Кстати да. А Генератор Геллера изобрести забыли...BE прыгал в Варп, инфа 100%
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Космос обратился адом...
#23
Отправлено 29 November 2011 - 15:36
Ох ты хосспади, школоло не знает, что семантические поля слов и словосочетаний обычно содержат более одного значения? И поэтому осознание прискорбного факта собственной ущербности вызывает у него неконтролируемые конвульсии с неизбежными шишками на голове?event horizon типа устоявшийся физический термин... а не игра слов и переводится как горизонт событий. Под какой наркотой нужно быть чтобы эвент как сквозь перевести?...
Повылазило блин напыщенных умников
А потом такие вот недоучки говорят, что английский язык очень примитивный...
Сообщение отредактировал Shine Red: 29 November 2011 - 15:37
#25
Отправлено 29 November 2011 - 15:55
А я, кстати, тоже не знаю, как еще переводится event horizon, кроме его значения в космофизике.Ох ты хосспади, школоло не знает, что семантические поля слов и словосочетаний обычно содержат более одного значения? И поэтому осознание прискорбного факта собственной ущербности вызывает у него неконтролируемые конвульсии с неизбежными шишками на голове?
А потом такие вот недоучки говорят, что английский язык очень примитивный...
#26
Отправлено 29 November 2011 - 16:22
Да он болен просто Я это сразу подозревать стал, но вот щас убедился.. мдээА я, кстати, тоже не знаю, как еще переводится event horizon, кроме его значения в космофизике.
Жесть у тя там чсв походу весь здравый смысл уже вытяснилоОх ты хосспади, школоло не знает, что семантические поля слов и словосочетаний обычно содержат более одного значения? И поэтому осознание прискорбного факта собственной ущербности вызывает у него неконтролируемые конвульсии с неизбежными шишками на голове?
А потом такие вот недоучки говорят, что английский язык очень примитивный...
...
Пруф приведешь мб что event horizon имеет какие-то другие переводы/значения?
Я кстати ни разу не лингвист и не понятно почему вдруг должен знать про какие-то семантические поля, но я никогда не называл английский примитивным, а вот у тебя на этой почве походу образовался жутчайший батхёрт терминальной стадии с полной атрофией мозга...
Сообщение отредактировал 3JIOE_3JIO: 29 November 2011 - 16:24
«Нимиц идущий на своих 30 узлах обладает такой же энергией столкновения, что и килограммовый метеорит летящий на скорости полтора миллиона километров в секунду...» ©
#27
Отправлено 01 December 2011 - 8:39
Все мы знаем как любит Холливуд красивые эффекты, и какую чушь при этом могут наснимать
С 1.46 парни пытаюца пролететь 50м через открытый космос без скафандров.
Кста, не знаю, есть-ли для "тушки" разница: давление сбросится мгновенно(вылетевшие шлюзовые двери, etc) или плавно.
С одной стороны можно(улетая с потоком воздуха) встретить лбом металлический косяк, с другой - больше шансов потерять сознание и задохнуться от недостатка кислорода
1. Святой Вирм учил, что амарры танкуют ДПСом.
#28
Отправлено 02 December 2011 - 11:11
Ох ты хосспади, школоло не знает, что семантические поля слов и словосочетаний обычно содержат более одного значения? И поэтому осознание прискорбного факта собственной ущербности вызывает у него неконтролируемые конвульсии с неизбежными шишками на голове?
А потом такие вот недоучки говорят, что английский язык очень примитивный...
Школоло не знает, что официальные русифицированные названия фильмов, книг и т.д. часто берутся с потолка по принципу "Чтобы круто звучало и быдлу понятно было".
Infinite space = Бесконечное место (Бесконечный пробел, huh?)
Infinite terror = Бесконечный террор
Прежде чем кидаться что-то доказывать или опровергать - не лишним будет в этом разобраться.
Все мы знаем как любит Холливуд красивые эффекты, и какую чушь при этом могут наснимать
Кста, не знаю, есть-ли для "тушки" разница: давление сбросится мгновенно(вылетевшие шлюзовые двери, etc) или плавно.
С одной стороны можно(улетая с потоком воздуха) встретить лбом металлический косяк, с другой - больше шансов потерять сознание и задохнуться от недостатка кислорода
Допустим, нормальное давление - 1 атмосфера. Если за что-то держаться - никаким потоком воздуха не унесёт.
#29
Отправлено 02 December 2011 - 15:55
Школоло не знает, что официальные русифицированные названия фильмов, книг и т.д. часто берутся с потолка по принципу "Чтобы круто звучало и быдлу понятно было".
