Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация

Помогите перевести термины


  • Закрытая тема Тема закрыта
68 ответов в теме

#21
Nuter

Nuter

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1978 сообщений
289
  • EVE Ingame:Nuter
  • Corp:PO NY
  • Ally:ROL
  • Channel:OOS Pub
  • Client:Eng
Корабль-носитель и материнский корабль, это из ск все, нравится.
  • 1

"Дич лично также готов камбекнуть в Еву в случае если Сибскавд будет распущен и все персонажи имеющие директорские роли корпорации Siberian Squad будут распущены на банки и удалены, как в свое время легендарные древние-русичи поступили с Бобби Атласом"


#22
MMMUTU

MMMUTU

    MMMUTU №1

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4898 сообщений
2359
  • EVE Ingame:UAxLIFE
  • Corp:K1SKA
  • Client:Eng

А зачем? Если нет конкретики в названии, но есть обозначение класса корабля, как тогда?

Красивые названия же. А если нет конкретики, то почему бы не вуалировать? "Флот никсов и аеонов при поддержке нескольких танатосов и химер", например, занимает на письме столько же места, сколько и "флот материнских кораблей при поддержке кораблей-носителей", но не режет слух и зрение.


  • 0

#23
Regolith

Regolith

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1106 сообщений
200
  • Client:Eng
Я бы так и писал carrier. Потому что надо придерживаться терминов игры и использовать либо оригинальное, либо локализированное название.
  • 0

#24
Iv d'Este

Iv d'Este

    Clone Grade Kappa

  • Drake Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2069 сообщений
  • EVE Ingame:Iv d'Este
  • EVE Alt:Eric d'Este
  • Corp:ISEC
  • Ally:Caldari State
  • Channel:I-SEC
  • Client:Eng

Красивые названия же. А если нет конкретики, то почему бы не вуалировать? "Флот никсов и аеонов при поддержке нескольких танатосов и химер", например, занимает на письме столько же места, сколько и "флот материнских кораблей при поддержке кораблей-носителей", но не режет слух и зрение.

Осталось за авторов додумать какие именно корабли там были.
 

Я бы так и писал carrier. Потому что надо придерживаться терминов игры и использовать либо оригинальное, либо локализированное название.


Клёво. В литературном переводе книги придерживаться огригинала. Наверное здорово читать книжки в которых переводчики часть слов решили не переводить? Метод Ильи Франка какой-то.

Сообщение отредактировал Iv d'Este: 25 February 2017 - 19:26


#25
Sad*Нейтрал

Sad*Нейтрал
  • Guests
Не верится как-то, что в богатом русском языке нет достойных заменителей
  • 0

#26
mehanoid

mehanoid

    Clone Grade Ksi

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 11274 сообщений
2484
  • EVE Ingame:Mehic
  • Corp:TFFN
  • Ally:X.I.X
  • Channel:TFFN_TSFN
  • Client:Рус

чем вам морские термины не угодили ?


  • 0

#27
SANEK GAGARIN

SANEK GAGARIN

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 46 сообщений
-11
  • EVE Ingame:Dark 24rus Black
  • Client:Рус

Базовый корабль.


  • 0

#28
Captain SmartByte

Captain SmartByte

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2966 сообщений
1198
  • EVE Ingame:Captain SmartByte
  • Corp:npc
  • Ally:npc
  • Client:Рус

Истребителеносец! :facepalm:


  • 0

#29
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Красивые названия же. А если нет конкретики, то почему бы не вуалировать? "Флот никсов и аеонов при поддержке нескольких танатосов и химер", например, занимает на письме столько же места, сколько и "флот материнских кораблей при поддержке кораблей-носителей", но не режет слух и зрение.

 

Лучшая идея в треде. Для непосвященного нет разницы "Аеон" или "корабль-матка", для посвященного нет никаких "кораблей-маток". Благо, в те времена, все равно все летали на никсах да аеонах, не такой уж и большой выбор.


  • 0

#30
Atrosha

Atrosha

    Молодой бог. Покровитель скромности.

  • Drake Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 23290 сообщений
  • EVE Ingame:Atrosha
  • Corp:TepKu
  • Client:Eng

если не наравится "носитель" и "сверхноситель", то юзайте действительно "кэрриер" почему нет?


