Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

In search of Unity


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
34 ответов в теме

#21
Nekromants

Nekromants

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 70 сообщений
26
  • EVE Ingame:Zasiralo
  • Channel:na4alo
  • Client:Рус
ну ладно я уже немного начал корейский понимать и писать на нем, когда в Теру играл в кое почти год.
Но теперь снова будут писать всякие иерогливы, ну их наф, пусть делают еще один локал, а то и несколько :).
Главное что бы во всех отображалось кто реально в локале, а вот писалось в разные :)
  • 0
Если есть те кто приходит к тебе, - Найдутся и те кто придет за тобой.
Наш топик рекрутинга

#22
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

ну ладно я уже немного начал корейский понимать и писать на нем, когда в Теру играл в кое почти год.
Но теперь снова будут писать всякие иерогливы, ну их наф, пусть делают еще один локал, а то и несколько :).
Главное что бы во всех отображалось кто реально в локале, а вот писалось в разные :)


ЛОЛ. Что, несладко в шкуре "зарубежного игрока в русском локале"? :) Учи иероглифы, ***! ;)
  • 1

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#23
Hawkridge

Hawkridge

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 289 сообщений
28
  • EVE Ingame:Kran Hawkridge
  • EVE Alt:Mighty Maus
  • Channel:Ubik!
  • Client:Eng

ЛОЛ. Что, несладко в шкуре "зарубежного игрока в русском локале"? :) Учи иероглифы, ***! ;)

Совершенно согласен, столько раз встречал нецензурные ответы соотечественников на слова какого-нибудь иностранца "english please", а вот теперь заныло в одном месте, как возникла угроза иероглифов в локале :)
  • 0
Pirates of the Carebearan 2: Dead man's wreck.

#24
Takeshi Ryuu

Takeshi Ryuu

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 696 сообщений
361
  • EVE Ingame:Takeshi Ryuu
  • Corp:IRR
  • Client:Eng
Вроде же собирались в локализованных клиентах писать "канонические" теримины на английском в скобочках после перевода.

Всплывающие подсказки обычно для несколько других целей используются - показать дополнительную информацию о каком-либо элементе, которую не обязательно показывать постоянно и незнание которой не критично. Ну и тултип традиционно максимум один показывается, то есть посмотреть эту дополнительную информацию одновременно у нескольких элементов обычно не возможно. Еще надо учитывать, что так как тултипы не видны постоянно и появляются не мгновенно, есть огромная куча пользователей, которые вообще не знают об их существовании. Аудитория евы, конечно, типа комьютерно грамотная, но всякое бывает.

А в еве "каноническое" название всё же лучше бы видеть постоянно. Взять тот же скриншот с иероглифами или как там эти закорючки назваются - навел на один предмет, посмотрел его каноническое название, навел на другой, посмотрел его название, но уже забыл название первого. При этом на других скриншотах есть более-менее правильный вариант, когда для канонического названия выделен дополнительный всегда видимый столбец в таблице без необходимости искать тултип на переведенном названии.

Я подозреваю, что у них там завёлся "спец по юзабилити", который сказал, что английский термин в скобках после перевода - не красиво (что, в общем-то, правда), и предложил другой вариант на основе тултипов, который в данном случае еще хуже.
Как сделать лучше - я не знаю, но плясать надо от того, чтобы у пользователя была возможность видеть канонические названия всех предметов, которые он сейчас видит.
В случае с таблицей дополнительный столобец более-менее решает эту проблему. В случае с древовидным представлением (например, дерево категорий/предметов в маркете) из очевидных решений либо канонический вариант в скобках после локализованного, либо то, что обычно называется TreeTable с опять же просто дополнительным столбцом с каноническим вариантом.
  • 0

#25
DarkPhoenix

DarkPhoenix

    Hatred

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 28654 сообщений
4375
Зажимаешь спецклавишу, и тексты с "основными" терминами заменяются на тексты с оригинальными вариантами - вполне норм вариант имха. Ну или наоборот, нажимаешь, чтобы локализованными становились.
  • 1

There is a place where the black stars hang
and the strangest eons call that amorphous mass
unknown, immense, ambivalent to all


#26
-vitus-

-vitus-

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1073 сообщений
-132
  • Client:Рус
Наконец то перевели и названия предметов. Давно пора уже было. А то, лично для меня английский, как тут для большинства японский.
  • -1

#27
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Я подозреваю, что у них там завёлся "спец по юзабилити", который сказал, что английский термин в скобках после перевода - не красиво (что, в общем-то, правда), и предложил другой вариант на основе тултипов, который в данном случае еще хуже.