Это ты мне говоришь? Объясни это тому школоло.
Infinite space = Бесконечное место (Бесконечный пробел, huh?)
Infinite terror = Бесконечный террор
Прежде чем кидаться что-то доказывать или опровергать - не лишним будет в этом разобраться.
М-м-м... и что же, по-твоему, я доказываю или опровергаю? Не, мне действительно интересно, что именно ты вынес из моего поста и с чем именно ты сейчас споришь?
Потому что на текущий момент я лишь констатировал факт, что в русском переводе передать английскую игру слов не удалось по принципиальным причинам – отсутствию в переводе идентичного английскому словосочетанию семантического поля, делающего эту игру возможной.
Так с чем же ты споришь, а?
#30
Отправлено 02 December 2011 - 17:33
#31
Отправлено 02 December 2011 - 18:40
Насколько я помню там ад, глюкалово и кишки на стенесобрались лингвисты блин... Вы лучше скажите степень говнистости кино, смотреть стоит? страшно или как в "Криках" и "Звонках" пук на пуке лишь были звуки?
#32
Отправлено 02 December 2011 - 19:45
да.т.е. это называют "фактом"???
я не ослышался?
кто-то пытался втопить в гейт без капсулы???
палюбасвоспаленноевоображениекарибаса
был случай, когда у астронавта разгерметизировалась перчатка в оупен спейсе.Даже не почувствовал, но на землю вернулся с нихерово распухшей рукой, и только. Прошло через несколько дней.
"Адекватный" - это легко управляемый середнячок, без каких-то особых отклонений в мотивации и поведении от основной быдломассы. Тот факт, что в рускомьюнити все адекватны и ищут адекватных, вполне объясняет царящую здесь симфонию серости - одно взаимосвязано с другим.
#33
Отправлено 02 December 2011 - 20:28
Потому что на текущий момент я лишь констатировал факт, что в русском переводе передать английскую игру слов не удалось по принципиальным причинам – отсутствию в переводе идентичного английскому словосочетанию семантического поля, делающего эту игру возможной.
Так с чем же ты споришь, а?
Там нет игры слов.
собрались лингвисты блин... Вы лучше скажите степень говнистости кино, смотреть стоит? страшно или как в "Криках" и "Звонках" пук на пуке лишь были звуки?
В Dead Space играла, софушка? Вот как-то так и кино.
P.S. А Самаре/Садако из звонка я бы вдул. :3
Сообщение отредактировал Doppelori: 02 December 2011 - 20:30
#34
Отправлено 02 December 2011 - 20:45
Ты нвежественный гуманитарный чебурашка. Вали отсюда нахрен. Там нету игры слов тебе уже стопиоцт раз сказали. А твой куриный мракобесный мозг никак не может это сообразить. Какие нахрен принципиальные причины. Ты просто БЕЗ МОЗГОВ.отому что на текущий момент я лишь констатировал факт, что в русском переводе передать английскую игру слов не удалось по принципиальным причинам – отсутствию в переводе идентичного английскому словосочетанию семантического поля, делающего эту игру возможной.
Странный у тебя батхёрт начался... Ты что, переводчик? признайся! тогда понятно откуда такие идиотские переводы всё время
Хамство. Сутки РО.
Сообщение отредактировал MegaDocent: 06 December 2011 - 7:43
«Нимиц идущий на своих 30 узлах обладает такой же энергией столкновения, что и килограммовый метеорит летящий на скорости полтора миллиона километров в секунду...» ©
#35
Отправлено 02 December 2011 - 22:38
Сообщение отредактировал Wasqes: 02 December 2011 - 22:39
#36
Отправлено 03 December 2011 - 0:56
Нету её, разве что Андерсону писать, чтоб с полки достал и тебе выслал с открыткой на рождество.Кстати, я тут прерву слегка ваши лингвистические пререкания. Мне просто стало известно, что фильм Горизонт событий (или сквозь горизонт, называйте как хотите, по мне так и то и то не плохо звучит) вышел в прокат в урезаном виде. Пол Андерсон, был вынужден вырезать более 20 мин видео. И я задался вопросом, может кто знает где найти расширенную( полную) версию фильма. был бы очень благодарен за ссылочку.
А вырезали,в основном, самое гуро, которого в фильме осталось неприлично мало.
"Адекватный" - это легко управляемый середнячок, без каких-то особых отклонений в мотивации и поведении от основной быдломассы. Тот факт, что в рускомьюнити все адекватны и ищут адекватных, вполне объясняет царящую здесь симфонию серости - одно взаимосвязано с другим.
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users