Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Программное заявление Clancy/Dotted Line

каминг-аут локализация

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
541 ответов в теме

#81
Sera Onzo

Sera Onzo

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4764 сообщений
1924
  • EVE Ingame:Sera Onzo
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng

На самом деле Другу с Клэнсом хорошо бы сделать свою игру (принять участие в новом проекте, желательно российском), но этого не будет никогда, я подозреваю. По многим причинам.


  • 0

#82
Psihius

Psihius

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3954 сообщений
911
  • EVE Ingame:psihius
  • EVE Alt:Loriel'a
  • Corp:Void Effect
  • Client:Eng

https://forums.eveon...239#post3869239

 

Я добился за один пост того, чего вы не добились вайном в течении полугода. Днища  :troll:

 

Выше шутка, если вдруг кто не понял  :1_7:

 

А вы ноете...

 

Рад был помочь Clancy :)


Сообщение отредактировал Psihius: 13 November 2013 - 16:01

  • 1

Сообщество FactorioMMO: Discord , Reddit


#83
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус
Всем спасибо за посты на оффе — рад видеть практический результат от публикации :)
Психиус линк уже кинул выше, а я ещё раз повторю ссылку на документ о классификации кораблей (с уже внесёнными изменениями).
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#84
Denadan

Denadan

    просто жертва зеленых

  • EVE-RU Team
  • 17165 сообщений
5350
  • EVE Ingame:denadanA
  • Ally:RED(offline)
  • Client:Eng

имха для обычных ковров "диверсионные" перебор, они больше таки разведкой занимаются...

 

ps. гугол любит нас, братьев меньших

gugol.PNG


Сообщение отредактировал Denadan: 13 November 2013 - 16:11

  • 0

Ева - тебя все равно убьют ^_^
---
That's not magic, that was just Pinkie Pie.


#85
Siberian Crab

Siberian Crab

    (\/) Oo (\/)

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 839 сообщений
920
  • EVE Ingame:Siberian Crab
  • EVE Alt:+1
  • Channel:Night Trade Team
  • Client:Eng

а я ещё раз повторю ссылку на документ о классификации кораблей (с уже внесёнными изменениями).

 

Желтый и зелёный потемнее нельзя сделать? Не видно нифига. Спасибо.

 

ЗЫ:

 

А не лучше ли Attack перевести как Ударный? Оно какбы и на нашем флоте есть.

 

Ударный эсминец/Ударный фрегат, нэ?

 

 

ps. гугол любит нас, братьев меньших

 

Главное - что чупакабра бездействует. Прям отлегло. :troll:


Сообщение отредактировал Siberian Crab: 13 November 2013 - 16:18

  • 0

«Мы брат, всего боимся, как положено смертным и всего хотим, как будто награждены бессмертием» - Петр Стаматин

 

EVE Drones: Engage Target


#86
Dohlyatina

Dohlyatina

    Не тычьте вилами в кота

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1583 сообщений
117
  • Channel:другие игры
  • Client:Рус

читаю вас и думаю

рождённый крабить летать не научится


  • 0
Некры ошибаются один раз - когда регистрируются.

#87
andro1d

andro1d

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1098 сообщений
50
  • EVE Ingame:Prudenter
  • Corp:Реал
  • Ally:Old WN
  • Client:Eng

Это тайный план Клэнси - уничтожить русский клиент переводом. Если и с английским клиентом многие желающие начать играть в еву забивали из-за незнания языка, то с таким корявым переводом: 1) либо начнуть всё же играть на английском, т.к. чешется; 2) либо забьют вообще. Может, Клэнси таким образом мстит за что-то ЦЦП?  :unsure:

 
Из одного чатика подсказывают, что будет с кандидатом на вступление в корпу (если раньше с русским клиентом кое-как мирились):
- Какой клиент?
- Русский.
- /пинок из "300 Спартанцев"/
 
Всем же понятно, что самый лучший перевод евы такой:
Имеется описание на английском вида "english english english Carrier english english";
перевод на русский - "русский русский русский Carrier русский русский".
Безо всяких там "автономных развертываний".
И где-то отдельно выпустить перевод терминов на русский. А еще лучше - всплывающий отключаемый перевод при наведении курсором. На тот же Carrier - пусть он там любым "автономно развертываемым" будет.
Это не WoW переводить, где можно поэтично перевести "сапоги наибыстрейшей скорости".
 
