Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

Clear Skies 3
#44
Отправлено 05 June 2011 - 2:21

имхо, не расслабляйся? ибо если галстук всеж таки развязывать и снимать, значит расслабиться..
да нет. контекст там таков: "смит" убеждает рурка вернуть генератор, оставшийся во вреке клиар скайс. тот слегка саркастичен - мол, нафига тебе эти обломки? "смит" отвечает в том духе что мол не твое собачье дело, нафига мне мои обломки - но я тебе хорошо заплачу. рурк бросает эту фразу про галстук (или возможно здесь отсылка на официальный вид смита - костюм иногда тоже tie) и далее отвечает в том духе - мол, нивапрос, не надо нервничать, сей секунд доставим.
смысл идиомы для меня расплывчат и нипанятен - и вариант корвина, и вариант aydjile не противоречат общей логике сцены. а может там и вовсе волчанка

зы.
Ева + g-mod halflife2 + sonyvegas
некоторые сцены мучительно трудно было бы снять ингейм. ццп как минимум отметилось предоставлением джовианской какашки - и ранее помогало скажем при съемках подобных сцен в дей оф даркнесс2. полной уверенности нет, но думаю что все же одним клиентом там не обошлось.
ззы.
алсо как сказать на русском capital ship? тяжелый, ударный? а то "капитальный или капитала" как то не катит.
я бы сказал - тяжелый . исторически это парусные линейные корабли, затем дреды/линкоры/бк, нынче карриеры

Сообщение отредактировал dumpert: 05 June 2011 - 2:33
#45
Отправлено 05 June 2011 - 4:12

зачем мучать носителя? это просто модификация фразы keep your pants on которая обычно используется как аналог "не кипятись" / успокойся (пруфлинк http://www.urbandict...p your pants on)да нет. контекст там таков: "смит" убеждает рурка вернуть генератор, оставшийся во вреке клиар скайс. тот слегка саркастичен - мол, нафига тебе эти обломки? "смит" отвечает в том духе что мол не твое собачье дело, нафига мне мои обломки - но я тебе хорошо заплачу. рурк бросает эту фразу про галстук (или возможно здесь отсылка на официальный вид смита - костюм иногда тоже tie) и далее отвечает в том духе - мол, нивапрос, не надо нервничать, сей секунд доставим.
смысл идиомы для меня расплывчат и нипанятен - и вариант корвина, и вариант aydjile не противоречат общей логике сцены. а может там и вовсе волчанкатут короче носителя языка живого мучить надо, имхо.
едит:
скажи капшип и тебя поймут. это принципиально другой тип кораблей - не зря же говорят - субкапы, капиталы/ капшипы и суперкапы. а тяжелым и ударным может быть только что-то слегка другое.алсо как сказать на русском capital ship? тяжелый, ударный? а то "капитальный или капитала" как то не катит.
Сообщение отредактировал Bilaz: 05 June 2011 - 4:17
#46
Отправлено 05 June 2011 - 4:20

зачем мучать носителя? это просто модификация фразы keep your pants on которая обычно используется как аналог "не кипятись" / успокойся (пруфлинк http://www.urbandict...p your pants on)
о, благодарю. мне не слишком часто приходится общаться с людьми, использующими выражения с урбансловарика. не знал, да.

#47
Отправлено 05 June 2011 - 5:03

не зря же говорят - субкапы, капиталы/ капшипы и суперкапы. а тяжелым и ударным может быть только что-то слегка другое.
разумеется. это было бы легко. но такой слог не вписывается мой стиль, плюс я хочу максимально избежать сленга и английских слов в русском произношении. моя задача это найти эквивалент слова "capital" в русском языке. хотя все уже перевернул и не нашел. в флоте даже такой классификации нет. самое крупное это авианосец "кузнецов" который определяется как "Тяжёлый авианесущий крейсер". хеви крузер хых
короче пока это у меня заноза и я остановился на "тяжелых". а как кстати капы в русском клиенте евы называются?
Мой игровой канал и влоги из Нью-Йорка https://www.youtube.com/user/Aydjile - Аутизм, превозмогание, отыгрыш!
Реальность существует только в нашем воображении.
#49
Отправлено 05 June 2011 - 6:34

разумеется. это было бы легко. но такой слог не вписывается мой стиль, плюс я хочу максимально избежать сленга и английских слов в русском произношении. моя задача это найти эквивалент слова "capital" в русском языке. хотя все уже перевернул и не нашел. в флоте даже такой классификации нет. самое крупное это авианосец "кузнецов" который определяется как "Тяжёлый авианесущий крейсер". хеви крузер хых
короче пока это у меня заноза и я остановился на "тяжелых". а как кстати капы в русском клиенте евы называются?
если хочешь чтобы тебя понимали - разговаривай с людьми на одном языке.
Никогда не давай фактам помешать правде ©
Независимость - это возможность послать того, кого считаешь нужным, тогда, когда считаешь нужным, туда, куда считаешь нужным. ©
#50
Отправлено 05 June 2011 - 14:43

