Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

CCP Droog: Группы навыков, обратная связь


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
416 ответов в теме

#381
yagga

yagga

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 840 сообщений
199
  • EVE Ingame:Yagga Farttamann
  • Corp:STELLACRON
  • Ally:None
  • Client:Рус

Дым бывает тогда когда ктото теряет преимущество, сейчас любят говорить "подгорело".
 

С огромным интересом узнал бы о тех преимуществах, которые получат активные игроки, от адекватной локализации.


  • 0

#382
diadiajenia

diadiajenia

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 943 сообщений
39
  • EVE Ingame:diadiajenia
  • Ally:NC
  • Client:Eng

Попилил полчасика, сбросил пару джетов, никто не пришел :( :facepalm:

Прикрепленные изображения

  • 213123.jpg
  • 123.jpg

  • 0

#383
Petrovytsh

Petrovytsh

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 533 сообщений
24
  • EVE Ingame:offline
  • Client:Eng

Такс, порадую что-ли Кленси.

А то, он высказывался о том, что раз молчат - значит все ОК.

Я не люблю изображать "Жандарма ясность". Если доводы, совпадающие с моими уже приводили - я не считаю достойным их повторять. Но раз уж это не всем очевидно то придется прямым текстом.
 

Текущая попытка локализации крайне неудачна. Более того, первый релиз был просто омерзителен.

Сейчас стало немного лучше. В процессе допиливания - станет еще лучше.

 

Я понимаю доводы неДруга, но считаю, что он учел слишком мало факторов. Фактор "научной достоверности" далеко не самый важный, особенно в свете исторической эпохи сеттинга (мало того, что много тысяч лет прошло с "наших дней", так еще и бы период упадка цивилизаций. А, значит - терминология может быть какой угодно).

Я против радикальных мер по выпиливанию неДруга. Очень годно и подробно было в посте про колебания в крайности.

Большую часть времени я провел на англоязычном клиенте. Однако, как рекрут офицер/цео/директор/etc. - постоянно вынужден общаться с новичками и русскоязычный клиент знаю хорошо. Пользуюсь англоязычным по причине несовместимости форматов данных (килмыла, навигационные данные для карты Феникса, фиты). Если бы не эти косяки с данными - раньше я бы пользовался исключительно русскоязычным клиентом. Теперь - нет.

 

Если перефразировать под новые реалии старый боян:

"Лучше бы переводами миссий, описаний и бека занимались".

Вот там - да, графоманство категорически приветствуется! Текст должен быть красивый, соответствовать местным научным теориям, местной политике и т.п. Непаханое поле в плане улучшений.


  • 7

...евент типа "покрабь с Миттани": приварпываете вы с ним на четверку, туда же приварпывает охрана - пара форматных вингов, подтягиваются зрители, и ты на пару с Миттани под аплодисменты проходишь какую-нибудь "Блокаду". Потом, разумеется, скриншоты на память, интервью со словами "Я уже забыл, что такое крабить в хайсеке, всегда приятно вспомнить первые месяцы игры" и т.д.


#384
Нейтрал

Нейтрал

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5236 сообщений
289

Пишу с телефона, потому коротко и путано. "Улучшения щитов" вызывают следующую картинку: простой средневековый щит, на него навешиваются шипы, пологий рельеф для соскальзывпния меча, голова медузы Горгоны... "Улучшения силовых щитов были бы ОК, если бы силовой щит не был немножко другим объектом (можно погуглить). Поэтому аппаратура силовых полей, и плавный перевод всех "щитов" на рельсы силовых полей.

