Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Прогулки по станциям!


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
2171 ответов в теме

#401
walt

walt

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2544 сообщений
138
  • EVE Ingame:sieggrunt
  • Corp:ExRuSH
  • Ally:ExRED
  • Client:Eng
меня терзают опасения что большаячасть фич под Амбулацию будет требовать Харизму... вот тогда то мы все и повеселимся...
  • 0
Пока Свободою горим,Пока сердца для чести живы,
Мой друг, усилья посвятим
Делам Разврата и Наживы

#402
veelzevul

veelzevul

    повелитель мухъ

  • EVE-RU Team
  • 10616 сообщений
1124
  • EVE Ingame:veelzevul
  • EVE Alt:Makanaka
  • Corp:I.N.
  • Ally:-C.B-
  • Channel:eve_ii
  • Client:Eng
Повезло Тугу, Дичу и другим. Им на станции давать будут просто за то, что они задокаются. Главное в баре льда взять, чтоб не лопнули.
  • 0

[ 2010.06.19 14:31:50 ] TuXyWHuK > Атас детишки, педобир в локале!

 

#403
Trimutius III

Trimutius III

    Khanid Trader

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6685 сообщений
224
  • EVE Ingame:Trimutius III
  • EVE Alt:Weldy StarFiner
  • Corp:F-053
  • Channel:ru-help
  • Client:Eng

меня терзают опасения что большаячасть фич под Амбулацию будет требовать Харизму... вот тогда то мы все и повеселимся...

Перераспределение аттрибут тебе в помощь. Или ты забыл что можно поменять свои аттрибуты раз в год...
Или ты не хочешь портить своего ачурку с 3шкой в харе???

Trimutius III, спасибо, но промтом я и сам могу перевести.

Ну попробуй переведи... Промпт даже глаголы с существительными путает... Нормальный перевод у меня, переводить не так просто, как кажется, я блин старался подбирал как лучше перевести "bloody good" и некоторые другие фразы... не нравится не ешь... В следующий раз буду игнорить твои просьбы...
  • 0
Я посланник из ниоткуда в никуда. Никто и ничто не посылало меня. И хотя это невозможно, я всё-таки существую. ©Тримутиус
Изображение

#404
antonn*Нейтрал

antonn*Нейтрал
  • Guests

Ну попробуй переведи... Промпт даже глаголы с существительными путает... Нормальный перевод у меня, переводить не так просто, как кажется, я блин старался подбирал как лучше перевести "bloody good" и некоторые другие фразы... не нравится не ешь... В следующий раз буду игнорить твои просьбы...

тебе уже не раз такое говорили, стоило бы прислушаться :P
ты сильно старался перевести "Reverse engineering получит больше всего любви в этом патче."? :blink:
  • 0

#405
Trimutius III

Trimutius III

    Khanid Trader

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6685 сообщений
224
  • EVE Ingame:Trimutius III
  • EVE Alt:Weldy StarFiner
  • Corp:F-053
  • Channel:ru-help
  • Client:Eng

тебе уже не раз такое говорили, стоило бы прислушаться :blink:

Очень часто тех кто мне такое говорил затыкали, и говорили мне чтобы я не слушал кого попало... :P

ты сильно старался перевести "Reverse engineering получит больше всего любви в этом патче."? ^_^

Конкретно насчёт этого предложения я всё сказал... Я над ним думал, ты почитай ту темку где это проскакивало, я там несколько строчек накатал почему я перевёл имменно так, а не по-другому...

З.Ы. Я не против конструктивной критики типа "Ой у тебя там очепятка"... Но блин ссылки на промпт которым я никогда не пользуюсь меня уже заколебали... Народ забудьте вообще что такая прога есть, от неё толку ноль всё равно, вы попробуйте закиньте какой-нить текст в промпт и сравните с моим переводом, знаете мне бы честно лень было бы так много редактировать, проще с нуля перевести времени примерно столько же уйдёт, но по крайней мере не бывает задержек из-за того что ржошь над выкрутасами промпта... Я не спорю у меня у самого язык немного корявый, но тут уж извините, как получается так и говорю... Вдобавок я стараюсь переводить близко к оригинальному тексту из-за чего немного страдает литературность...

З.З.Ы. Если хотите узнать как переводит промпт купите какую-нить игру с пиратским переводом, и включите ролики с субтитрами, там не понятно практически ни одно предолжение в котором больше 5 слов... Я уже молчу про такие выкрутасы что например "Save Game" он переводит как "Спасите Игру", или там вместо "Загрузка" пишет "Погрузка" и это тока простенькие фразы, если читать длинные фразы то вообще не понятно об чём речь... И вы думаете что промпт может хоть капельку помочь в переводе того бреда, который пишут ППЦшники? Да вы знаете промпт будет скорее мешать...

