Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

[Патчноут] Обновление Lifeblood

Подорожник к старому переводу

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
116 ответов в теме

#61
Etherlord

Etherlord

    No heaven

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14144 сообщений
959
  • EVE Ingame:Great Creator
  • Corp:PPCORP
  • Channel:Кафе "у разбитого тапка"
  • Client:Eng
А переводчик то - отбитый..., не умеешь обтекать - впитывай.

пороховые орудия... 1600мм крученая вольфрамоая плита, ога. Дестры всю жизнь в своём ру-варианте были эсминцами.

И жёлтые ссылке на белом(с мобилы) выглядят... хреново.
  • 0
не воспринимайте всё на свой счет - закончите суицидом, а спасать мне вас влом © Я
Изображение

#62
karburator

karburator

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 175 сообщений
53
  • Client:Рус
Эхх, cейчас сяду в капитального болвана, заряжу пороховые пушки, и полечу на малиновое поле убивать кровавых налётчиков :D
  • 2

#63
brasko322

brasko322

    Форумный крабопират

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4330 сообщений
241
  • EVE Ingame:Omar Fera
  • Corp:LXDP
  • Client:Eng

Эхх, cейчас сяду в капитального болвана, заряжу пороховые пушки, и полечу на малиновое поле убивать кровавых налётчиков :D

На днооооо!!

Картинку лень искать
  • 0

ф1 кта обезьянки были оптимизированы и единичка была убрана((

 

огуречный бдсм без ДР соуса не употреблять!


#64
Igorix

Igorix

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 913 сообщений
50
  • EVE Ingame:Rixt
  • EVE Alt:Abs Sciuto
  • Corp:FW
  • Channel:nwrc_meet
  • Client:Eng
У меня одного вытекли глаза от русских названий файтер саппорт юнитов? При чем там и Гермес и как так сентиент превратилось в интеллектуальный?
  • 0
.

#65
Fessan

Fessan

    Онлайн

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1756 сообщений
152
  • Client:Рус

Эхх, cейчас сяду в капитального болвана, заряжу пороховые пушки, и полечу на малиновое поле убивать кровавых налётчиков :D

Кровавую малину! Не путай название эвента
  • 0

#66
Etherlord

Etherlord

    No heaven

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14144 сообщений
959
  • EVE Ingame:Great Creator
  • Corp:PPCORP
  • Channel:Кафе "у разбитого тапка"
  • Client:Eng

Мне кажется, что это альт Кленси, который даёт выход своим нереализованным переводам.


  • 0
не воспринимайте всё на свой счет - закончите суицидом, а спасать мне вас влом © Я
Изображение

#67
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18667 сообщений
2615
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус

Кровавая малина седня уже все того. ;)


Сообщение отредактировал Vollhov: 10 November 2017 - 10:34

  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#68
Fessan

Fessan

    Онлайн

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1756 сообщений
152
  • Client:Рус

Кровавая малина седня уже все того. ;)

И очень жаль. В Лоу там часто можно было Файт словить.
  • 0

#69
Xiemargl

Xiemargl

    Clone Grade Ksi

  • Faction pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13444 сообщений
506
  • EVE Ingame:Vladimir Xiemargl
  • EVE Alt:Li (α)
  • Corp:Homeworld 00 Edition
  • Client:Eng

Поднимаю руки перед людьми, которые пишут, но не читают.

Спойлер

С переводом терминов уже трижды разобрались. Перепилю сегодня вечером. Кстати, вон неподалеку лежит мой же перевод игровых новостей - с транслитерацией и прочим. Видимо, художественный перевод мне подходит больше  

Умные люди учатся на чужих ошибках - почитай предыдущие _здесь_ переводы.

 

По минусу промазал - поставил Бидону  :D


  • 0

#70
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 47016 сообщений
9744
  • EVE Ingame:Osmon Queen

tUwF8lX.png

 

Как то я шокирован количеством паладинов на этом форуме. Я даже пошел смотреть другие переводы (свои - не смотрел) в этом разделе, вдруг я что то пропустил и в 2017 люди их так активно плюсуют.

