "Ракеты с головкой самонаведения", ну или еще проще "Самонаводящиеся ракеты".

 

19.1 "Лазерные кристаллы" в подгруппах повторение "Для лазеров *", но такого повторения нет в подгруппах для гибридных орудий и артилерии, поэтому предлагаю удалить это повторение.

 

46. "Огневые системы особой мощности" предлагаю переименовать в "Орудия класса "Судный день"" или "Оружие класса "Судный день"", цитадельки уже есть с похожим названия, да и более устрашающе звучит :)

 

продолжение следует...


  • 3

#28
OmikroN

OmikroN

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 153 сообщений
71
  • EVE Ingame:Omikron Mirkonovich
  • Client:Рус

Предлагаю, в целях улучшения локализации заменить друуга и кленси на OmikroN'а  :D 

 

 

Не согласятся. Ибо очевидно же, что к этому термину некуда добавить любимую "автономность". Порадуемся тому, что они, будучи автономными, не являются еще и развертывающимися!

 

Ой, пожалуй откажусь, если они так Кленси обработали что он стал такое выдавать, то я после принятия в их секту начну прославлять кораблевождение и друуга:  "Славься Друуже, Славься Кареблевождение" :)

 

to Clancy можно кратенько озвучить ТЗ на локализацию что бы понимать что к чему?

 

добавка, вести с полей

 

[17:49:39] Igor massa > Ув.крабы кто нить может сказать че нить плохое или хорошее по поводу марадера кронос!!!!!!!!!!!!!!!!

[17:50:33] Garnec > Igor massa кронос вообще-то рейдер

[17:50:56] Ohh Sleeper > Garnec тоесть рейдер это не марадер?

[17:51:14] Garnec > марадёр это скил к нему

[17:51:23] Omikron Mirkonovich >Garnec вообще то он марадер и рейдер, просто марадер его старое и англоязычное название

[17:51:43] VovKreygar > Name: Kronos Hull: Megathron Class Role: Marauder

[17:52:44] VovKreygar > Garnec в ру клиенте рейдер в англ клиенте марадёр

[17:53:02] Garnec >VovKreygar я не говорю по английски

[17:53:16] VovKreygar > блин Я то же

 

вот как то так работает локализация :(

 


Сообщение отредактировал OmikroN: 13 June 2014 - 21:06

  • 0

#29
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус
Омикрон, ты пиши. У тебя весьма много (по сравнению с фоном, и даже в абсолютных показателях) ценных замечаний.
Тем более что второй и глубже уровень торговой системы и правда обделён вниманием зачастую.

Не буду сбивать рекомендациями, но скажу, что в целом ты делаешь всё правильно.
  • 1

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#30
L0SER

L0SER

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3393 сообщений
1385
  • EVE Ingame:l0ser18q
  • Corp:po ny
  • Ally:oos
  • Client:Eng

42.1 К локализации не относится, но какой умник к лазерным турелям приделал анимацию отката орудий?

Накачка производится взрывом же. Поэтому и лазеры импульсные, а не жгут неверных нонстоп.


  • 0
Out of Sight. ищет новых пилотов и корпорации. \o/

#31
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

42.1 К локализации не относится, но какой умник к лазерным турелям приделал анимацию отката орудий?

E=mC2 грамотеи:facepalm:


  • 0

#32
L0SER

L0SER

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3393 сообщений
1385
  • EVE Ingame:l0ser18q
  • Corp:po ny
  • Ally:oos
  • Client:Eng

Инфа по линку никаким боком к лазерам отношения не имеет - в них энергия накачки переходит в энергию испущенных фотонов. Никакая масса там никуда не уходит.


Сообщение отредактировал L0SER: 14 June 2014 - 18:05

  • 0
Out of Sight. ищет новых пилотов и корпорации. \o/

#33
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

 

 

Инфа по линку никаким боком к лазерам отношения не имеет - в них энергия накачки переходит в энергию испущенных фотонов. Никакая масса там никуда не уходит.

 

Дабы не офтопить, отвечу тут же.

Световой поток так же будет вызывать отдачу. Чем больше энергия, тем больше отдача. 

 

оопс  :facepalm: слажал и ответить вместо редактировать ткнул, ладно завязываю офтоп, не про то тема. 


Сообщение отредактировал Korvin: 14 June 2014 - 20:24

  • 0

#34
L0SER

L0SER

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3393 сообщений
1385
  • EVE Ingame:l0ser18q
  • Corp:po ny
  • Ally:oos
  • Client:Eng

Дабы не офтопить, отвечу тут же.

Световой поток так же будет вызывать отдачу. Чем больше энергия, тем больше отдача.

То есть потери массы уже нету? xD Ты уж определись.

 

Чтобы за 1 секунду 1 тонну разгонять на 1 м/c с площадью поверхности в 1м^2 там плотность энергии на 3 порядка выше чем у солнца получается нужна.

Уж взрывная(ядерными или термоядерными взрывами) накачка больше с этим откатом вяжется. :D

Спойлер


Сообщение отредактировал L0SER: 14 June 2014 - 22:12

  • 0
Out of Sight. ищет новых пилотов и корпорации. \o/

#35
Grindcore_Joe

Grindcore_Joe

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 644 сообщений
797
  • EVE Ingame:Xilia Otsu
  • Corp:MASLO
  • Ally:-GS-
  • Client:Eng

This

 

Сейчас: саншисты

Следует: Нация Саньши, корабли Нации Саньши, пилоты Нации (в буржуиноязычных источниках часто пишут просто Nation (напр. Subject: Prototype Nation Vessel (ID: Auga Hypophysis), и всем сразу понятно - никакая другая фракция в игре не содержит в своем названии слово Nation).

