вот именно поэтому я и говорил что русскую локализацию надо нахрен выпилить из клиента
ну не могу я плюсовать тебя чаще чем раз в три дня)
Классификации евки уже полтора десятка лет, но тебя же это мало волнует, да? при том что классификация евке ближе к евке чем классификация ВМФ Республики Беларусь. При том что оригинальный язык игры английский и сервак один для всех. Но ты не печалься, подожди, может канонерки введут.
Я, честно говоря, не понимаю чем вы гордитесь. У игры есть множество локализованных описаний событий, легенды, стихи и песни даже, в общем весь лор, который можно почитать на досуге, если интересно. А вы весь игровой процесс сводите к варпам по гейтам, спотам и объектам, дизам и скребкам в морду и групповое избиение вас ими или их вами) Дай бог они из англоязычной версии хоть описания работы модулей правильно читать будут, но скорее всего, по древней славянской традиции будут характеристики передавать из уст в уста.
Это не мы сводим, это вы выводите... выводите новичков из большого коммунити, выводите игровой процесс из игры. А скребки в морды никуда не деваются на самом деле, просто локализованные придумывают свой сленг, вместо того чтобы присоединится к тем, у кого он уже есть. И если совсем юного локализованного еще можно понять, то после завершения процесса локализации понять его уже невозможно.
Анек в кассу. В СССР задумались о переходе на левостороннее движение. И, в качестве эксперимента, пустили первых 100 фур по левой полосе.
Ну тем, что новичкам изначально рассказывают, что русскоязычная локализация кривая и вообще "скользнутьначленафлота" и отношение у них формируется сразу такое. Мне тоже так говорили пару лет назад, но я решил проверить сам.
А она кривая и есть. Не знаю как сейчас, но много лет подряд импорт ЕФТ формат в локализации был поломан, были неточности перевода, например часто из перевода было непонятно, речь о скребке или о дизе, например. Вообще для локализации любые неточности перевода х2. Поскольку случаев когда неточность в оригинале корректировалась переводчиком по пальцам одной руки... и то, со слов этих самых переводчиков.
Я сам долгое время играл в режиме англ. названия + локализация.
Последней каплей стало невозможность варпнуть на свою цитку в локализованном клиенте. Позже выяснилось что баг изредка стреляет и в оригинальном, но в локализации это было каждый логин несколько дней подряд.
Чуть было не забыл. Лор, на который ты ссылаешься, существует только на английском языке. Все переводы сделаны энтузиастами, которые владеют английским языком и знанием игрового процесса. Многое из ру фан-арта тоже является адаптацией. А то что не является, но популярно, сделано людьми, которые знают в том числе и сленг.
Сообщение отредактировал fxea: 18 July 2019 - 3:15