Однако

 

Патчноты сентября

sx4YGsX.png

 

Девблог про интерфейс

NgGTrAE.png

 

КУА с фоззи

ax1c55F.png

 

РИП кают

scmvoj6.png

 

И вот только июльский патчноут (да и тот набрал меньше при ЗНАЧИТЕЛЬНО лучшем качестве, если игнорировать минуса у тса)

EySrw5Z.png

 

 

Из чего можно сделать вывод, что столь активное плюсование было не за перевод, а за то, что автор устроил истерику за форумные минуса. И я ни в коей мере не призываю плюсовать переводчиков, это сугубо личное дело, я призываю не плюсовать лол-переводчиков, которые делают это ради исков.

И тут есть что сказать.

 

Во первых, качество перевода. Дело даже не в общем качестве текста (наличие запятых, "русские" предложения, форматирование и так далее), а в самом подходе. В этой игре есть три варианта текстов - оригинал, локализация и сленг. Других нет, ТС попытался назвать это "творчеством", но на деле это хрень. То, как перевел ТС - неуважение к культуре сообщества (что в целом понятно из его фраз про оплату переводов) и полное игнорирование многолетней истории игры. Причем никакими "я играю две недели" это не оправдать - перевод машинный (с какими то правками особо вырвиглазных мест), на локализацию автор вообще не смотрел. Не знаешь сленг и играешь на английском клиенте? У тебя есть выход - ты просто пишешь отдельные названия на английском языке, собственно ровно так же, как и они у тебя в клиенте. Ведь люди хотят перевод не названий итемов, а смысла предложения, которое нередко ускользает при отсутствии знания языка. Перевод ТСа внезапно ничего не перевел, он выдумал свою собственную вселенную, в которой существует лишь ТС и которая понятна лишь ему.

 

Во вторых, актуальность. Безусловно не все круглосуточно мониторят форумы или там патчноты и не все сразу видят выход оригинального текста. Но эй, тексту ДВЕ НЕДЕЛИ. Мы уже ДВЕ НЕДЕЛИ играем вот с этими патчнотами, которые нам тут перевел ТС - даже если кто то не понимает о чем речь в патчнотах, то с очень высокой долей вероятностью он уже лично встретился с этими изменениями ингейм. И тут опять же вопрос с исками - если у апа этот текст в реквестах и никто не перевел, то ради бога, ну нужны тебе иски - переводи. Но не надо кричать про творчество и аргументированные минуса, тебе же иски нужны - вот ты и зарабатываешь тухляком.

 

И наконец последнее. Истерика с минусами. Автор негодует, что ему молча ставят минуса и это ни разу не обратная связь. Но позвольте - таки самая что ни на есть обратная, в отличии от каких нибудь оффорумов или вконтактов с лайками. Поставили минус - значит людей ЧТО ТО не устраивает в переводе, хочешь узнать что - пишешь в личку или прям в тред с просьбой написать о причинах. Куда уж обратнее.

И мне всегда нравилось, что люди очень сильно негодуют за минуса (ТС - особенно) и ни разу не вспоминают про плюса. А что, плюса можно ставить просто так? Почему ТС не требует конструктивной аргументации поставленных плюсов? Потому что кармадрочер? Но вроде что то там про иски говорил, что зарабатывает.

 

 

Я надеюсь за этот ущербный копипаст из гуглопереводчика АП не переведет ТСу ни иска, уверен с таким "знанием" английского и культуры сообщества автору будет не трудно сходить на какой нибудь сайт с интернет-переводами и перевести что то за рубли, дабы потом конвертировать в плексы. Ведь он же поплакал, что тут переводы оплачиваются куда меньше, чем в реальном мире.

