Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Сбор подписей под открытым письмом о проблемах Русской Локализации


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
1262 ответов в теме

#981
Spitfire*Нейтрал

Spitfire*Нейтрал
  • Guests

Эталонное нет ты! успехов там, не болей.

 

Эталонное "ноу ю" это твои посты, кои есть говновбросы (сам даже по своим ссылкам не читал, английского не знаем, да?) без знания о чём, да переезд на разные личности.

Пять постов, ни одного по теме, ни одного со смыслом. Свали в туман, знаток международных компаний и их СЕО.


  • 1

#982
Iosif Vissarionovich

Iosif Vissarionovich

    Clone Grade Kappa

  • EVE-RU Team
  • 2259 сообщений
398
  • EVE Ingame:Iosif Vissarionovich
  • EVE Alt:Xenon 348
  • Corp:DCM
  • Client:Eng


Так я в игноре или где? А то пост слишком экспрессивный для скупых слов строчки игнора.
  • 0

#983
MakZmei

MakZmei

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 798 сообщений
397
  • EVE Ingame:MakZmei
  • EVE Alt:Jin Shihari
  • Corp:EL PS
  • Ally:Snuffed Out
  • Client:Eng

 

 

RU:

  • Improvements of several Russian translations to be clear, shorter and closer to the English original, e.g. "Shields" are not translated as «щиты» instead of «силовые поля», and "Damage" is now translated as «урон» instead of «поражающее действие».
  • "XL" and "Capital" when referring to a module or charge size are now consistently translated as «Сверхбольшой».
  • The market categories, ship bonuses, skill names and skill descriptions have been fully reviewed and adapted to be consistent with the new terminology changes.

 

 

Лед тронулся?


Сообщение отредактировал MakZmei: 18 October 2016 - 14:21

  • 4

#984
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Лед то двинулся, только скорость движения этого льда на уровне черепахи, а количество сил для запуска этого движения только увеличивается.


  • 0

#985
Suimei

Suimei

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 13 сообщений
1
  • Client:Рус

Лед тронулся?

Там еще Тяжелые и тяжелые штурмовые ракеты появились =)


  • 0

#986
HESHER

HESHER

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 588 сообщений
-316
  • Channel:Ж0ПА
  • Client:Рус

Там еще Тяжелые и тяжелые штурмовые ракеты появились =)

верните всё как было ! заманали своими переделками ! дай те мне поиграть спокойно !!! 


  • -8

#987
advena

advena

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8255 сообщений
1049
  • EVE Ingame:Advenat Bedala
  • Corp:.MLP.
  • Client:Eng

Лед то двинулся, только скорость движения этого льда на уровне черепахи, а количество сил для запуска этого движения только увеличивается.

Если не торопиться, то дел в локализации на год-полтора. Если торопиться, то на полтора-два с половиной.

Да, по моим оценкам, именно так.

 

PS Кленси торопится.


  • -1

В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.

 

Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.


#988
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Зато можно собрать еще пару фокус-групп, которые исправят ошибки предыдущих и генерировать бесполезную деятельность. А чего там делать полтора года с локализацией - загадка великая, если не считать необходимость исправления всяких устаревших косяков с переводами, что трудно назвать локализацией, то за два-три месяца восьмичасового рабочего дня (оплачиваемого) весь клиент можно перевести как минимум один раз.

А если задаваться целями создания системы, то конечно можно и год локализововать.


  • 0

#989
Husteln

Husteln

    Контрамот

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1036 сообщений
21
  • EVE Ingame:FlexiusVII
  • Client:Eng

Если не торопиться, то дел в локализации на год-полтора. Если торопиться, то на полтора-два с половиной.
Да, по моим оценкам, именно так.

PS Кленси торопится.

Что понимается под делами? Те же обновления контента будут приходить постоянно (более или менее).
  • -1

Practice makes perfect.


#990
Iosif Vissarionovich

Iosif Vissarionovich

    Clone Grade Kappa

  • EVE-RU Team
  • 2259 сообщений
398
  • EVE Ingame:Iosif Vissarionovich
  • EVE Alt:Xenon 348
  • Corp:DCM
  • Client:Eng
Да не, просто надо было изначально прописать принципы локализации, а не скакать от одного к другому уже 8 лет. Сменились 3 (три же? Нетвиль, друуг, кленси) подхода к локе. Все это наслаивается пластами, и получается угар.

