имхо, обычное вредительство!1Ну вот объясните ради бога НАФИГА было делать Морриган разговаривающей стихами?
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

Dragon Age
#442
Отправлено 11 November 2009 - 16:00

это ж насколько оригинал должен быть лучше, что вы так локализацию хаете =)
Дело не в лучше-хуже, а в том, что есть перевод и есть пересказ.
Одно дело когда это произведение великого английского поэто Шекспира - Гамлет и его перевод на русский язык - имеет с оригинальным текстом не особенно много общего, ибо стихи, рифма и адаптация, тут хочешь-нехочешь, а отсебятины нафигачишь.
И совсем другой коленкор, когда есть английская фамилия хоббита Baggins, обозначающая, к слову, "Чай после обеда" ака полдник и её "переводы" на русский язык такие как Сумникс, Сумкинс и даже Торбинс.
Вот "Перевод" Драгон Эйдж это как раз "Торбинс".

The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#443
Отправлено 11 November 2009 - 16:04

Представте что английской никогда не выходило и вы ее не видели - как отдельная версия русская вполне хороша и нестыковок(не с англ - а самой собой) вполне мало

#444
Отправлено 11 November 2009 - 16:09

Нормальный перевод, мне нра. Но то что отсебятина - тут соглашусь. Просто русскую версию надо разценивать как просто игру, не локализацию английской - а скажем так - отдельный вариант
Не, я же не говорю, что сам по себе перевод плох, ошибок вроде нет, ну там стандартных болезней типа ошибки в полах или обращения на ты/вы. Для человека не знающего инглиш и не собирающегося покупать оригинал и переться с интонаций профессиональных актёров(реально профессиональных) вполне. А для меня - полный шлак, о чём я и говорю.
Но шлак именно по вышеприведённым мной причинам - отсебятина, часто фиг поймёшь о чём разговор, ошибки в квестах по той же причине, ну ещё конечно наши "профессиональные программисты" и их профессиональные актёры даже рядом не валялись...

The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#445
Отправлено 11 November 2009 - 16:13

Но шлак именно по вышеприведённым мной причинам - отсебятина, часто фиг поймёшь о чём разговор, ошибки в квестах по той же причине, ну ещё конечно наши "профессиональные программисты" и их профессиональные актёры даже рядом не валялись...
копия, всегда хуже оригинала, о чем тут говорить.. но судя по всему. копия в этот раз не полное уг (сам играю в оригинальную).
#447
Отправлено 11 November 2009 - 16:17

напоминает спор любителей смотреть аниме в оригинальной озвучкой и толерастов к этому
Не, ну просто когда я прослушал диалог с Морриган на тему, что она вроде как влюбилась в меня, но что-то ей этого не хочется делать и вообще она как-то себя странно ощущает, на английском, а потом то же самое прослушал и прочитал на русском - я понял, что тут всё потеряно.
Одни интонации Морриган чего стоят.
В русском она как будто доклад по ядерной физике читает, монотонно и тупо...

The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#448
Отправлено 11 November 2009 - 16:27

Валил вообще в 2 милишникаУгу, а без 2х магов Хай Драгона валить сложно. Если Андрасте(ну вернее то что там под неё красится) я прибил со второй попытки в 2 хилера, то с Флемет возился долго, ибо мейн у меня рога. Банок перевёл - жуть 0_0
Но дроп не впечатлил =( С первого насыпалось больше лута...

Легко) Чпокнул обоих... Причем в Морри это произошло как то спонтанно при 50+ отношения всего..МММ, а как? Если переспал с Морриган то Лелька уже не даст вроде... Типа она из сестёр, она таких отношений не понимает...
Да-да, то вчетвером Лелька ок, а вот втроем ну никакМорриган сказала что ей и втроем бы норм, но Лелька не поймет.
Ну и все ок =)

#453
Отправлено 11 November 2009 - 17:25

Ололо, точно так же можно посмотреть Братву Кольца от ст. о/у будто оригинала и не было.Нормальный перевод, мне нра. Но то что отсебятина - тут соглашусь. Просто русскую версию надо разценивать как просто игру, не локализацию английской - а скажем так - отдельный вариант
#454
Отправлено 11 November 2009 - 19:59

Мор
Винн встречаешь в лагере короля в Остагаре, сразу после окончания пролога.
В упор не видел там никаких Винн, равно как и никто о ней не упоминал...
Тьфу ты... Блайт... а то язва какая то)))Я где-то слышал и перевод как Язва.
#456
Отправлено 11 November 2009 - 20:09

Чем-чем??* Blizzard + Inferno + Tempest becomes Storm of the Century (spectacular electrical storm).
Просто 3 АоЕ спелла работают независимо друг от друга, и дамажат независимо друг от друга...
Аналогично фигня, горит отлично под близардом...* Cast Blizzard on a burning Grease slick to extinguish it.
на найтмаре проходишь?
тогда понятно!
На найтемейр, на други сложностях крайне скучно...
Но при чем здесь Винн? о_О
Сложность влияет только на боевку, разве нет??
Сообщение отредактировал Wyrm: 11 November 2009 - 20:02
#458
Отправлено 11 November 2009 - 20:28

имхо мне больше доставляет ролевая составляющая в этой игре. она поживее чем в БГ.
но имхо, с магией ппц подкачали... магия ни о чём, какое отношение она имеет к D&D я так и не понял..
почему нельзя было просто взять Player Guide Book или DM Guide Book, где все спелы четко описаны и перенести их в игру. лучше из 2.5 редакции имхо
xX-St.Anger-Xx [-3LO-], Набор пилотов
Форумный воин 80 lvl'а
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users