Сообщение отредактировал Trimutius III: 13 June 2009 - 0:06

  • 0
Я посланник из ниоткуда в никуда. Никто и ничто не посылало меня. И хотя это невозможно, я всё-таки существую. ©Тримутиус
Изображение

#406
veelzevul

veelzevul

    повелитель мухъ

  • EVE-RU Team
  • 10616 сообщений
1124
  • EVE Ingame:veelzevul
  • EVE Alt:Makanaka
  • Corp:I.N.
  • Ally:-C.B-
  • Channel:eve_ii
  • Client:Eng

Очень часто тех кто мне такое говорил затыкали, и говорили мне чтобы я не слушал кого попало...

Противников Гитлера тоже затыкали, тоже ему говорили, чтобы он никого не слушал и продолжал. Умри!!!
Ты переводишь не руками, а прогами и боишься это признать. Зато тебя и гнобят :P
  • 0

[ 2010.06.19 14:31:50 ] TuXyWHuK > Атас детишки, педобир в локале!

 

#407
antonn*Нейтрал

antonn*Нейтрал
  • Guests

Я уже молчу про такие выкрутасы что например "Save Game" он переводит как "Спасите Игру", или там вместо "Загрузка" пишет "Погрузка" и это тока простенькие фразы, если читать длинные фразы то вообще не понятно об чём речь...

ой ну не надо так, даже гугл нормально перевел "сохранить игры" - рихтуется одним мизинцем левой руки :P

PS Опа, гугл так перевел "Save Game", а вот "Save game" - как положено "сохранить игру". Незачет :blink:

Сообщение отредактировал antonn: 13 June 2009 - 0:14

  • 0

#408
veelzevul

veelzevul

    повелитель мухъ

  • EVE-RU Team
  • 10616 сообщений
1124
  • EVE Ingame:veelzevul
  • EVE Alt:Makanaka
  • Corp:I.N.
  • Ally:-C.B-
  • Channel:eve_ii
  • Client:Eng
Да забей, это бесполезно. Он как стена, стена бессмысленного текста.
Он всерьез считает себя хорошим переводчиком.
  • 0

[ 2010.06.19 14:31:50 ] TuXyWHuK > Атас детишки, педобир в локале!

 

#409
Trimutius III

Trimutius III

    Khanid Trader

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6685 сообщений
224
  • EVE Ingame:Trimutius III
  • EVE Alt:Weldy StarFiner
  • Corp:F-053
  • Channel:ru-help
  • Client:Eng

ой ну не надо так, даже гугл нормально перевел "сохранить игры" - рихтуется одним мизинцем левой руки :P

PS Опа, гугл так перевел "Save Game", а вот "Save game" - как положено "сохранить игру". Незачет :blink:

В гугл эта фраза может быть введена как стандартная... Так что не доказательство... ты возьми какой-нить длинное предложение слов на 20 и его попробуй переведи...

Да забей, это бесполезно. Он как стена, стена бессмысленного текста.
Он всерьез считает себя хорошим переводчиком.

Я не считаю себя хорошим переводчиком... Переводчик я посредственный... Меня задолбало что люди сами не переводят, а критикуют так, что ой да ну, я хоть как-то перевожу, и главное, что читаемо и смысл не теряется... Не нравится не ешьте я вас не заставляю... А очень красиво и звучно и литературно я даже собственные мысли выражать не умею, а переводы тем более...

Но знаете посредственный перевод лучше чем никакого, и лучше чем перевод промптом, потому что программа не понимает об чём речь, а я понимаю и стараюсь выразить, к сожалению не тебе говорить как я иногда непонятно выражаю свои мысли, а чужие естественно выражать даже труднее...
  • 1
Я посланник из ниоткуда в никуда. Никто и ничто не посылало меня. И хотя это невозможно, я всё-таки существую. ©Тримутиус
Изображение

#410
veelzevul

veelzevul

    повелитель мухъ

  • EVE-RU Team
  • 10616 сообщений
1124
  • EVE Ingame:veelzevul
  • EVE Alt:Makanaka
  • Corp:I.N.
  • Ally:-C.B-
  • Channel:eve_ii
  • Client:Eng
Ну так чего отпираться и отнекивать? Тебе сказали, что перевод дурацкий, ты сам это сейчас подтверждаешь. Но при этом столько постов отрицаешь качество перевода :P
А довод о "посредственном переводе и его превосходстве над промтом"... нууу, как тебе сказать, твой перевод неотличим от промта. Тебе об этом и говорят.
Может ты - машина? Воплощение духа Промта?
  • 0

[ 2010.06.19 14:31:50 ] TuXyWHuK > Атас детишки, педобир в локале!