Имхо, ССР надо нанять еще одного - двух человек с ПРОФИЛЬНЫМ образованием, игрунов более чем год, и выдать им нормальный инструментарий и дать месяца два на концептуальную переработку, причем посадить рядом с разработчиками непосредственно, чтобы те поясняли напрямую все нюансы. И только потом переходить к непосредственно переводу.

И четко разделить - один делает термины, другой - художественные тексты, третий - смотрит глобально на совместимость свежим взглядом (оверсир эдакий). И будет тогда добро, грамотная документация и прочее счастье.

Но денег нет, вы там держитесь, кушайте что есть.

Сообщение отредактировал Iosif Vissarionovich: 18 October 2016 - 15:08

  • 0

#991
Husteln

Husteln

    Контрамот

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1036 сообщений
21
  • EVE Ingame:FlexiusVII
  • Client:Eng
А что вам даст профильное образование? Или это стало обязательным атрибутом адекватного перевода/локализации?

Почему-то мне кажется, что наши локализаторы людей не из подворотни берут.

Сообщение отредактировал Husteln: 18 October 2016 - 15:08

  • -3

Practice makes perfect.


#992
Iosif Vissarionovich

Iosif Vissarionovich

    Clone Grade Kappa

  • EVE-RU Team
  • 2259 сообщений
398
  • EVE Ingame:Iosif Vissarionovich
  • EVE Alt:Xenon 348
  • Corp:DCM
  • Client:Eng

А что вам даст профильное образование? Или это стало обязательным атрибутом адекватного перевода/локализации?

Почему-то мне кажется, что наши локализаторы людей не из подворотни берут.


Это желательно. Почему? Да потому, что человек который профессионально отучился и отработал, знает много тонкостей и нюансов.
  • 0

#993
Husteln

Husteln

    Контрамот

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1036 сообщений
21
  • EVE Ingame:FlexiusVII
  • Client:Eng
Этот опыт должен быть напрямую связан с подобными проектами, или хотя бы с сайфаем в общем, иначе толку будет нуль.

Определяющую роль все равно играет знание предмета или хотя бы возможность эти знания получить (поиграв в Еву и т.д.)

Сообщение отредактировал Husteln: 18 October 2016 - 15:16

  • 0

Practice makes perfect.


#994
advena

advena

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8255 сообщений
1049
  • EVE Ingame:Advenat Bedala
  • Corp:.MLP.
  • Client:Eng

Что понимается под делами? Те же обновления контента будут приходить постоянно (более или менее).

Как минимум надо обеспечить консистентность и расширяемость одновременно. После этого можно решать проблемы по мере их поступления.

 

Если забить на первое (надеюсь Лиза предлагает не это), то получится ещё один плохой перевод.

Если забить на второе, то рано или поздно настанет п****


  • 0

В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.

 

Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.


#995
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Зачем нанимать еще людей, которым нужно платить деньги, если есть бесплатный труд комьюнити?

Благо, что внезапно оказалось, что для переводов достаточно знания языка на уровне младшей школы, да и гуглотранслейтом оказывается пользоваться не зазорно.

В целом этой игре нужен не локализатор, а редактор. Редактор, который знаком с духом игры и который может из десяти вариантов перевода выбрать соответствующий аналог. Спорных переводов не так много как кажется, и нанимать ради них дополнительных людей, которые через два месяца будут не нужны?


  • 1

#996
Iosif Vissarionovich

Iosif Vissarionovich

    Clone Grade Kappa

  • EVE-RU Team
  • 2259 сообщений
398
  • EVE Ingame:Iosif Vissarionovich
  • EVE Alt:Xenon 348
  • Corp:DCM
  • Client:Eng

Спорных переводов не так много как кажется, и нанимать ради них дополнительных людей, которые через два месяца будут не нужны?