Со щитом вопрос тоже любопытный:

Сам вырос на Стар-Треке в СТСовском переводе, там визде был щит, однако "Shield" имеет несколько переводов, причем не одназначно существительных http://translate.goo...wT#en/ru/shield

При этом никаких Force и прочего не было. поэтому слово "Щит" в применение к НФ можно поставиь на равне с тем же бластером или до этого горячо обсуждаемым варпом



Большое спасибо за наводку, кажется я понял, в чем дело.
Если забить в гугл слова "силовой щит", то можно увидеть, почему Droog не хочет использовать это выражение. Кстати, на оффе Droog приводит как раз такой же аргумент. Но по секрету скажу: если же забить в гугл слово "file", то можно получить еще более обескураживающий результат

 

Для тех, кто ленится ходить по ссылкам: поиск по картинкам в гугле словосочетания "силовой щит" выдает кучу фотографий распределительных электрошкафов (а поиск по картинкам слова "file" выдает фотографии напильников). Логика в принципе, мне понятна, но хотелось бы внести кое-какие разъяснения: словосочетание "силовой щит" по отношению к распределительному шкафу является, скажем так, слэнгом, Говорят так потому, что раньше никто в шкафы ничего не прятал, монтировали все рубильники и вставки прямо на распределительной панели, которая своей формой похожа на средневековый прямоугольный щит. А слово "силовой" используется в противовес слову "слаботочный": оно означает, что юного пионера, который полезет в этот шкаф с отверткой, может и убить. А в выдаче гугла и яндекса распределительные шкафы вылезают на первые позиции потому, что их продвигают всякие "оптимизаторы" и рекламщики. Честно говоря, апеллировать к распределительным шкафам в данном случае - это то же самое, что говорить "нет, мы переведем слово "файл", как "set of bytes", потому что "file" - это напильник".

 

С другой стороны - мне понятна проблема с переводом названий навыков: "shield management" в этом случае превращается во что-то типа  "умения шевелить булками, подставляя щит под удары", а "shield upgrades" - в "свистелки и перделки, навешиваемые берсерком-тюнингатором на окованный оловом кусок дерева, которым он блокирует удары вражеского топора". Но я бы, честно говоря, предпочел более корявые названия навыков, чем изначально неверные "силовые поля"

 

P.S. И вообще: посмотрите, как выглядит иконка броадкаста "need shield" - там нарисован вполне себе средневековый щит :)

Точно, блин, Друг просто не знает, что такое контекст это во-первых, а во-вторых, любит всех судить по себе: отсюда и такая задница с переводом

А средневековый щит там нарисован потому что нельзя изобразить на картинке вещь которая невидима, а если и видима то не имеет формы, поэтому нарисовали щит из-за игры слов.

Кстати, это как спор о рыцарском шлеме на иконке арморных модулей, ну а че броня была же у рыцарей на латах, тем не менее почему-то броня сейчас на танках - это норма


Сообщение отредактировал Нейтрал: 24 September 2013 - 13:58

  • 0

#385
Denadan

Denadan

    просто жертва зеленых

  • EVE-RU Team
  • 17165 сообщений
5350
  • EVE Ingame:denadanA
  • Ally:RED(offline)
  • Client:Eng

Со щитом вопрос тоже любопытный:

Сам вырос на Стар-Треке в СТСовском переводе, там визде был щит, однако "Shield"

хм... в стартреке же (противометеоритные) дефлекторы :ninja:


  • 0

Ева - тебя все равно убьют ^_^
---
That's not magic, that was just Pinkie Pie.


#386
Hlad

Hlad

    победив дракона, сам становишься драконом

  • EVE-RU Team
  • 33592 сообщений
13414
  • EVE Ingame:Mdaemon
  • Corp:Very Industrial Corp
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Мысль вслух: а как полностью называются инвули? Invulnerability Field вроде?

Это к вопросу о том, что "поле - оно только у ПОСов"...


  • 0

#387
Led Peach

Led Peach

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 5857 сообщений
509
  • EVE Ingame:Led Peach
  • Corp:Perkone
  • Client:Eng

Писать уже не пишу, все, вроде, написал, что хотел, но пять копеек добавлю, пока вас читал, мысль вырисовывается - локализация такая кривая потому, что разрабы сами не очень в английском - путаница в терминах заметна и на английском клиенте. Поэтому может стоит сделать художественный перевод, не просто давать кальку? :)


Сообщение отредактировал Led Peach: 24 September 2013 - 14:22

  • 0

"Еве гениальная игра. За нее платит даже тот, кто не играет."