 

#411
MaestroRED

MaestroRED

    Clone Grade Kappa

  • Drake Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3202 сообщений
  • Client:Eng

Ну так чего отпираться и отнекивать? Тебе сказали, что перевод дурацкий, ты сам это сейчас подтверждаешь. Но при этом столько постов отрицаешь качество перевода :P
А довод о "посредственном переводе и его превосходстве над промтом"... нууу, как тебе сказать, твой перевод неотличим от промта. Тебе об этом и говорят.
Может ты - машина? Воплощение духа Промта?

предложи свой перевод
В царстве амеб, любой даун - гений.

#412
veelzevul

veelzevul

    повелитель мухъ

  • EVE-RU Team
  • 10616 сообщений
1124
  • EVE Ingame:veelzevul
  • EVE Alt:Makanaka
  • Corp:I.N.
  • Ally:-C.B-
  • Channel:eve_ii
  • Client:Eng
А я сказал, что умею лучше? Или где-то что-то обещал? Вроде нет :P
Если на каждый выпад я буду отвечать и что-то доказывать, то ничего путного не добьюсь.

Я не ранний Пикассо :blink:
  • 0

[ 2010.06.19 14:31:50 ] TuXyWHuK > Атас детишки, педобир в локале!

 

#413
MaestroRED

MaestroRED

    Clone Grade Kappa

  • Drake Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3202 сообщений
  • Client:Eng

А я сказал, что умею лучше? Или где-то что-то обещал? Вроде нет :P
Если на каждый выпад я буду отвечать и что-то доказывать, то ничего путного не добьюсь.

Я не ранний Пикассо :blink:

ну так какого хрена критиковать, если сам нихера не умеешь?
В царстве амеб, любой даун - гений.

#414
veelzevul

veelzevul

    повелитель мухъ

  • EVE-RU Team
  • 10616 сообщений
1124
  • EVE Ingame:veelzevul
  • EVE Alt:Makanaka
  • Corp:I.N.
  • Ally:-C.B-
  • Channel:eve_ii
  • Client:Eng

ну так какого хрена критиковать, если сам нихера не умеешь?

А где я сказал, что не умею?
Давай не будем делать поспешных выводов. Я думаю, тебе стоит помочь Триму в переводах. Или ты нехера не умеешь?))
  • -1

[ 2010.06.19 14:31:50 ] TuXyWHuK > Атас детишки, педобир в локале!

 

#415
Trimutius III

Trimutius III

    Khanid Trader

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6685 сообщений
224
  • EVE Ingame:Trimutius III
  • EVE Alt:Weldy StarFiner
  • Corp:F-053
  • Channel:ru-help
  • Client:Eng

Ну так чего отпираться и отнекивать? Тебе сказали, что перевод дурацкий, ты сам это сейчас подтверждаешь. Но при этом столько постов отрицаешь качество перевода :P
А довод о "посредственном переводе и его превосходстве над промтом"... нууу, как тебе сказать, твой перевод неотличим от промта. Тебе об этом и говорят.
Может ты - машина? Воплощение духа Промта?

Я не отрицаю качество перевода я не лублу эту дурацкую отсылку к промту, и говорю что другого перевода просто нету, так что нечего превиредничать...
мой перевод отличается от промта. Может быть мой перевод сухой, но я человек малоэмоциональный, даже те эмоции которые я тут пробую выражать мне кажется у меня получается плохо, и я вообще не уверен чуйствую ли я эти эмоции реально, скорее япросто перенял у других людей привычку на выссказывания того или иного сорта реагировать определенным образом...

Перевожу я в 3 этапа... Сначала я беру фразу и перевожу её очень близко к английскому тексту, потом переставляю слова некоторые заменяю, так чтобы фраза звучала по-русски, потом по словарю лазию если мне хочется какие-то слова перевести поточнее, ну и потом когда весь текст переведу перечитываю, чтобы цельно читалось. Но в принципе да текст получается сухой и всё равно остаётся близким к английскому тексту, потому что я не чуйствую ту границу где перевод литературный а где нет, где смысл остаётся неизменным а где нет, я просто не понимаю этого, поэтому стараюсь передовать мысль один в один... Но в отличие от промта у меня фразы получаются связными и более менее звучат по-русски... Но я не спорю что если подольше повозиться с редактированием той каляки маляки, которую накатает вам промпт можно получить мой перевод, вопрос лишь в том как долго придётся возиться (я если честно не знаю, свои переводы с промтом из прицнипа не сравниваю), если вам не нравится мой перевод можете его перефразировать так чтобы лучше звучало, я вам разрешаю...
  • 3
Я посланник из ниоткуда в никуда. Никто и ничто не посылало меня. И хотя это невозможно, я всё-таки существую. ©Тримутиус
Изображение

