Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Неточности, ошибки, несоотвествия перевода


  • Закрытая тема Тема закрыта
603 ответов в теме

#401
ZoolooZ

ZoolooZ

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5691 сообщений
2339
  • EVE Ingame:ZoolooZ J
  • Corp:ICFO
  • Ally:SOL-W
  • Client:Рус

Мало того, что бред, так ещё и с ошибкой. Читай словари.

Дык, я в словаре и прочитал. М.А. ОБрайн "Новый русско-английский и англо-русский словарь", Москва: Крон-пресс, 1994. Стр.259.
Самолёт - flying-machine
Это не мой бред, а бред тогда уж словаря :)
Но я сказал, что не спорю, эйркрафт - самолёт на инглиш, значит эйркрафт я не против...
  • 0

#402
Wyreth

Wyreth

    Для приведения в соответствие ..

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 10307 сообщений
1745
  • EVE Ingame:Wyreth

Дык, я в словаре и прочитал. М.А. ОБрайн "Новый русско-английский и англо-русский словарь", Москва: Крон-пресс, 1994. Стр.259. Самолёт - flying-machine

Ужс. Интересно, как "Long vehicle" со смеси англо-латыни переведут (:
"Москва 2042" - самолёт - леталка !

Сообщение отредактировал Wyreth: 19 August 2010 - 20:23

  • 0

#403
JesDarkJewel

JesDarkJewel

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 952 сообщений
52
  • EVE Ingame:JesDarkJewel
  • Corp:Tungus Revolt
  • Channel:Tungus
  • Client:Рус

Дык, я в словаре и прочитал. М.А. ОБрайн "Новый русско-английский и англо-русский словарь", Москва: Крон-пресс, 1994. Стр.259.
Самолёт - flying-machine
Это не мой бред, а бред тогда уж словаря :D
Но я сказал, что не спорю, эйркрафт - самолёт на инглиш, значит эйркрафт я не против...

обсуждаю словарь...
если брать тупую логику ... то...
Самолет - состоит из двух слов Сам и Летает. в английском видимо будет Sefl и Fly и видимо если уж типа дотошно переводить это слово получится что-то типа SelfFlyer.
  • 0
Один аккаунт - залог долгой и интересной игры.
Ева - игра про взаимоотношения людей.
Он тоже скоро научится летать -> Изображение

#404
myst

myst

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1192 сообщений
664
  • EVE Ingame:Shinah Myst
  • Corp:CEDRA
  • Client:Eng

Самолет - состоит из двух слов Сам и Летает. в английском видимо будет Sefl и Fly и видимо если уж типа дотошно переводить это слово получится что-то типа SelfFlyer.

Не хотел бы тебя расстраивать, но ты идиот. Это в русском слово, обозначающее эту штуку, состоит из "сам" и "летает". Никогда не думал, что в других языках это не обязательно так?
  • 0

#405
JesDarkJewel

JesDarkJewel

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 952 сообщений
52
  • EVE Ingame:JesDarkJewel
  • Corp:Tungus Revolt
  • Channel:Tungus
  • Client:Рус

Не хотел бы тебя расстраивать, но ты идиот. Это в русском слово, обозначающее эту штуку, состоит из "сам" и "летает". Никогда не думал, что в других языках это не обязательно так?

не агрись на меня :)
это понятно... я к тому что если уж переводить что-бы американцу был понятен смысл слова самолет (откуда взялось, как получилось) то для него есго можно перевести именно так как я сказал, что-бы он мог "прочувствовать" что мы чувствуем когда говорим это слово... а так я согласен что на английском самолет это AirCraft (Созданый для неба). или видимо раньше называли flying-machine(Летательным аппаратом) раз это есть в словаре.

...
То есть, ты хочешь сказать, что слово "капаситор" звучит более литературно? Может тогда нам перестать "самолёт" так стрёмно называть, а начать называть красиво - флайн-машине? :D
з.ы. а конденсатор в игре могли конечно накопителем, например, назвать или тем же аккумулятором, тут уже специалисты должны своё слово говорить. Что там на космическом корабле...
Только вот capacitor переводится именно как конденсатор. И англичанин когда говорит это слово понимает его как конденсатор и никак иначе...

Мы же помним что началось это с ^^^^^
  • 0
Один аккаунт - залог долгой и интересной игры.
Ева - игра про взаимоотношения людей.
Он тоже скоро научится летать -> Изображение

#406
myst

myst

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1192 сообщений
664
  • EVE Ingame:Shinah Myst
  • Corp:CEDRA
  • Client:Eng

не агрись на меня :D

Не хватало.

это понятно... я к тому, что если уж переводить, чтобы американцу был понятен смысл слова "самолет"...

Это другой вопрос. Я, правда, не назвал бы это переводом.
  • 0

#407
Aristash

Aristash

    Открылась бездна, звезд полна, Звездам числа нет, бездне дна.