Я полагаю, что долг переводчика - передать всю мощь, весь ужас, внушаемый галактике кораблями Нации, ну и, соответственно, весь сопутствующий пафос. Однако, слово "саншисты" читается для слабо искушенного в игре человека, как название политической партии. "Meh, очередная непись". Между тем за штурвалами шипастых кораблей сидят глубоко модифицированные монстры с подавленной волей, в которых были превращены несчастные, похищенные с планет люди. Так что это не "саншисты", это пилоты Нации, Истинные Рабы.

 

Сейчас: змеи

Следует: 1 вариант: "Серпентис", корабли Серпентис, удрать от Серпентис

Переводить названия - скользкая тропа. А "Серпентис" - это именно название, или "брэнд", если угодно. "Serpentis Corporation" была основана господином Igil Sarpati (К слову, его дочь - CEO Сестер, там настоящая сантабарбара, рекомендую к прочтению) и являлась одной из ведущих инженерных компаний Галленте, пока огромное количество теневых сделок и противозаконных исследований не привлекло внимание властей. Но Серпентис уже были недосягаемы и прочно обосновались в Фонтейне.

Таким образом, это именно название и имя собственное, а никак не прозвище или генотип, что еще можно было перевести.

Однако, если вы все-таки решитесь переводить название, вот вам клевое слово:

Вариант 2: Аспид, корабли Аспидов, удрать от патруля Аспидов.

Оче сильно менее предпочтительный вариант, но все еще лучше, чем "змеи", поскольку позволяет сразу понять, что речь идет именно о пиратской корпорации, а не о змеях (MAZAFUKIN SNAKES ON DA MAZAFUKIN PLANE). По духу слово очень даже соответствует, а название системы "Аспид Прайм" даже не делает мои глаза кровоточить.


  • 2

Lykouleon > CYNO ME CLOSER so I can hit them with my sword


#36
Freeman055

Freeman055

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1339 сообщений
556
  • Client:Eng

This

 

Сейчас: саншисты

Следует: Нация Саньши, корабли Нации Саньши, пилоты Нации (в буржуиноязычных источниках часто пишут просто Nation (напр. Subject: Prototype Nation Vessel (ID: Auga Hypophysis), и всем сразу понятно - никакая другая фракция в игре не содержит в своем названии слово Nation).

Я полагаю, что долг переводчика - передать всю мощь, весь ужас, внушаемый галактике кораблями Нации, ну и, соответственно, весь сопутствующий пафос. Однако, слово "саншисты" читается для слабо искушенного в игре человека, как название политической партии. "Meh, очередная непись". Между тем за штурвалами шипастых кораблей сидят глубоко модифицированные монстры с подавленной волей, в которых были превращены несчастные, похищенные с планет люди. Так что это не "саншисты", это пилоты Нации, Истинные Рабы.

 

Сейчас: змеи

Следует: 1 вариант: "Серпентис", корабли Серпентис, удрать от Серпентис

Переводить названия - скользкая тропа. А "Серпентис" - это именно название, или "брэнд", если угодно. "Serpentis Corporation" была основана господином Igil Sarpati (К слову, его дочь - CEO Сестер, там настоящая сантабарбара, рекомендую к прочтению) и являлась одной из ведущих инженерных компаний Галленте, пока огромное количество теневых сделок и противозаконных исследований не привлекло внимание властей. Но Серпентис уже были недосягаемы и прочно обосновались в Фонтейне.

Таким образом, это именно название и имя собственное, а никак не прозвище или генотип, что еще можно было перевести.

Однако, если вы все-таки решитесь переводить название, вот вам клевое слово:

Вариант 2: Аспид, корабли Аспидов, удрать от патруля Аспидов.

Оче сильно менее предпочтительный вариант, но все еще лучше, чем "змеи", поскольку позволяет сразу понять, что речь идет именно о пиратской корпорации, а не о змеях (MAZAFUKIN SNAKES ON DA MAZAFUKIN PLANE). По духу слово очень даже соответствует, а название системы "Аспид Прайм" даже не делает мои глаза кровоточить.

 

Название корпораций и фракций вообще переводить не стоит.


  • 0

#37
Grindcore_Joe

Grindcore_Joe

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 644 сообщений
797
  • EVE Ingame:Xilia Otsu
  • Corp:MASLO
  • Ally:-GS-
  • Client:Eng

Название корпораций и фракций вообще переводить не стоит.

 

Именно, но их допустимо транскрибировать: Ишуконе, Гуристас, Алиастра etc.


  • 0

Lykouleon > CYNO ME CLOSER so I can hit them with my sword


#38
OmikroN

OmikroN

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 153 сообщений
71
  • EVE Ingame:Omikron Mirkonovich
  • Client:Рус

Частично не переведено описание и у проспекта появилась в ТТХ какая то "елда" интересно что же это :)

Спойлер

Эта картинка напомнила мне о локализаторах и местах где они черпают вдохновение

Спойлер

 

З.Ы. L0SER, Korvin спасибо за разъяснение по поводу отката лазерных орудий.


Сообщение отредактировал OmikroN: 19 June 2014 - 0:35

  • 1

#39
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Должно быть уже починено к Криусу, или если ещё нет, то будет.


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#40
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус
Работа ведётся. Правим тексты по отчётам об ошибках, плавно готовим Криус. Пять минут назад ушло исправление тройного ляпа с навыками Hacking и Archaeology. Всё это планируется положить с выходом Криуса (впрочем, пока ограничены только теми позициями, которые не требуют системных правок по всей игре насквозь в результате изменения термина).
  • 1

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)





0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users