Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Почему вы против локализации?
#721
Отправлено 09 December 2008 - 17:03
...
З.Ы. ну вот по отношению к классам кораблей я все же больше соглашусь с fighter-killer...ибо по данным той же википедии "Английский эквивалент термина — дестроер (англ. destroyer — истребитель). В отличие от них, миноносцы оставались классом лёгких кораблей, не имеющих мощного артиллерийского вооружения и с низкой мореходностью и автономностью плавания." и фрегат "Фрегат отличался от парусных линейных кораблей меньшими размерами и артиллерийским вооружением и предназначался для дальней разведки и крейсерской службы, то есть самостоятельных боевых действий на морских и океанских коммуникациях с целью захвата или уничтожения торговых судов противника."
...
З.З.Ы. взял парусник потому что в последнее время, по данным той же википедии, стали возвращатца именно к этой, классической схеме классификации.
#722
Отправлено 09 December 2008 - 17:07
З.Ы. ну вот по отношению к классам кораблей я все же больше соглашусь с fighter-killer...ибо по данным той же википедии "Английский эквивалент термина — дестроер (англ. destroyer — истребитель). В отличие от них, миноносцы оставались классом лёгких кораблей, не имеющих мощного артиллерийского вооружения и с низкой мореходностью и автономностью плавания." и фрегат "Фрегат отличался от парусных линейных кораблей меньшими размерами и артиллерийским вооружением и предназначался для дальней разведки и крейсерской службы, то есть самостоятельных боевых действий на морских и океанских коммуникациях с целью захвата или уничтожения торговых судов противника."
...
З.З.Ы. взял парусник потому что в последнее время, по данным той же википедии, стали возвращатца именно к этой, классической схеме классификации.
Ты соглашаешься со мной, хотя я согласен с Ларсом, о чём и написал
Фрегат и Эсминец это термины разных языков. В первом случае - Ангийского во втором Русского. В Английском Эсминец = Destroyer, по совокупности размеров, вооружённости, живучести. В Русском Фрегат = СКР по тем же параметрам.
И при чём тут парусный флот?
Читай Википедию Эсминец/Фрегат - раздел Современные!
The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#724
Отправлено 09 December 2008 - 17:21
#726
Отправлено 09 December 2008 - 17:31
Я на 99% уверен, что в русскоязычном сообществе нет людей, которые против отличной, качественной, адекватной, передающей все оттенки смысла и сохранающей терминологию локализации. Я за.
Но такой локализации я пока не видел.
А подход "будем есть, что дадут" меня не устраивает - я слишком ценю свой родной язык. На создание качественной локализации повлиять я, увы, не могу, хотя совершенно не исключаю, что она когда-нибудь будет. Поэтому я, также как и многие, буду бороться против выпуска некачественной.
Сообщение отредактировал Andre: 09 December 2008 - 17:32
#728
Отправлено 09 December 2008 - 17:38
опять глупости! людям приходиться копировать и вставлять в эти *онлайновые* переводчики- вот там перевот действительно УЖАСНЫЙ!
А ты свой язык, судя по всему, мало любишь, отсюда такая экспрессия, обилие ошибок и восклицательных знаков... К счастью таких тут немного и идея с "пипл схавает любую локализацию" не пройдёт...
The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#730
Отправлено 09 December 2008 - 18:12
а зачем его любить то?
и ошибок у меня нету к твоему сведению- запятые я в инете не ставлю из принципа
Ну раз не надо любить - не люби, я не уговариваю =)
Насчёт ошибок - это ты так думаешь
The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#731
Отправлено 09 December 2008 - 18:54
локализация в которой переведено вообще все и убита напрочи текущая структура всех элементов (тот же маркет) имхо не имеет права на существование.
англ вариант
extra large
large
medium
small
русский
Большой
Маленький
Очень большой
Средний
я думаю как минимум половина населения будет путаться =) и не говорите про то что можно оставить англ - на том же тестовом клиенте русский на 100% не отключается вообще. все равно остаются чаты "локальный" и все подобное. я тоже люблю русский язык, но для этой игры ничего лучше английского придумано не было.
p.s. я кстати учил и учу только немецкий. но вот уже почти год как живу в мире евы и все устрайавет. языковой барьер как таковой вобщем то присутствует, но термины евы запоминаются на раз. а если человек бросает игру... ну значит это никому и не надо - ни ему ни нам. а если он оченбь хочет играть в эту поистине уникальную игру - то язык одна из самых меньших преград на его пути =)
p.p.s. отсутствие запятых - тоже характерная ошибка.
#732
Отправлено 09 December 2008 - 19:23
UberalleS - это 2 слова (если дословно, то uber - над, alles - всеми), можно перевести как выше всех, превышего всего итд итп. Где-то тут раскрываеццо нациско-фашиское направление?
Дело в том, что я не могу себе представить, как эти два слова могли попасть в ник человека, столь категорически отказывающегося изучать язык, повсеместно используемый для международного общения. Окромя как путем нарушения пункта 3.1 правил.
#733
Отправлено 09 December 2008 - 22:27
Избавьте нас от такой радости Я считал бы "правильным переводом" либо Помехогенератор, либо Излучатель помех, но не стрёмное "постановщик", ассоциируемое разве что с цино в игре и с режиссурой не в игре .как мне кажется, было бы все таки правильно назвать постановщиками помех
#734
Отправлено 10 December 2008 - 3:24
Ми искренне пытается вспомнить что вообще нужно переводить в этой игре, и почему-то на ум вобще ничего не приходит.сравнивать язык- если например приходит игрок играет - читает и НИЧЕГО не понимает- но тем немение ему нравиться космос и сам стиль игры EVE он будет мучаться, пытаться играть- но вскоре уйдет так как отсутствие языка (возможно для него единственного изученого) просто съест ему мозг- он задолбается переводить через переводчик
Как человек прошедший не один десяток онлайн игр, скажу что русское значение слова является лишь захламляющим элементом в причино-следственной цепочке.
А вообще полностью разобраться в любой игре можно по гайдам даже не запуская клиент, и это ни разу не сложнее чем познавать всю механику самому, не читая гайды и не спрашивая у других игроков.
З.Ы. Как уже много раз говорилось выше, самым приемлимым будет перевод описаний предметов и миссий.
#735
Отправлено 10 December 2008 - 6:53
#736
Отправлено 10 December 2008 - 7:49
#738
Отправлено 10 December 2008 - 12:39
Как я понял, смысла тут обсжудать что-либо нет) Пока ждёшь локализацию, она уже станет не нужна)
#739
[Ziat]*Нейтрал
Отправлено 10 December 2008 - 12:42
тем более играя на русском с тестового ты себя ещё больше запутаешь.
Сообщение отредактировал [Ziat]: 10 December 2008 - 12:43
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users