Все упирается в длину строк; кое-где она совсем не критична, но вообще-то длинные строки интерфейсу на пользу не идут.

Наконец то перевели и названия предметов. Давно пора уже было. А то, лично для меня английский, как тут для большинства японский.

Поправка: пока что не перевели, но могут перевести.
  • 0

#28
Petrovytsh

Petrovytsh

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 533 сообщений
24
  • EVE Ingame:offline
  • Client:Eng

日本人は勤勉な人々です。日本人は、昼と夜を戦ったサムライに作業されます。

あなたは日本語を知らない
гугло-транслейт переводит японский просто ужасно ))) и ставит совершенно ненужные знаки препинания
  • 0

...евент типа "покрабь с Миттани": приварпываете вы с ним на четверку, туда же приварпывает охрана - пара форматных вингов, подтягиваются зрители, и ты на пару с Миттани под аплодисменты проходишь какую-нибудь "Блокаду". Потом, разумеется, скриншоты на память, интервью со словами "Я уже забыл, что такое крабить в хайсеке, всегда приятно вспомнить первые месяцы игры" и т.д.


#29
SpMind

SpMind

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7021 сообщений
1371
  • Corp:RUS
  • Ally:а хз
  • Client:Eng
Мне вот интересно, почему все упоротые, изучавшие инглиш в школе, уверены на 100%, что этот же язык изучали абсолютно все? :) Не, мне просто любопытно, сам то я тоже английский изучал, но всё равно не понимаю бахёрта, вызванного локализацией.
  • 1

#30
CHoh

CHoh

    EVE Offline

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14036 сообщений
2310

Мне вот интересно, почему все упоротые, изучавшие инглиш в школе, уверены на 100%, что этот же язык изучали абсолютно все? :) Не, мне просто любопытно, сам то я тоже английский изучал, но всё равно не понимаю бахёрта, вызванного локализацией.

Наверно, потому, что для них нас ева и без локализации была тортом?
Причём когда я начинал играть, английский был на уровне "в гуглотранслейт + транслейт.ру набиваем ручками, патамушта не копипастится из евы половина текстов".
  • 0

#31
SpMind

SpMind

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7021 сообщений
1371
  • Corp:RUS
  • Ally:а хз
  • Client:Eng

Наверно, потому, что для них нас ева и без локализации была тортом?
Причём когда я начинал играть, английский был на уровне "в гуглотранслейт + транслейт.ру набиваем ручками, патамушта не копипастится из евы половина текстов".


Поясни смысл подхода. Я страдал, пусть другие страдают, или как?
  • 0

#32
CHoh

CHoh

    EVE Offline

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14036 сообщений
2310

Поясни смысл подхода. Я страдал, пусть другие страдают, или как?

Просто ежедневно я вижу десятки примеров набигания ельфов (хрен бы с ними) и столкновений на тему "я хз о чём ты вообще" (а вот это уже критично).
Как и до сих пор встречающиеся фактических ошибок в локализации.


На данном этапе локализация помогает вписаться в игру тем немногим, кто в англе вообще не бум-бум и кому не хватило терпения освоить еву раньше. Думаю, не надо рассказывать, что это за аудитория.

Но одновременно в сегодняшнем состоянии локализация мешает социализации игроков. Ошибки, левые понятия, непохожесть рус.варианта на устоявшийся сленг и т.п.


Пока второе не будет пофикшено полностью, я лично буду считать локализацию злом.
Для ЦЦП же наверняка важнее первый пункт, больше игроков - больше подписок.
  • 0

#33
mypuk

mypuk

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2589 сообщений
417
  • EVE Ingame:Kuroi hagane
  • Corp:SOERI
  • Ally:RA
  • Client:Eng

больше игроков - больше подписок.

больше фрагов :rolleyes:
  • 0

#34
Anastasy

Anastasy

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1662 сообщений
73
  • EVE Ingame:Anastasy BL
  • Corp:T R I B E
  • Ally:Minmatar Republic
  • Client:Eng
Блин, а когда-то я мечтал, чтобы в маркете можно было писать только по английски, а набранный русский автоматом переводился :(
  • 0

#35
SINtez

SINtez

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 799 сообщений
548
  • EVE Ingame:SINtez91
  • Client:Eng

Блин, а когда-то я мечтал, чтобы в маркете можно было писать только по английски, а набранный русский автоматом переводился :(

Punto Switcher , не? Или ты иногда вбиваешь в маркете по русски "Дрейк" :lol:
  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users