 


#388
Dohlyatina

Dohlyatina

    Не тычьте вилами в кота

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1583 сообщений
117
  • Channel:другие игры
  • Client:Рус

Писать уже не пишу, все, вроде, написал, что хотел, но пять копеек добавлю, пока вас читал, мысль вырисовывается - локализация такая кривая потому, что разрабы сами не очень в английском - путаница в терминах заметна и на английском клиенте. Поэтому может стоит сделать художественный перевод, не просто давать кальку? :)

 

- Это работает?

- Да

- Ничего не меняй!

©


  • 0
Некры ошибаются один раз - когда регистрируются.

#389
IGZeD

IGZeD

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 121 сообщений
3
  • EVE Ingame:Kalenari III
  • Client:Eng

хм... в стартреке же (противометеоритные) дефлекторы :ninja:

 

Там куча шитов которые по разному называются в зависимости от предназначения.


  • 0

#390
Sajukar

Sajukar

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1865 сообщений
730
  • EVE Ingame:Sajuk'ar [offline]
  • Client:Eng

Оригинал


Спойлер

 
 
 

 

Полное отсутствие фантазии и творчества. Такое впечатление, что эти лохализаторы не только не владеют предметом, но даже не брали в руки книжек на тему научной космической фантастики. Чем они там занимаются - "укорачивают строчки"?   


  • 0

#391
Hlad

Hlad

    победив дракона, сам становишься драконом

  • EVE-RU Team
  • 33592 сообщений
13414
  • EVE Ingame:Mdaemon
  • Corp:Very Industrial Corp
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Вообще, надо выделять языковые файлы отдельно, и разрешать их модификацию. 

Чтобы кто хочет - пусть "снаряжает селезня в латы", а кто хочет - "фитит дрыку в армор"


  • 1

#392
Sajukar

Sajukar

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1865 сообщений
730
  • EVE Ingame:Sajuk'ar [offline]
  • Client:Eng

Я начинаю скучать о метелице. Когда дело дошло до перевода Вовки на русский, они подошли к этому не в пример профессиональней и изящней сисипи. Я даже не смог найти к чему бы придраться... 


  • 0

#393
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Ну ты сравнил - локализовать фактически синглплеер для небольшого сервака и локализовать единый международный кластер. Это принципиально разные вещи как с технической точки зрения, так и с маркетинговой. Так что сравнение евы и вовки - мягко говоря некорректно. 


  • 0

#394
Soulkeeper Snow

Soulkeeper Snow

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2384 сообщений
1421
  • EVE Ingame:Soulkeeper Snow
  • Corp:POD B
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

Ну ты сравнил - локализовать фактически синглплеер для небольшого сервака и локализовать единый международный кластер. Это принципиально разные вещи как с технической точки зрения, так и с маркетинговой. Так что сравнение евы и вовки - мягко говоря некорректно. 

В вове народу побольше, и лор там огромен, и навыков и прочего переводить в разы больше. Даже несмотрян а то, что там моноязыковые сервера, главное в том, что там - фентези, тут НФ. И если в фентези маги могут магичить хоть с помощью волшебных палочек , хоть с помощью жабьих ног и даже бычьих хвостов! То в игре с закосом под НФ кораблики летать на эльфийской перхоти не могут. И вокруг этого будет сломано множество копий. Что и происходит. Я новый игрок, но играю на русском клиенте с английскими названиями, для того чтобы быстрее освоить местный мунспик. Не всем новым игрокам такое надо. Их устроит текущий перевод.


Сообщение отредактировал Soulkeeper Snow: 25 September 2013 - 13:12

  • 0

#395
Led Peach

Led Peach

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 5857 сообщений
509
  • EVE Ingame:Led Peach
  • Corp:Perkone
  • Client:Eng

В вове народу побольше, и лор там огромен, и навыков и прочего переводить в разы больше. Даже несмотрян а то, что там моноязыковые сервера, главное в том, что там - фентези, тут НФ. И если в фентези маги могут магичить хоть с помощью волшебных палочек , хоть с помощью жабьих ног и даже бычьих хвостов! То в игре с закосом под НФ кораблики летать на эльфийской перхоти не могут. И вокруг этого будет сломано множество копий. Что и происходит. Я новый игрок, но играю на русском клиенте с английскими названиями, для того чтобы быстрее освоить местный мунспик. Не всем новым игрокам такое надо. Их устроит текущий перевод.