Ну, не на 2 месяца, после концептуальной переработки надо все же клиент полностью перелопатить. Это имхо дело на минимум месяца 3-4 (чтоб качественно). Плюс потом месяц - полтора на написание подробного глоссария, методики перевода, описания общего подхода. Итого полгода, зато на выходе - сплошные профиты. А практика найма подобных сотрудников по контракту с фиксированным сроком - вполне нормальна. Сомневаюсь, что ССР не может позволить себе такой разовый расход, который в будущем будет требовать минимальных усилий для поддержки.

Но это так, ванильные мечты. Если отправлять трех человек в офис туда с зарплатой 4500 евро (сферическая цифра, и самый лол - они будут платить 13% ндфл, ибо налоговые резиденты РФ). На 2 месяца планирования - 35к евро, с учетом перелета и проживания, и абстрактно по 3к евро пока они в рф - 36к евро. Итого 71к. За ТАКУЮ работу - просто по божески цена. Отбивается оплатой 8,300 ежемесячных подписок в рублях (курс 70 за евро). Т.е фактически - за 1-2 месяца. Но зато - локализация будет (в моем розовом мирке) куда более достойная и самое главное - с прописанной методологией.


Но это так, расчеты на коленке и зефирная блевота.
  • 0

#997
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

В треде с выпилом браузера меня убеждали (и наверно даже убедили) в том, что нанимать работника для работы на месяц (два/три/четыре) в год - не выгодно и делать так не будут. Ева не обладает огромным пластом текстов, которые можно переводить на протяжении долгого времени. А главное - тут нет постоянного притока этих текстов в больших масштабах, чтобы можно было оставить людей на постоянную работу.

То есть ты вот наймешь людей на некоторый срок, люди допустим сделают свою работу, после чего уйдут, но спустя год введут что то новое, но малозначительное (ну какой нибудь новый тип миски), который и промтом не переведешь и на основании существующего не переведешь, и получается надо по новой нанимать людей. То есть тебе нужно все равно держать некоторого человека, который будет сидеть на постоянной оплате, просто потому, что игра хоть немного меняется со временем. 


  • 0

#998
Iosif Vissarionovich

Iosif Vissarionovich

    Clone Grade Kappa

  • EVE-RU Team
  • 2259 сообщений
398
  • EVE Ingame:Iosif Vissarionovich
  • EVE Alt:Xenon 348
  • Corp:DCM
  • Client:Eng

То есть тебе нужно все равно держать некоторого человека, который будет сидеть на постоянной оплате, просто потому, что игра хоть немного меняется со временем.


Абсолютно верно. Собственно, судя по всему, Кленси держат именно по этой причине. Только теперь он будет руководствоваться не какими-то только ему известными документами, а утвержденной методологией. И (надеюсь) что если ССР выложит эту методологию для комьюнити, контролировать его работу со стороны сообщества будет проще.
  • 0

#999
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

И вот мы пришли к тому, с чего собственно все и начиналось. Документа, который обещали более месяца назад, до сих пор нет. А даже если этот документ появится - то он все равно будет написан кленси, потому что кленси сам себе начальник (в сфере локализации), как выяснилось.

Поэтому петиция отправлена хильмару, а не кленси, лилу или фалькону, ибо все перечисленное не начальство и повлиять на этот документ не в состоянии.

 

Если будет существовать официальный и имеющий юридическую силу документ, где будет написано, что локализатор волен переводить игру, основываясь на собственных желаниях/фантазиях/мнениях, то вопросов к переводу бы наверно и не возникло. ЦЦП то апрувнуло подобный подход получается. Выше уже идти некуда. Но этого документа нет, а увидим мы в лучшем случае "руководство", написанное самим же кленси, которое никакой силы не имеет, а находится на уровне "совещательного" органа вроде фокус-группы.


  • 0

#1000
LeonM

LeonM

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8492 сообщений
774
  • EVE Ingame:JIeoH Mocc
  • Corp:BR0D
  • Ally:CY-27
  • Client:Eng

А что вам даст профильное образование? Или это стало обязательным атрибутом адекватного перевода/локализации?

Почему-то мне кажется, что наши локализаторы людей не из подворотни берут.

 

из подворотни только комьюнити менеджеров


  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users