третий, видя два разных перевода и будучи проинформирован, что оригинальные тексты тоже несколько разнятся, не считает эту разницу существенной, хотя её считают таковой разработчики, написавшие об этом в списке исправлений,
Ну во-первый третий нигде не утверждал что это несущественно. Третий всего лишь указал на двоякость подхода. То есть где удобно оригинал рулит, а где не удобно оригинал забыт насмерть, и "я уже устал объяснять", и оказывается что из тех кто тут пишет переводить никому не надо, нецелевая аудитория видите ли...
Третий уже писал что не владеет английским. Странно что третий тоже нецелевая аудитория.
Если не игроки в eve online, то игроки в какую игру являются целевой аудиторией для отдела локализации.
Кроме всего прочего странно слышать после громких заявлений о стремлении к большей доступности ссылки на мнение узких специалистов.
Ты предлагал тут "домашнее задание" ? Вот тебе упражнение на дом. "Разведочно" - "Разведывательно". Почувствуй разницу.