Сообщение отредактировал Atrosha: 25 February 2017 - 21:56

2A7rk.gif
Самое главное в охоте на кота - вовремя понять, кто мышь.
> моя графомания < > профиль в steam <

#31
Silentium

Silentium

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2024 сообщений
447
  • Client:Eng

Ващето, авианосец это тоже не совсем на русском. Как и фрегаты, корветы и всякие крейсера. Норм было бы просто оставить карриер и суперкарриер и дать сноску. Карриер - корабль размеров таких-то, способный нести...


  • 0

Молчи, скрывайся и таи...


#32
Userus

Userus

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 771 сообщений
232
  • EVE Ingame:Olga Lopatina
  • Corp:TODOS
  • Channel:Соседний
  • Client:Рус

Я за "Носитель" и "Суперноситель"


  • 2

Сначала я ничего не понял. И потом я тоже ничего не понял.

 


#33
Silentium

Silentium

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2024 сообщений
447
  • Client:Eng

Я за "Носитель" и "Суперноситель"

Дайте ваш носитель поносить. Суперноситель, ты мой супергерой!


  • 0

Молчи, скрывайся и таи...


#34
Sad*Нейтрал

Sad*Нейтрал
  • Guests
Не начинайте, только не в этом топе=)
  • 0

#35
glorden

glorden

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1619 сообщений
397
  • EVE Ingame:glorden
  • Corp:R Industry
  • Client:Eng

Кар и суперкар. Суперкар вообще в википедии есть.


  • 0

#36
Atrosha

Atrosha

    Молодой бог. Покровитель скромности.

  • Drake Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 23290 сообщений
  • EVE Ingame:Atrosha
  • Corp:TepKu
  • Client:Eng

Ващето, авианосец это тоже не совсем на русском. Как и фрегаты, корветы и всякие крейсера. Норм было бы просто оставить карриер и суперкарриер и дать сноску. Карриер - корабль размеров таких-то, способный нести...

логика в этом есть. можно сохранить и бэттлшипы и дестроеры. потому как фрегат - это не такой уж и маленький корабль. в данном контексте это нужно переводить как "клиппер".
или Клэнси пробудился?
выпускайте Клэнси!
2A7rk.gif
Самое главное в охоте на кота - вовремя понять, кто мышь.
> моя графомания < > профиль в steam <

#37
unti1x

unti1x

    Chaotic neutral

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8535 сообщений
1949
  • EVE Ingame:Chio Olgidar
  • Corp:-CDP-
  • Channel:Crevetize
  • Client:Eng

Суперкар вообще в википедии есть.

Это не тот дроид


  • 0

Аффтар, зохавай исчо тех аццких олбанских креведок, да выпей йаду.


#38
Atrosha

Atrosha

    Молодой бог. Покровитель скромности.

  • Drake Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 23290 сообщений
  • EVE Ingame:Atrosha
  • Corp:TepKu
  • Client:Eng

да оставьте вы слэнг и англицизмы. просто добавьте небольшой словарик или легенду.


2A7rk.gif
Самое главное в охоте на кота - вовремя понять, кто мышь.
> моя графомания < > профиль в steam <

#39
fxea

fxea

    Damage control

  • Faction pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2877 сообщений
755
  • EVE Ingame:^^
  • EVE Alt:Xeata
  • Corp:-D.G-
  • Ally:WarDogs
  • Channel:X-Tea
  • Client:Eng

Я за "Носитель" и "Суперноситель"

this


  • 0

Сущности, игнор которых делает форум лучше: massdriver , Jerome Higs , КотМэн , anknown , Smoketriada , Likon , Corpse
<url=fitting:17843:2048;1:33896;3:1335;23:2488;5:2185;5:2446;5::>VNI ULTIMATE HULL TANK</url>
"Еще неизвестно запасы чего исчерпаются в этой игре раньше. Минералов или... игроков." © Art1st


#40
Nuter

Nuter

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1978 сообщений
289
  • EVE Ingame:Nuter
  • Corp:PO NY
  • Ally:ROL
  • Channel:OOS Pub
  • Client:Eng

Лучшая идея в треде. Для непосвященного нет разницы "Аеон" или "корабль-матка", для посвященного нет никаких "кораблей-маток". Благо, в те времена, все равно все летали на никсах да аеонах, не такой уж и большой выбор.


В те времена на мазерах ваще не летали)
  • 0

"Дич лично также готов камбекнуть в Еву в случае если Сибскавд будет распущен и все персонажи имеющие директорские роли корпорации Siberian Squad будут распущены на банки и удалены, как в свое время легендарные древние-русичи поступили с Бобби Атласом"





0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users