Мне кажется, авторам последних постов надо скушать по ложечке 4-[4-(4-Хлорфенил)-4-гидрокси-1-пиперидинил]-1-(4-фторфенил)-1-бутанона. И тогда на перевод можно будет взглянуть иначе.
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
#103
Отправлено 14 November 2013 - 0:02
Друг нашел себе друга. В переводе просто ад и слезы. Впрочем, ева умирает, трудно ждать чего-то иного.
Художественный перевод по назначению и по смыслу отличается от контекстного. Жалко, что в команду русских локализаторов попались те, кто этого не понимает.
Вот на оффе глумятся. Только без толку.
Спешу вас огорчить. Фрегат - английский морской термин. Так что к вашим услугам - ратная ладья
Сообщение отредактировал glkudr: 14 November 2013 - 0:09
#105
Отправлено 14 November 2013 - 4:46
Оба эти названия тривиальные и оба являются "плохими", если что.
одно из них является неправильным. тривиалом и не пахнет, это же рациональная номенклатура.
но бомбит от него не хуже афганского сторожевого корабля. В переводе как-то маток и супер-маток маловато для полного достижения желаемого эффекта.
#106
Отправлено 14 November 2013 - 6:48
Все-таки стоит разработчикам подумать над тем, чтобы пользователи могли прицеплять свои переводы. Хотя, с другой стороны - вот выпустит какой-нибудь школьник "петросянский перевод", и распространит его среди сверстников... Детектор получится просто офигительный, но ведь с ними разговаривать вообще невозможно будет...
#107
Отправлено 14 November 2013 - 7:07
Все-таки стоит разработчикам подумать над тем, чтобы пользователи могли прицеплять свои переводы. Хотя, с другой стороны - вот выпустит какой-нибудь школьник "петросянский перевод", и распространит его среди сверстников... Детектор получится просто офигительный, но ведь с ними разговаривать вообще невозможно будет...
Эта возможность уже есть, просто она не документирована.
#109
Отправлено 14 November 2013 - 11:08
Из одного чатика подсказывают, что будет с кандидатом на вступление в корпу (если раньше с русским клиентом кое-как мирились):
- Какой клиент?- Русский.- /пинок из "300 Спартанцев"/
уже давно шлю на х.. всех кто просит что-то объяснить и имеет русклиент. просто устал. устал слышать "а что за корабль дестр? а я его умею? а, эсминец, ну так бы и сказал". не знаю почему, но в этой игрушке когда я слышу эсминец или линкор - хватаюсь за пистолет меня выворачивает наизнанку.
точно так же я закрываю перевод девблогов на "локализованном" языке и открываю оригинал, просто потому что "локализованный" девблог я ниасилю никогда в жизни
переводчики блджад видимо не понимают что перевод онлайн (!) игры (!) где нужно тесное взаимодействие и максимально быстрая передача информации != (НЕ РАВНО) переводу этих ваших фанфиков и прочей фигни которую никто не читает. (ну кто-то читает, но к еве как игре это имеет весьма посредственное отношение.
и да, когда я пришел в игру я играл на русклиенте, но столкнувшись с полным отсутствием взаимопонимаю со старшими товарищами сделал усилие и поменял на инглиш, о чем не жалею.
так вот я это к чему тут стену напейсал.
вы можете сделать ЛОКАЛИЗАЦИЮ таким образом, чтобы она одновременно "окучивала" и потребности во взаимопонимании и отсутсвие необходимости знания английского языка? не надо спорить какое блджад название правильнее отображает а какое неправильнее и вообще ни па руски (sic!). займитесь делом а не лингвистическими дебатами.
продумайте СТРУКТУРУ локализации
P.S. Respice finem
Сообщение отредактировал Karenin: 14 November 2013 - 11:13
#110
TOJICTOTA*Нейтрал
Отправлено 14 November 2013 - 11:13
так вот я это к чему тут стену напейсал.
вы можете сделать ЛОКАЛИЗАЦИЮ таким образом, чтобы она одновременно "окучивала" и потребности во взаимопонимании и отсутсвие необходимости знания английского языка? не надо спорить какое блджад название правильнее отображает а какое неправильнее и вообще ни па руски (sic!). займитесь делом а не лингвистическими дебатами.
продумайте СТРУКТУРУ локализации
P.S. Respice finem
на оффе бы забанили за тролинг!