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1140 сообщений
157
  • EVE Ingame:Aristash
  • Client:Eng
а что кто где?))) я тут) :)

локализация шлак - просто брак
летай по взрослому
учи англяк!

:D

Сообщение отредактировал Aristash: 20 August 2010 - 10:07

  • 0

"Те, кто достаточно умен, чтобы не лезть в политику, наказываются тем, что ими правят люди, глупее их самих" -- Платон

"В отсутствии достойного руководства, каждый может стать неблагонадежным" -- Роб Смит
"Смерть не имеет к нам никакого отношения, когда мы есть, то смерти еще нет, а когда смерть наступает, то нас уже нет" -- Эпикур


#408
Vort314

Vort314

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 271 сообщений
1
  • Client:Eng

а что кто где?))) я тут) :)

локализация шлак - просто брак
летай по взрослому
учи англяк!

:)


Судя по тому, что ты сейчас насочинял, лучше этого не делать.
Иначе есть шанс превратится в тебя. Или в того контуженного, который постом выше тебя. Тоже весь из себя Ынглычанин.

Сообщение отредактировал Vort314: 20 August 2010 - 15:03

  • 0
"Я - часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо..."

#409
LordDos

LordDos

    Clone Grade Alpha

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 59 сообщений
4
  • EVE Ingame:SteelLord
  • Corp:No Corp
  • Ally:No Ally
  • Client:Eng

Судя по тому, что ты сейчас насочинял, лучше этого не делать.
Иначе есть шанс превратится в тебя. Или в того контуженного, который постом выше тебя. Тоже весь из себя Ынглычанин.


Это агротроль и просто троль :P
  • 0
Оставь надежду всяк сюда входящий

#410
K E R K

K E R K

    старый орк

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1078 сообщений
218
  • EVE Ingame:KERK HUMMER
  • Corp:BDSP
  • Channel:Corporation
  • Client:Рус

ЗЫ: конденсатор... может по сути и верно... но мягко говоря нелитературно... тогда бы уж аккумулятором обозвали для более ассоциативной понятности

Нет-нет. Изучение бэкстори+знание основ электротехники в помощь.
Аккумулятор - медленно заряжается и медленно потихоньку отдает накопленную энергию. Конденсатор можно зарядить и разрядить чуть ли не мгновенно. То, что у нас на шипах - точно не аккумуляторы.
  • 0

Все действующие лица не вымышлены
и совпадения - не случайны.

Правильная музыка для EVE


#411
Caliber .50

Caliber .50

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1912 сообщений
599
  • Client:Eng
К слову, Capacitor так и переводится - конденсатор. И правильно же. Однако судя по тем же знаниям основ электротехники, конденсатор есть вид аккумулятора. В переносных холодильниках есть такие банки с большой теплоёмкостью - тоже своего рода аккумуляторы. Карманный аккумулятор, дефолт никель-кадмий - тоже вещь, и при определённых условиях его тоже можно разрядить моментально. Засим своего рода у нас в шипах аккумуляторы всё же, суть не изменится.
  • 0

#412
CHoh

CHoh

    EVE Offline

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14049 сообщений
2310
Капацытор когда-то для себя перевёл как нейтральное "накопитель (энергии)".
Для меня конденсатор - это то, что можно в схему вписать и припаять потом, а не конгломерат разных устройств :)

K E R K, багрепорт-то ушёл? Интересно, что ответят. Считаю идиотизмом переводить понятия вообще, а уж наполовину переводить - полный аут. Сам юзаю английский, если что.
  • 0

#413
L'ecran

L'ecran

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18829 сообщений
2241
  • EVE Ingame:L'ecran
  • EVE Alt:Walk'in
  • Client:Eng
Я снова тут, пришел раскрыть вам глаза на истину.

Вот вы тут сретесь, сретесь, сретесь. Пишете про качество перевода. Да что там, пишите что его УЛУЧШАЮТ!

Guys, are you mad?

Перевод - чистый промт, примеров таких промтовских огрехов в игре - гора. Вы говорите о том, как стоило бы перевести слово "capacitor"? Обьясните это промту. Заодно обьясните промту, почему "Power Cores" - это не "ядра власти". Что "combat community" - это не "воинский люд". Что "Upgrade Hardpoints" - это не "бурильный отсек", а "rigs" - не "импромодули". Или на худой конец обьясните мне, как можно поставить контейнер "на якорь" в открытом космосе?

Вместо того, чтобы кормить троллей, лучше бы пошли поучаствовали в масс-тестах. Глядишь, и лаги наконец пофиксят.
  • 0

На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.

Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.


#414
K E R K

K E R K

    старый орк

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1078 сообщений
218
  • EVE Ingame:KERK HUMMER
  • Corp:BDSP
  • Channel:Corporation
  • Client:Рус

[.. Глядишь, и лаги наконец пофиксят.