Их устроит текущий перевод, безусловно, и у них со временем появится свой мунспик, это всегда бывает, но мунспик всегда основан на чем то, если он будет основан на этом варианте локализации, тогда люди просто не смогут войти в сообщество, а ева - игра в огромной степени социальная. Мы получим альянсы реально русскоязычные, но еще такие, в которых старые игроки просто не смогут находится. Вообще то может получится интересно:)



Ну ты сравнил - локализовать фактически синглплеер для небольшого сервака и локализовать единый международный кластер. Это принципиально разные вещи как с технической точки зрения, так и с маркетинговой. Так что сравнение евы и вовки - мягко говоря некорректно. 

А какая разница? Переводчик работает с текстом, даже не с файлами, по большому счету. Встроить это в игру - проблема программиста.


  • 1

"Еве гениальная игра. За нее платит даже тот, кто не играет."

 


#396
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Их устроит текущий перевод, безусловно, и у них со временем появится свой мунспик, это всегда бывает, но мунспик всегда основан на чем то, если он будет основан на этом варианте локализации, тогда люди просто не смогут войти в сообщество, а ева - игра в огромной степени социальная. Мы получим альянсы реально русскоязычные, но еще такие, в которых старые игроки просто не смогут находится. Вообще то может получится интересно :)

 

Да, я об этом давно говорю. Текущий сленг почти не будет затронут локализацией. Но эта проблема несколько глубже, поскольку речь идёт не о сленге (который всё равно очень быстро мутирует), а о создании принципиально иного сообщества русскоязычных игроков.
 

А какая разница? Переводчик работает с текстом, даже не с файлами, по большому счету. Встроить это в игру - проблема программиста.

 

Я имел ввиду не технические в плане встраивания в игру, а технические в плане соединения миров английского клиента и русского. Собственно, именно терминологические проблемы и составляют бОльшую часть проблемы. Если б мир евы был разбит на шарды, как вов, то и вопросов таких даже не возникло бы.


  • 0

#397
Омаритянин

Омаритянин

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 475 сообщений
132
  • EVE Ingame:Dobenik
  • Client:Рус

Мнение игрока пользующегося русклиентом: Поиск нужного скила увеличился, почти уверен что у новичка будут проблемы при взаимодействии с олдскульными игроками. Лично я локализацией крайне не доволен. Причины описывались выше ,повторяться не буду.


  • 0

#398
Sajukar

Sajukar

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1865 сообщений
730
  • EVE Ingame:Sajuk'ar [offline]
  • Client:Eng

Кстати эти сисипидры  исправили описание вагабонда-то? Интересно, сколько народу из-за них выучило галенте крузер в 5 вместо минматарского , и воткнулось в кислый расклад?


  • 0

#399
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Кстати эти сисипидры  исправили описание вагабонда-то? Интересно, сколько народу из-за них выучило галенте крузер в 5 вместо минматарского , и воткнулось в кислый расклад?

 

 

Отличительные особенности
За каждый освоенный уровень навыка Minmatar Cruiser:
Повышение скорострельности баллистических орудий среднего калибра — на 5%
Повышение производительности систем накачки силовых полей (кол-ва восстанавливаемых за цикл единиц прочности) — на 7,5%

За каждый освоенный уровень навыка Heavy Assault Cruisers:
Увеличение эффективной дальности ведения огня из баллистических орудий среднего калибра — на 10%
Увеличение поражающего действия боеприпасов баллистических орудий среднего калибра — на 5%

Профильные особенности проекта:
Уменьшение влияния микроварп-ускорителей на размер сигнатуры корабля — на 50%

 

 

Всё верно.


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#400
BugMir

BugMir

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 117 сообщений
9
  • EVE Ingame:Prul II
  • Client:Рус

Мнение игрока пользующегося русклиентом:

 

Мнение игрока перешедшего с английского на рус. клиент. Особых проблем не испытываю, играть вполне можно.

Иногда морщусь от тяжелых оборотов.


  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users