А из ланчеров чем стреляют? не ракетами ли чем "ракеты" МЕНЕЕ понятные чем "ведение ракетного огня?"
Кстати, забыли про торпеды.
И в целом - это скорее реактивное оружие, нежели "рокеты"
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Копипаста годного варианта перевода (ну мне так кажется) с оффорума. Автор Akvi Raiku:
Сообщение отредактировал Agat: 16 September 2013 - 11:38
Копипаста годного варианта перевода (ну мне так кажется) с оффорума. Автор Akvi Raiku:
Спойлер
Вот это я понимаю нормальный перевод.... раз в 100 лучше 1го укуреного и 2го под вторячками вариантов Друга
Зачем это было делать, если этого (еще) нет в оригинале?
цитата из поста начальника ВСЕХ отделов локализации (этажом выше Друга, та самая CCP Shiny)
We want two things for our localized client: We want it to feel like it was written in the respective language, it should be immersive and beautiful.
От локализованного клиента требуется две вещи. Он должен выглядеть так, как будто изначально был написан на данном языке. Он должен быть красивым и создающим ощущение погружения.
Т. е., в определённой мере недоработки оригинала переводчикам разрешено править.
Было и сравнение с музыкой в кинотеатре. Она есть, но ты её не замечаешь. Так и тут: В ИДЕАЛЕ ты должен видеть русский текст вообще не задумываясь и не подозревая о том, что это перевод.
Поскольку текст написан людьми, говорящими по-русски и выросшими в русской языковой среде, играющими в Еву и использующими свой перевод на практике.
А не бородатыми игроками, воспитанными в мультиязычных гангах и способными с ходу ответить на вопрос, чем сабра лучше флакетчера и как фитить дрейк на максимальный реген шилды.
Сообщение отредактировал Clancy: 16 September 2013 - 12:41
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
Зачем это было делать, если этого (еще) нет в оригинале?
А все уже давно забыли, что это перевод, с таким подходом на оригинальный текст наплевать.
В фак ещё надо будет добавить вопрос «Могу ли я использовать русскую локализацию, если у меня нет филологического образования?» ответ «нет, вам будет дико не понятно, почему перевод исполнен в таком стиле». Такой же вопрос можно добавить в клиент при попытке перейти с английского на русский.
Если ССР хочет получить больше русскоговорящих игроков, почему ориентируется на филологов, шаг верный, ведь почти 99% русскоговорящего населения имеют соответствующие образование.
А в целом, ляпы и повторы пофиксили, что не может не радовать (вот правда "кораблевождение" брр. ). Но изначально сам стиль на любителя
Сообщение отредактировал Kill: 16 September 2013 - 13:00
EN: Gunnery
RU-old: Боевое применение орудийных установок
RU-new: Ведение орудийного огня
Примечание: укоротили строчку, оставив её рядом с «Ведением ракетного огня».
EN: Missiles
RU-old: Боевое применение ракет
RU-new: Ведение ракетного огня
Примечание: см. «Ведение орудийного огня».
Извините, что лень уже читать гнилые отмазки с оффорума, но вменяемый ответ от CCP Droog'a, почему нельзя сделать "Турельное вооружение" и "Ракетное вооружение" был?
EN: Armor
RU-old: Эксплуатация броневой защиты
RU-new: Защита кораблей (броневая)
Примечание: избавились от повтора, сохранив блок из двух групп.
EN: Shields
RU-old: Эксплуатация силовой защиты
RU-new: Защита кораблей (силовая)
Примечание: избавились от повтора, сохранив блок из двух групп.
Где избавились от повтора? ЗК впереди в и там и там. Ну и помимо - CCP Droog не знает, что кроме кораблей, скилы на "толщину" ни на что другое не влияют?
EN: Leadership
RU-old: Управление подразделениями кораблей
RU-new: Командование флотами
Примечание: укоротили строчку, избавились от повтора.
CCP Droog демонстрирует нам, что не знает, чем флитком отличается от бустера ака "начштаба". Фейл.
EN: Rigging
RU-old: Эксплуатация тюнинг-модулей
RU-new: Установка тюнинг-модулей
Примечание: слегка укоротили строчку, избавились от повтора.
CCP Droog не знает, что у ригов есть штрафы, которые уменьшаются, если их правильно имеено что эксплуатировать/качать скил? И не надо бла-бла по поводу отсутсвия скила и возможности летать на заригованном сокорпом/добрым человеком корабле. Фейл.
EN: Targeting
RU-old: Работа с системами целеуказания
RU-new: Целеуказание
Примечание: укоротили строчку, избавились от повтора.
Кто прокатился в Исландию и подкараулил CCP Droog'а в темном переулке? Не верю, что дошло по другому. :troll:
Поскольку текст написан людьми, говорящими по-русски и выросшими в русской языковой среде, играющими в Еву и использующими свой перевод на практике.
Раки не нужны.(с)
Извините, что лень уже читать гнилые отмазки с оффорума, но вменяемый ответ от CCP Droog'a, почему нельзя сделать "Турельное вооружение" и "Ракетное вооружение" был?
Где избавились от повтора? ЗК впереди в и там и там. Ну и помимо - CCP Droog не знает, что кроме кораблей, скилы на "толщину" ни на что другое не влияют?
CCP Droog демонстрирует нам, что не знает, чем флитком отличается от бустера ака "начштаба". Фейл.