Не употребляй эту фразу всуе ^_^

K E R K, багрепорт-то ушёл? Интересно, что ответят.

Не ушел, каюсь. Времени ингейм провожу минимум; с работы - никак; тут пол-интернета закрыто - корпоративная безопасность, чтоб ее... Выручает лишь то, что админ - линейджер и как-то сочувственно относится ко мне, как к бывшему линейджеру :blush: Хоть форум вижу, вот.
Вроде как на ближайшие выходные у меня планируется "окно" в несколько часов - полетать от души - буду ваять свой первый БР; в Еве еще не делал такого... Там хоть скрины можно вставить?
  • 0

Все действующие лица не вымышлены
и совпадения - не случайны.

Правильная музыка для EVE


#415
TDN-MARZA

TDN-MARZA

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 38 сообщений
2
  • EVE Ingame:TDNiMARZA
  • Client:Рус

Перейти на английский клиент. Должен же понять, рано или поздно.

А что, русский язык беднее английского? Или в сисипи работают неграмотные русскоязычные сотрудники(переводчики)?
Тут выхода два:
первый убрать воще все локализации из игры и оставить мировой английский.
второй локализовать игру от и до, да еще грамотно, логично, понятно для простого новичка триальщика. а не так, что пишут увеличение мощности конденсатора на 10% в описании импромодуля например. мощнотсти всмысле обьема или мощьности в смысле регенерации? так бы и написали "Этот импромодуль увеличивает обьем конденсатора на 10%. и таких я насчитал с 20 штук в первую неделю игры и это только в рынке. и так по каждому разделу. порой действительно приходится переклюсаться на инглиш чтоб понять.
Локализация хромает вобщем, и сильно, а учитывая возможности русского языка игру можно локализовать качественней оригинала, благо у нас конкретных слов больше намного(муха и летать это одно и тоже что fly по английски.) конечно необходимость оставить названия внутреигровых обьектов на английском обязательна для общения, понимания, линков.
  • 0
Изображение

#416
January

January

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7376 сообщений
330
Как багрепорты составлять знаешь? На всякий случай скажу, что там есть отдельный раздел - Локализация и писать можно на русском.

Вобщем берёшь конкретные примеры невнятного перевода и идешь сюда. Логинишься, пишешь по возможности внятно и кратко почему приведённые примеры вызывают недопонимание.
  • 0

#417
Fire_Fly

Fire_Fly

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2387 сообщений
1779
  • Client:Eng

А что, русский язык беднее английского? Или в сисипи работают неграмотные русскоязычные сотрудники(переводчики)?
Тут выхода два:
Первый - убрать воще все локализации из игры и оставить мировой английский.
Второй - локализовать игру от и до, да еще грамотно, логично, понятно для простого новичка - триальщика. А не так, что пишут увеличение мощности конденсатора на 10% в описании импромодуля например. Мощнотсти всмысле обьема или мощьности в смысле регенерации? Так бы и написали: "Этот импромодуль увеличивает обьем конденсатора на 10%". И таких я насчитал с 20 штук в первую неделю игры, и это только в рынке. И так по каждому разделу. Порой действительно приходится переклюсаться на инглиш чтобы понять.
Локализация хромает вобщем, и сильно, а учитывая возможности русского языка, игру можно локализовать качественней оригинала, благо у нас конкретных слов больше намного (муха и летать это одно и тоже что fly по-английски). Конечно, необходимость оставить названия внутреигровых обьектов на английском обязательна для общения, понимания, линков.


Это просто прекрасно.

ЗЫ. Про стиль написания я скромно промолчу.

Как багрепорты составлять знаешь? На всякий случай скажу, что там есть отдельный раздел - Локализация и писать можно на русском.


Этому человеку не нужно писать баг-репорты.

Сообщение отредактировал Fire_Fly: 19 September 2010 - 7:53

  • 0

#418
January

January

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7376 сообщений
330
2 Fire_Fly
Отчего же не надо? Пример неудачного перевода приведён правильный, а что касается формы - ответы ГМ-ов на русские петиции видел? Там дичь промтовая. Типо по-русски.
  • 0

#419
L'ecran

L'ecran

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18829 сообщений
2241
  • EVE Ingame:L'ecran
  • EVE Alt:Walk'in
  • Client:Eng

Или в сисипи работают неграмотные русскоязычные сотрудники(переводчики)?

В ССР не работает ни одного русскоязычного переводчика.
Текущая локализация - это машинный перевод.

Это настолько очевидно, что я уже устал писать это и приводить пруфы.

И да, сперва подтяни знание русского, а потом уже бурли.
  • 0

На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.

Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.


#420
Fire_Fly

Fire_Fly

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2387 сообщений
1779
  • Client:Eng

Отчего же не надо?

Я не думаю что из общения людей, не знающих русский язык, может получиться что-то приличное.
  • 1




3 посетителей читают тему

0 members, 3 guests, 0 anonymous users