PS: а сколько из людей, отписавшихся тут, играют в еву на русском клиенте?  :troll:

  • 3

Проверь, а нет ли тебя в списке ошибавшихся - EVE free-2-play


#88
vizvig

vizvig

    |,..,|

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4881 сообщений
774
  • EVE Ingame:Vizvig
  • DUST Ingame:UrOPb TOHET
  • Corp:черт его знает
  • Ally:BSOD

Хехе весело тут у вас.

Хей нытики: играть ради процесса или ради результата правильно?


Сообщение отредактировал vizvig: 13 November 2013 - 19:21

  • 0

#89
Droopstone

Droopstone

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1049 сообщений
179
  • EVE Ingame:Ghouliff Droopstone
  • Corp:НПЦ
  • Client:Eng

Есть две стороны вопроса: "правильное название" и "подходящее для игры название".

В реальной жизни правильные названия выглядят зубодробильно вроде "десантный вертолетоносный корабль-док" или "ракетный подводный крейсер стратегического назначения". Правильные названия вряд ли когда-нибудь приживутся в компьютерной игрушке. И ареалом их обитания вряд ли будет что-то кроме рынка.

Для примера:

Фрегат - это боевой корабль, шахта - подземная горная выработка. В EVE по сути открытый метод добычи руды - добыча ведь осуществляется посредством mining laser, установленного на борту корабля, находящегося в открытом космосе, а есть еще и добыча газа. Поэтому "шахтерский фрегат" для mining frigate является неправильным названием. Более правильным и, кстати, менее узкозаточенным было бы какое-нибудь "малый добывающий корабль", но оно не приживется.


  • 0

#90
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Есть две стороны вопроса: "правильное название" и "подходящее для игры название".
В реальной жизни правильные названия выглядят зубодробильно вроде "десантный вертолетоносный корабль-док" или "ракетный подводный крейсер стратегического назначения". Правильные названия вряд ли когда-нибудь приживутся в компьютерной игрушке. И ареалом их обитания вряд ли будет что-то кроме рынка.
Для примера:
Фрегат - это боевой корабль, шахта - подземная горная выработка. В EVE по сути открытый метод добычи руды - добыча ведь осуществляется посредством mining laser, установленного на борту корабля, находящегося в открытом космосе, а есть еще и добыча газа. Поэтому "шахтерский фрегат" для mining frigate является неправильным названием. Более правильным и, кстати, менее узкозаточенным было бы какое-нибудь "малый добывающий корабль", но оно не приживется.

В реальной жизни ни один спившийся наркоман не будет каждый раз выговаривать "ракетный подводный крейсер стратегического назначения".
В официальных документах его сократят до РПК-СН. На сленге команды будут называть как-нибудь типа "наша Сняжка", а если эт будет что-то большое и уникальное - дадут имя пафосное типа "Адмирал Бывшего Советского Союза Федор Иванович Забугорный", и все естественно будут говорить - я ходил на "Забугорном" в Арктику, когда ты еще под стол пешком ходил.
 
Профессиональный сленг - это естественное человеческое свойство. Бороться с этим будет только конченый Дон Кихот на пенсии.


пы.сы. кстати с точки зрения бизнес модели ццп, если они вообще какую-то модель имеют, общепринятый игровой сленг должен являться плюсом, т.к. атрибутика, сленг, ритуалы и т.п. фактически и формируют эту самую субкультуру, на которой так удобно стричь купоны. В данном случае ЦЦП как ни странно опять действует себе во вред, в погоне за мифическими "новыми игроками", которой так удобно прикрывается лень и некомпетентность.

Сообщение отредактировал Korvin: 13 November 2013 - 21:21

  • 8

#91
advena

advena

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8273 сообщений
1044
  • EVE Ingame:Advenat Bedala
  • Corp:.MLP.
  • Client:Eng

А что уже вышел "электронный дозор" ? Дайте ссылку, я почитаю.


  • 0

В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.

 

Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.