#51
Отправлено 05 June 2011 - 15:53

ну потому что во флоте это не официальный термин - обозначающий наиболее крупные/важные корабли независимо от тоннажа и класса. сейчас это авианосцы и крейсера - раньше были ещё батлы/дредноуты.разумеется. это было бы легко. но такой слог не вписывается мой стиль, плюс я хочу максимально избежать сленга и английских слов в русском произношении. моя задача это найти эквивалент слова "capital" в русском языке. хотя все уже перевернул и не нашел. в флоте даже такой классификации нет. самое крупное это авианосец "кузнецов" который определяется как "Тяжёлый авианесущий крейсер". хеви крузер хых
короче пока это у меня заноза и я остановился на "тяжелых". а как кстати капы в русском клиенте евы называются?
а в еве это уже термин означающий главный/крупный/основной т.е капитальный (http://www.gramota.r...bts=x&word=). он имеет кап пушки, кап модули и т.д. - т.е переводя его как тяжелый ты делаешь ошибку и тем самым мешаешь понять о чём идёт речь. тяжелый кто-то - это тоже самое, только чуть лучше, а капиталы в 5-6 раз больше, толще и мощнее субкапов.
Если религия всё-же не позволяет использовать "капитальный" - можно назвать их основными кораблями, а субкапы - вспомогательными

#52
Отправлено 05 June 2011 - 16:10

"скольжение.."
зачем что то придумывать и нести отсебятину? капитал он и есть капитал. я думаю ни у кого не возникнет вопроса что такое капитал и что же он такое имел в виду..
#53
Отправлено 05 June 2011 - 17:16

зачем что то придумывать и нести отсебятину? капитал он и есть капитал. я думаю ни у кого не возникнет вопроса что такое капитал и что же он такое имел в виду..
дело в том, что термин "капитал шипс" таки существует в английском языке, хотя и не имеет аналога в русском. вообще с легкой руки фантастов космические аппараты во всем мире стали кораблями, группа таких аппаратов - флотом... и так далее. заимствования из военно морской тематики превосходят даже заимствования из, гхм, авиационной.
вообще тут проблема мне видится в том, что корабли капитал-класса в еве имеют куда более существенное отличие от прочих, помимо размеров и вооружения. а именно - наличие прыжкового двигателя, ога. что в немалой степени влияет на понимание и происходящего в муви. ну и поскольку вряд ли клиар скайс будут когда нибудь смотреть те, кто в еву не играл - наверное, применение просто "капшип" или "капитал" вполне оправдано.
Сообщение отредактировал dumpert: 05 June 2011 - 17:18
#54
Отправлено 05 June 2011 - 17:30

+1ну и поскольку вряд ли клиар скайс будут когда нибудь смотреть те, кто в еву не играл - наверное, применение просто "капшип" или "капитал" вполне оправдано.
Да и вообще, если фильм будет смотреть человек, не играющий в еву, он даже не поймет что на экране творится, не говоря уже о том, что герои говорят (каламбур, да). А все игроки прекрасно понимают мунспик евы.
WAR IS PEACE. FREEDOM IS SLAVERY. FRIENDSHIP IS MAGIC. PINKIE PIE IS WATCHING YOU FOREVER!
#55
Отправлено 05 June 2011 - 17:36

Мммм... тут сложно подобрать идиому, там в контексте
45
00:02:59,728 --> 00:03:03,842
MS: Yes. It is mine, I installed it, I need it back and I’m willing to pay.
46
00:03:03,890 --> 00:03:06,955
JR: Alright, keep your tie on. We can get it now if you’re desperate.
Тоесть типа он хотел выкупить назад свой генератор, а Рурк типа ему в ответ - оставь свой галстук при себе.
ИМХО идиома наиболее близкая - "Не снимай с себя последний гаслтук (рубашку)"
- ДА. Устройство принадлежит мне, я установил его, я хочу его вернуть и я готов заплатить за это.
- Ладно, не бушуй. Если ты настолько отчаялся мы можем забрать его прямо сейчас.
Как я понял имеется в виду то что перед дракой как правило снимают галстук, что бы не давать противнику возможности себя придушить. Хотя на самом деле это может значить что угодно, какая то не общезначимая идиома попалась
Крылья, ноги ... главное хвост.
#56
Отправлено 05 June 2011 - 17:51

спасибо всем, за советы.
Мой игровой канал и влоги из Нью-Йорка https://www.youtube.com/user/Aydjile - Аутизм, превозмогание, отыгрыш!
Реальность существует только в нашем воображении.
#59
Отправлено 07 June 2011 - 13:39

Не стоит переводить буквально, это не техническая документация к проекту. Например:- ДА. Устройство принадлежит мне, я установил его, я хочу его вернуть и я готов заплатить за это.
- Ладно, не бушуй. Если ты настолько отчаялся мы можем забрать его прямо сейчас.
Как я понял имеется в виду то что перед дракой как правило снимают галстук, что бы не давать противнику возможности себя придушить. Хотя на самом деле это может значить что угодно, какая то не общезначимая идиома попалась
-Да. Он мой - я установил его. Мне нужно его вернуть и я готов заплатить.
-Ладно не хочу снимать с тебя последние штаны. Если ты в отчаянии, мы можем отдать его прямо сейчас.
"Дарксайды - вас не звали, вы явились без приглашения" GlKudr
#60
Отправлено 07 June 2011 - 18:16

Как успехи?
3/4 перевел. возможно завтра будет готово.
только мне надо что бы кто-то грамотный отредактировал на ошибки, знаки препинания и прочее.
Мой игровой канал и влоги из Нью-Йорка https://www.youtube.com/user/Aydjile - Аутизм, превозмогание, отыгрыш!
Реальность существует только в нашем воображении.
1 посетителей читают тему
0 members, 1 guests, 0 anonymous users