Ой, подождите. Там же никто не купится на гуглопасту и сообщество не заставит платить автору за перевод, только потому что наниматель назовет его ущербным. Ой, беда. Что же делать?


  • 3

#71
vmarkelov

vmarkelov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 44336 сообщений
7300
  • EVE Ingame:Kej Lacitis
  • EVE Alt:Kej Al'tos
  • Corp:Space Mechanics
  • Ally:Circle of Hell
  • Client:Рус
Ну лично я плюсонул за "пороховые орудия". Ибо это натурально новое веяние в переводе Eve.
  • 0

Не сожалей о том что было, не думай о том что могло быть.


#72
Lyboi bidon praimari

Lyboi bidon praimari

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 40 сообщений
-28
  • Client:Eng

Здесь был оверквотинг и напоминание про п.3.7. правил

Во-первых, коль уж ты поднимаешь темы правописания(а именно пунктуации), тебе самому не мешало бы прокачать сей навык. Орфографию, кстати, тоже.

 

Во-вторых, коли ты считаешь перевод тса мягко говоря фуфлом, было бы интересно взглянуть на твой перевод(который ты естественно не предоставишь, найдя кучу причин. ну или как всегда напишут, что я ноунейм и меня не стоит брать в расчет)

 

В-третьих... Ну а что в третьих, весь сей пост показывает, как ты ее называешь, культуру сообщества. А точнее ее полнейшее отсутствие.

 

Складывается впечатление, что ты считаешь себя чудо переводчиком, коли там смело врываешься в топик и громишь его. Но так ли это на самом деле? Может устроим баттл по качеству перевода? Возьмем несколько человек, возьмем текстец и погнали, а? Есть подозрение, что ты обделаешься.


Сообщение отредактировал Werdna: 11 November 2017 - 15:14

  • -3

#73
Raz Keriz

Raz Keriz

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1639 сообщений
997
  • EVE Ingame:Raz Keriz
  • Corp:AND.
  • Client:Eng

Во-первых, коль уж ты поднимаешь темы правописания(а именно пунктуации), тебе самому не мешало бы прокачать сей навык. Орфографию, кстати, тоже.

 

Во-вторых, коли ты считаешь перевод тса мягко говоря фуфлом, было бы интересно взглянуть на твой перевод(который ты естественно не предоставишь, найдя кучу причин. ну или как всегда напишут, что я ноунейм и меня не стоит брать в расчет)

 

В-третьих... Ну а что в третьих, весь сей пост показывает, как ты ее называешь, культуру сообщества. А точнее ее полнейшее отсутствие.

 

Складывается впечатление, что ты считаешь себя чудо переводчиком, коли там смело врываешься в топик и громишь его. Но так ли это на самом деле? Может устроим баттл по качеству перевода? Возьмем несколько человек, возьмем текстец и погнали, а? Есть подозрение, что ты обделаешься.

 

 

Я так понимаю пена на мониторе тебе не позволяет посмотреть на пару строк ниже?

Лиза один из немногих кто имеет чуть более чем полное право критиковать переводы. А вот почему ты решил вскукарекнуть не изучив вопрос - загадка.


  • 0

#74
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 47016 сообщений
9744
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Складывается впечатление, что ты считаешь себя чудо переводчиком, коли там смело врываешься в топик и громишь его. Но так ли это на самом деле?


Нет конечно, не знаю с чего у тебя сложилось такое впечатление. Тем не менее, не надо быть пекарем, чтобы оценить вкус хлеба - и не надо быть филологом, чтобы отличить машинный перевод от нормального. Перевод тса - машинный, это видно по "техническим" деталям.
  • 0

#75
Lyboi bidon praimari

Lyboi bidon praimari

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 40 сообщений
-28
  • Client:Eng

Нет конечно, не знаю с чего у тебя сложилось такое впечатление. Тем не менее, не надо быть пекарем, чтобы оценить вкус хлеба - и не надо быть филологом, чтобы отличить машинный перевод от нормального. Перевод тса - машинный, это видно по "техническим" деталям.