#416
Leonoss

Leonoss

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7142 сообщений
532
  • EVE Ingame:Indira Gandi
  • Corp:LIN
  • Ally:-R-
  • Client:Eng
Трим давай давай дожми их :blink:
П.С. пробовал уличить Трима, не получилось, ПРОМПТ выдаёт такое что ТРИМу не присниться в страшном сне :P

Сообщение отредактировал Leonoss: 13 June 2009 - 1:26

  • 0

Опыт - это когда на смену вопросам: "Что? Где? Когда? Как? Почему? " приходит единственный вопрос: "Нахрена? "
sailence2.png


#417
Sansanich

Sansanich

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3261 сообщений
172
  • EVE Ingame:Jirang
Всё нормально Трим переводит. Конечно же он не Пушкин, но так это тут и не требуется. Всё в переводе понятно, и цепляться к "Reverse engeneering получит больше любви в этом патче" - не стоит. Тут то всё ясно - девелоперы обещают уделить больше внимания скиллу Reverse engeneering. А названия скиллов, imho, как и имена собственные, переводиться не должны - чтобы не вносить сумятицы. То что звучит не совсем по русски, ну так оно и в оригинале тоже несовсем по английский звучит. В общем к самому переводу цепляться не стоит, перевод конечно не супер, но более чем достойный. А вот содержание (по поводу прогулок) как раз следует обсуждать.

Трим +1 за хорошую работу :P
  • 0

#418
Hedge

Hedge

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 709 сообщений
8
  • EVE Ingame:Rabaa isk
  • Corp:All Strange Machines
  • Client:Eng
Критиковать - значит объяснять автору, что он делает не так, как ​делал бы критик, если бы умел.
  • 0
Изображение

#419
Oloth Teken'duis

Oloth Teken'duis

    PvF 80 lvl

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3612 сообщений
33
  • EVE Ingame:Sofia Meites
  • Corp:xX-St.Anger-Xx
  • Channel:ZLO
  • Client:Eng
критика должна быть объективной по факту, то есть должны быть четки замечания по тому, что он перевел не так, в каком обзаца и так далее.. а это тупой трёп тролей, не нравится перевод иди на офф сайт и читай на англ, че тролить тут всех.
меня самого тошнит от Трима, но это не значит, что я должен обосрать всё, что он делает на этом форуме.
  • 0

Posted ImagexX-St.Anger-Xx [-3LO-], Набор пилотов

Posted Image
Форумный воин 80 lvl'а


#420
Tihiy

Tihiy

    Форумный призрак

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2095 сообщений
1025
  • EVE Ingame:Diego Virt
  • Corp:-FDE-
  • Ally:-
  • Client:Рус

тебе уже не раз такое говорили, стоило бы прислушаться :P

Ты переводишь не руками, а прогами и боишься это признать. Зато тебя и гнобят :blink:

ИМХО, это больше похоже на простой "Флеш-моб". Ну, как в детском саду, когда дети придумывают какую-то небылицу и начинают ей капать на мозги тому, про кого придумали. А остальные подхватывают просто потому, что им нравится процесс. Некоторые люди сохраняют эту привычку и в будущем, считая, что если принизят другого, то сам станут относительно него выше. Увы, это не так и обычно ни к чему не приводит, кроме раздражения.
То, что Трим переводит сам, можно установить как теоретически, так и опытным путем. Поэтому обратные высказывания выглядят глупо и нелепо как для самого переводчика, так и для окружающих. И совершенно ясно всем "участвующим", что правды в таких высказываниях нет, но они упорно продолжаются. Может уже пора стать взрослее, не?
Если это просчитанное и направленное психологическое воздействие на Трима с целью добиться от него каких-то слов или действий, то перенесите его в свое, личное обсуждение. Нам, простым читателям, оно зачем?
Трим, лучшая защита от подобных воздействий – игнорирование. Не ведись на провокации. Постарайся понять, с какой целью это делается ("вывести из себя", испортить настроение, доказать что-либо) и просто блокировать достижение этой цели (относится нейтрально, не обращать внимания, оставаться верным своим суждениям).

Ну а касательно темы обсуждения - я жду WiS, ибо игра приедается, а хорошие люди остаются. Поэтому ева плавно перетекает в оплачиваемый час с хорошей (относительно) картинкой. Хочется чего-то нового, пусть и бессмысленного. Я вот например думаю открыть в каких-нибудь "бибунях" свой бар, поставить там непися-бармена и написать ему кучу разных историй, вымышленных и реальных...
И скилл The Thief с сопутствующими прокачать 5 ^^
  • 0
Умей мечтать не став рабом мечтаний
И мыслить мысли не обожествив...
/Р. Киплинг/




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users