CCP Droog не знает, что у ригов есть штрафы, которые уменьшаются, если их правильно имеено что эксплуатировать/качать скил? И не надо бла-бла по поводу отсутсвия скила и возможности летать на заригованном сокорпом/добрым человеком корабле. Фейл.
1.
исключение было сделано лишь для очевидных пар «Ведение орудийного огня» и «Ведение ракетного огня», «Защита корабля (броневая)» и «Защита корабля (силовая)», «Установка тюнинг-модулей» и «Установка сменных подсистем».
2.
названия навыков в идеале должны отвечать на вопрос «что умеет делать мой персонаж?», а не «к каким объектам/предметам приложим этот навык?». Принципом этим нам не раз придётся поступиться при работе над названиями самих навыков (кому охота лицезреть стену из бесконечных «управлений» в разделе с классами кораблей?), однако в данном случае повода отходить от него мы не видим.
За космогацию спасибо.
Про начштаба: обеспечение флотского взаимодействия - слишком длинно. Да, вижу очевидное "лидерство", но оно не очень подходит под 2.
P. S. И зря не веришь, что дошло без применения физической силы
P. P. S. про тюнинг-модули и возможность их эксплуатации: фигзнает. Их даже включить-выключить и то невозможно. Это стафф класса "поставил/забыл". Так что эксплуатируется корабль с этими модулями, а не сами модули (тебе вмонтировали штуку, которая сидит в корпусе и влияет постоянным образом)
Сообщение отредактировал Clancy: 16 September 2013 - 13:23
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
От локализованного клиента требуется две вещи. Он должен выглядеть так, как будто изначально был написан на данном языке. Он должен быть красивым и создающим ощущение погружения.
Это ваша главная ошибка. Ева это не сингл-плеер игра, это MMORPG и буковка M значит мультиплеер, а значит одна из целей локализации - обеспечить внятное взаимодействие с разноязычними игроками.
Название групп - это всего лишь тэги, по которым группируются те или иные скиллы. И когда вы заходите в магазин и видите тег "Бытовая химия" это просто тэг, а не "Средства для химического воздействия" . И тэгам пофиг глаголы там или существительные, или еще что...
Название групп - это всего лишь тэги, по которым группируются те или иные скиллы.
во-первых не теги а метки. во-вторых не скилы, а умения. а то я как носитель родного языка категории "Русский", не совсем понимаю направление переводческой деятельности. :lol:
и эта. атмосферу сздает геймплей а не перевод. я вон когда в толчке сижу освежитель читаю всякие там изопротанбутандигидрохлоригнатрия. ваще в атмосферу свежести погружаюсь с головой. :troll:
Сообщение отредактировал TOJICTOTA: 16 September 2013 - 15:36
Это ваша главная ошибка. Ева это не сингл-плеер игра, это MMORPG и буковка M значит мультиплеер, а значит одна из целей локализации - обеспечить внятное взаимодействие с разноязычними игроками.
Название групп - это всего лишь тэги, по которым группируются те или иные скиллы. И когда вы заходите в магазин и видите тег "Бытовая химия" это просто тэг, а не "Средства для химического воздействия" . И тэгам пофиг глаголы там или существительные, или еще что...
nuff said
РУДЗ!
А мож это сознательный саботаж, направленный на разделение сообщества?
Ибо аргумент про интеграцию игроков уже звучал раз 15 в сумме во всех посвящённых переводу топиках.
И аргумент упорнейшим образом игнорится, продолжается какой-то словесный понос про "погружения" и прочая чушь.
итак, ещё раз, "почему не орудия и ракеты".
Разделим навыки оригинала на две группы. В одной будут навыки-объекты (вещи, предметы), в другой - навыки-действия. Для навыков-действий я в меру возможности покажу, как они выглядели бы, если бы все были именно объектами
Gunnery Skills
Resource Processing SkillsSpaceship Command Skills
Leadership Skills
Production Skills
Navigation Skills
Planet Management SkillsNeural Enhancement Skills
Corporation Management Skills
Scanning Skills
Rigging Skills
Trade Skills
Missiles Skills
Armor Skills
Shield Skills
Science Skills
Electronic Systems Skills
Trade Skills
Drones Skills
Subsystems Skills
Упс, внезапно все стало дополнениями.
Пример последствий выдергивания из контекста при переводе.
Упс, внезапно все стало дополнениями.
Пример последствий выдергивания из контекста при переводе.
Тогда корректный перевод будет с твоей точки зрения выглядеть так
кнопка Навыки
в списке
Электронных систем
Дронов,
Подсистем
Торговли
Брони
Щита
Ракет
Сканирования
Корпоративного управления
Производства
Хм.
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
А мож это сознательный саботаж, направленный на разделение сообщества?
Ибо аргумент про интеграцию игроков уже звучал раз 15 в сумме во всех посвящённых переводу топиках.
И аргумент упорнейшим образом игнорится, продолжается какой-то словесный понос про "погружения" и прочая чушь.
Чох, предлагаю тебе сделку: ты избегаешь упоминания фекалий в своих постах, а я тебя не отправляю в РО.
Нечестная, конечно, сделка, но вот такой я плохой, и зеленые штаны меня испортили
Чох, предлагаю тебе сделку: ты избегаешь упоминания фекалий в своих постах, а я тебя не отправляю в РО.
Нечестная, конечно, сделка, но вот такой я плохой, и зеленые штаны меня испортили
Пункт правил дополнил в красный текст, тогда будет иметь вес.
Сообщение отредактировал CHoh: 16 September 2013 - 16:39
0 members, 0 guests, 0 anonymous users