#92
Sera Onzo

Sera Onzo

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4764 сообщений
1924
  • EVE Ingame:Sera Onzo
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng

Это вопрос отношения к предмету перевода. Если провести аналогию с близкой мне темой, то любому химику более понятно и приятно, например, 2,4,6-тринитротолуол (или даже тринитрометилбензол, если уж углубляться), а простой солдатский "тол" или более современный "тротил" вызывает у химиков зубную боль. Ну, конкретно тротил не вызывает, но ход мыслей ясен. Такая же фигня и с переводом. Англоязычные термины в тексте вызывают у переводчиков пену изо рта и судороги. 


  • 0

#93
Arkashadoc

Arkashadoc

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 24 сообщений
-2
  • EVE Ingame:ArkashaDoc SSK
  • Client:Рус

Приятно видеть, когда человек, целеустремленно идущий к своей цели, внезапно ее достигает. 

 

Как говорят в Японии - "Удача не случайность, а результат правильной жизни".


  • 0

#94
Dohlyatina

Dohlyatina

    Не тычьте вилами в кота

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1583 сообщений
117
  • Channel:другие игры
  • Client:Рус

 


PS: а сколько из людей, отписавшихся тут, играют в еву на русском клиенте?  :troll:

 

на гибриде сижу


  • 0
Некры ошибаются один раз - когда регистрируются.

#95
L0SER

L0SER

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3393 сообщений
1385
  • EVE Ingame:l0ser18q
  • Corp:po ny
  • Ally:oos
  • Client:Eng

Такая же фигня и с переводом. Англоязычные термины в тексте вызывают у переводчиков пену изо рта и судороги. 

Опять забываешь, что это не перевод, а локализация. Локализация не реестра ВМФ США, а sci-fi игры.

 

Впрочем результат дефекации графоманов-переводчиков мы и наблюдаем, русскоязычных локализаторов в штат ццп не завезли.


Сообщение отредактировал L0SER: 13 November 2013 - 21:55

  • 0
Out of Sight. ищет новых пилотов и корпорации. \o/

#96
Dohlyatina

Dohlyatina

    Не тычьте вилами в кота

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1583 сообщений
117
  • Channel:другие игры
  • Client:Рус

Опять забываешь, что это не перевод, а локализация. Локализация не реестра ВМФ США, а sci-fi игры.

 

Впрочем результат дефекации графоманов-переводчиков мы и наблюдаем, русскоязычных локализаторов в штат ццп не завезли.

кто-то об этом забывает :lol:


  • 0
Некры ошибаются один раз - когда регистрируются.

#97
Sera Onzo

Sera Onzo

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4764 сообщений
1924
  • EVE Ingame:Sera Onzo
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng

Опять забываешь, что это не перевод, а локализация. Локализация не реестра ВМФ США, а sci-fi игры.

 

Ты это не мне говори, ты это Другу говори. А то снег башка попадет.


  • 0

#98
Dohlyatina

Dohlyatina

    Не тычьте вилами в кота

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1583 сообщений
117
  • Channel:другие игры
  • Client:Рус

а потом в описаниях навыков жуткие ляпы


  • 0
Некры ошибаются один раз - когда регистрируются.

#99
Aurum_Gallente

Aurum_Gallente

    Clone Grade Ksi

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 11135 сообщений
1567
  • EVE Ingame:Aurum Gallente
  • Client:Eng

Это вопрос отношения к предмету перевода. Если провести аналогию с близкой мне темой, то любому химику более понятно и приятно, например, 2,4,6-тринитротолуол (или даже тринитрометилбензол, если уж углубляться), а простой солдатский "тол" или более современный "тротил" вызывает у химиков зубную боль. Ну, конкретно тротил не вызывает, но ход мыслей ясен. Такая же фигня и с переводом. Англоязычные термины в тексте вызывают у переводчиков пену изо рта и судороги. 

и не говори. Как уже достали дихлордифенилтрихлорметилметан называть дихлордифенилтрихлорметаном. 


  • 0
я всегда знаю, как надо лучше

#100
Sera Onzo

Sera Onzo

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4764 сообщений
1924
  • EVE Ingame:Sera Onzo
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng

и не говори. Как уже достали дихлордифенилтрихлорметилметан называть дихлордифенилтрихлорметаном. 

 

Оба эти названия тривиальные и оба являются "плохими", если что. 


  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users