Может поможет в поиске истины
Немного мыслей о Invention
Пойдем по порядку:
1. Есть корабль Пантера.
2. Капсулир хочет построить Пантеру, но у него нет технической документации для её постройки (чертежей).
3. Капсулир знает что Пантера создавалась на базе Тайфуна.
4. Капсулир знает что Тайфун с некоторым шансом успеха можно переделать в Пантеру (само существования Invention в игре).
5. У капсулира есть карманный институт бошкавытих парней - ученых.
6. Капсулир идет к карманным ученым и ставит задачу - "Есть такой корабль Пантера, построенный на базе Тайфуна. Нужно исследовать пути переделки Тайфуна в Пантеру, все необходимое предоставлю. Вот вот полная информация о Тайфуне" и дает БПО Тайфуна (в игре - постановка на инвент)
7. Яйцеголовые чешут яй репу, мозги скрипят, вся доступная информация по Тайфуну и Пантере исследуеться вдоль и поперек (время необходимое на инвент).
8. Если карманные ученые достаточно яйцеголовые, то по окончанию исследования они выдали результат - что нужно конкретно сделать чтобы из Тайфуна сделать Пантеру (БПК на Пантеру). Причем по логике получаеться что эти меры разовые. Образно яйцеголовые говорят "Такие-то Тайфуны в Пантеру надо переделывать так. Разработать пути масовой переделки Тайфунов в Пантеры, без привязки к конкретным - не получилось" (иначе было бы БПО).
9. Капсулир берет документацию по необходимым мерам (БПК) и передает их на производство.
10. На заводе начинают переделывать Тайфуны в Пантеры по БПК (что соответсвует смыслу слова модернизация).
Получаеться что Invention в игре это исследование возможных путей модернизации какого-то оборудования в другое, причем того же типа (пункты 6,7,8).
Дословные переводы не подходят.
1. "Изобретать" - изобрести можно что-то новое, а получаемый в конечном итоге продукт (Пантера) уже существут.
2. "Находчиваость" - в некотром роде более точно отображает смысл производимых действий, но криво до ужаса.
Но и замена на "модернизация" тут не подходит - в русском языке это пункт 10.
P.S. Для кого это писалось - для тех кто ищет адекватную емкую замену дословного перевода. Может поможет нащупать мысль. Если бы я сам мог предложить емкий (в одно слово) и подходящий по смыслу перевод для Invention - так бы и сделал
.
Сообщение отредактировал shelmimo: 09 July 2014 - 23:02
Обидно, если мы вымрем из-за того, что никто ничего не хочет делать, только управлять и властвовать. (Василий Головачев)