Хотел написать развернуто, но буду краток - дай свой перевод, для сравнения. Вот в таком же объеме, как у тса. И все те, кто тут выступают. И мы всей, как ты говоришь, культурной публикой их сравним. Или выложим на сторонний ресурс для большей объективности. А то тут не совсем честно - сплошное панибратство.

Готов спорить, что во всех переводах кто-нибудь к чему-нибудь да придерется.


  • 1

#76
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 47016 сообщений
9744
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Хотел написать развернуто, но буду краток - дай свой перевод, для сравнения.


Для сравнения чего с чем?
Мои поинты - перевод тса машинный, перевод тса неактуальный и сам тс кармадрочит, кладя прибор на сообщество. Какой из этих пунктов является сравнительным?

Твой же поинт - сперва добейся. Других переводов нет и поэтому альт килтукила, защитник всех обделенных, будет до очередного бана доказывать, что единственный = лучший. Но это не так.
  • 0

#77
Roudzik

Roudzik

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 19104 сообщений
3163
  • EVE Ingame:Roudzik
  • Corp:DCMI
  • Client:Eng

Хотел написать развернуто, но буду краток - дай свой перевод, для сравнения. Вот в таком же объеме, как у тса. И все те, кто тут выступают. И мы всей, как ты говоришь, культурной публикой их сравним. Или выложим на сторонний ресурс для большей объективности. А то тут не совсем честно - сплошное панибратство.
Готов спорить, что во всех переводах кто-нибудь к чему-нибудь да придерется.

У ТСа нет перевода, у ТСа есть репост машинного перевода. Хочешь такой же по объёму? Точно хочешь?

Стартпост не минусовал, ибо имхо качество уравновешено хоть каким-то желанием шевелиться.
  • 0

Chaotic Neutral


#78
Lyboi bidon praimari

Lyboi bidon praimari

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 40 сообщений
-28
  • Client:Eng

Для сравнения чего с чем?
Мои поинты - перевод тса машинный, перевод тса неактуальный и сам тс кармадрочит, кладя прибор на сообщество. Какой из этих пунктов является сравнительным?

Твой же поинт - сперва добейся. Других переводов нет и поэтому альт килтукила, защитник всех обделенных, будет до очередного бана доказывать, что единственный = лучший. Но это не так.

Мой как ты говоришь поинт прост - критикуя, покажи свой скил, предложи свой вариант. Тут нет никаких добейся.


  • 0

#79
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 47016 сообщений
9744
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Мой как ты говоришь поинт прост - критикуя, покажи свой скил, предложи свой вариант. Тут нет никаких добейся.


Тебя когда не устраивает качество хлеба в супермаркете - ты собственную хлебопекарню открываешь или все таки ограничиваешься презрением к производителю?
Машинность и неактуальность у тса от моего скилла никуда не денется. Если он хочет помогать сообществу - ему стоит сделать выводы, если хочет только иски получать - может почитать килтукила.
  • 0

#80
Lyboi bidon praimari

Lyboi bidon praimari

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 40 сообщений
-28
  • Client:Eng

Тебя когда не устраивает качество хлеба в супермаркете - ты собственную хлебопекарню открываешь или все таки ограничиваешься презрением к производителю?
Машинность и неактуальность у тса от моего скилла никуда не денется. Если он хочет помогать сообществу - ему стоит сделать выводы, если хочет только иски получать - может почитать килтукила.

Меня не устраивает - я выбираю другой вариант. Но я не лезу к нему  на завод и не учу его, как он должен печь хлеб.



У ТСа нет перевода, у ТСа есть репост машинного перевода. Хочешь такой же по объёму? Точно хочешь?

Стартпост не минусовал, ибо имхо качество уравновешено хоть каким-то желанием шевелиться.

Можно и поглядеть на еще один перевод. А кто возьмется?


  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users