Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Перевод "Красивого гайда для новичков"
#47
Отправлено 17 October 2010 - 2:41
Вставлять в текст сразу 2 варианта типа Celestial ("Небесные тела") - далеко не лучшее решение, т.к. русский вариант будет по размеру и так заведомо больше оригинала, следовательно вся верстка, оформление картинок и нумерация глав полетят к чертям.
Наконец вариант русского перевода с оригинальными терминами, мне кажется, запутает игроков еще больше.
Поэтому еще раз выскажусь за русский-only вариант, НО!
В конце или в начале гайда обязательно сделать список всех терминов и принятых вариантов их перевода в алфавитном порядке.
Лучше в конце.
Кроме этого сам PDF позволяет сделать для всех названий гиперссылку на список терминов или всплывающую подсказку с оригинальным названием. Разумеется, это лишний и очень большой объем работы, но это чертовски удобно.
Минус такого подхода - невозможно реализовать данное решение в печати, если гайд планируется позднее в хардкопи.
Сообщение отредактировал Shaii Hulud: 17 October 2010 - 2:42
#48
Отправлено 17 October 2010 - 11:16
...
Переводить все на русский, без указания английских терминов и названий – это фейл в квадрате. Такое перевод будет понятен только пользователям рус-клиента, и то, только до того момента, как ССР не решит пропатчить перевод, потом этот гайд вообще никто понять не сможет.
Вариант перевода с русским и английским словом в скобках (или наоборот) выполняет сразу несколько функций: делает гайд понятным и для пользователей английской версии и для пользователей русской. Кроме того, есть шанс, что такой перевод улучшит понимание игры в общем: человек, например, никогда не знал, что "celestial" это "небесные тела", а после прочтения узнает и для него теперь слово "celestial" будет значит понятное ему "небесные тела", а не какое-то там "целестиал".
Что касается списка терминов, гиперссылок и всплывающих подсказок, все это было обдумано и отвергнуто – труд адский и не нужный, и лишает возможности и использовать печатный вариант.
#54
Отправлено 19 October 2010 - 21:25
Спасибо за работу! Ожидаемая и полезная вещь. Хотелось бы уточнить на каком этапе сейчас сии работы, т.е. когда можно ожидать это творение.
За ходом перевода можно следить тут, в прямом эфире, так сказать. Когда будет готово сказать сложно, после "чернового" перевода будут еще правки, а потом правки правок. А после этого надо ведь еще все сверстать. Точно можно сказать, что перевод идет довольно активно, некоторые так вообще по половине главы за день умудряются перевести.
#55
Отправлено 22 October 2010 - 16:05
К нам недавно присоединился Reese, он большой молодец и перевел уже почти весь гайд, пока остальная команда решала как красиво перевести фразу "The most important thing about EVE Online: it is not a single player game!" и как по-русски написать "CONCORD Pilot Licence".
Две большие, одна средняя и одна меленькая главы переведены. Сейчас редактируются.
Еще одна маааленькая глава переведена совсем.
Сообщение отредактировал Астрогост: 23 October 2010 - 19:28
#57
Отправлено 25 October 2010 - 13:45
ТС, нажми кнопу "Жалоба" в первом посте и запроси права куратора, если есть желание содержать тему в чистоте.
Все действующие лица не вымышлены
и совпадения - не случайны.
#59
Отправлено 31 October 2010 - 22:13
и меня добавьте в переводчики. Перевел 13% пос главы уже.
Eve account - $15 US a month, dreadnaught - 2 Billion ISK, hiring a mercenary Dust group to assault a planet- $5 million ISK now, $50 million when the job is done.
Bombarding the Dust team from orbit and laughing like the machiavellian and sociopathic dickhead spreedsheet have made you, then recording the console tards emo tears and posting them on youtube? Priceless
1 посетителей читают тему
0 members, 1 guests, 0 anonymous users