#111
Отправлено 14 November 2013 - 11:18
#112
Отправлено 14 November 2013 - 11:22
вы можете сделать ЛОКАЛИЗАЦИЮ таким образом, чтобы она одновременно "окучивала" и потребности во взаимопонимании и отсутсвие необходимости знания английского языка?
Нет.
Можно договориться, например, с хорошим писателем-фантастом и придумать красивые и адекватные названия кораблям, соответствующие их ролям. (К слову, Клэнси, перевод дикторов/хиков как "заградитель" это близко к гениальности). Но тогда русские и англичане будут играть в совершенно разные игры и не смогут коммуницировать между собой.
Можно пойти путем военно-морского флота и переводить Command Ship как УЛКрОФ (усовершенствованный линейный крейсер обеспечения флота). Облегчится вход в игру для отставных офицеров ВМФ. Но русские и англичане все равно будут играть в совершенно разные игры и не смогут коммуницировать между собой.
Можно не переводить, а транслитерировать типы кораблей или использовать их устоявшиеся сленговые названия. Но тогда это не будет локализацией.
Беда в чем? Беда в том, что EVE это не игра про космос, это игра про общение, "лучший в мире чат всего за $19.95 в месяц". И любые ограничения в этом общении идут во вред геймплею. Меня например всегда расстраивали люди, не способные потроллить минуса в локал из-за того, что не понимали его. Приходилось учить.
P.S. Я прошу прощения, что пишу серьезные посты в трололо-теме, но проплачивать чаров только ради того, чтобы получить банан на офф-форуме как-то глупо.
#113
Отправлено 14 November 2013 - 11:25
Боже мой, откуда вы лезете. Врубаешь русский, включаешь галку "не переводить названия", все в порядке.вы можете сделать ЛОКАЛИЗАЦИЮ таким образом, чтобы она одновременно "окучивала" и потребности во взаимопонимании и отсутсвие необходимости знания английского языка?
Но т.к. вайнят о локализации обычно именно те, кто в нее не играет - о такой опции узнают только на форуме.
There is a place where the black stars hang
and the strangest eons call that amorphous mass
unknown, immense, ambivalent to all
#114
Отправлено 14 November 2013 - 11:30
Поздравляю Clancy! Но, лучше бы Clancy занялся художественной обработкой например сюжетки и описания миссий. В этом отношении нисколько бы не сомневался в качественном результате. По остальному, в клиенте есть возможность включить англоязычные названия при русскоязычном клиенте. Этого более чем достаточно, тем более что в описаниях имеется русскоязычная расшифровка - вот здесь лингвисты уже могут развернуться на всю катушку(особого значения иметь не будет).
PS: тьфу, обогнали на повороте .
Сообщение отредактировал ViRtU.oZ.one: 14 November 2013 - 11:34
#115
Отправлено 14 November 2013 - 11:57
Боже мой, откуда вы лезете. Врубаешь русский, включаешь галку "не переводить названия", все в порядке.Но т.к. вайнят о локализации обычно именно те, кто в нее не играет - о такой опции узнают только на форуме.
Там все не так просто и справедливо только для панели скилов. Имена же собственные типа названия звездных систем, корпораций, маркет и т.д. - имет оригинальные русские названия которые успели ввести. 100% использования английской терминологии нет.
#116
Отправлено 14 November 2013 - 12:15
Там все не так просто и справедливо только для панели скилов. Имена же собственные типа названия звездных систем, корпораций, маркет и т.д. - имет оригинальные русские назва ния которые успели ввести. 100% использования английской терминологии нет.
мы в одну игру играем? В каком это руклиенте есть система "сиджей"? Маркет тоже весь англ никакого "крестонрсца" вместо крысы нет.
Сообщение отредактировал FoxHound: 14 November 2013 - 14:27
#117
Отправлено 14 November 2013 - 13:30
- Какая бы классная локализация EVE не была придумана, она никогда не устроит абсолютно всех пилотов говорящих на одном языке. Всегда найдется чудак который ковер назовет сканщиком или невидимкой, бобер - торпедником, а кар - авианосцем. Исключение наверное только титан. Тоже самое касается названий скиллов, корабельных корпусов, риг, подсистем и модулей. Поэтому всегда будет одно и то же "мля, линкани как оно называется" - просто, наглядно и можно сохранить на будущее.
- Нет никакого смысла в локализации в которой одно два слова на английском будут заменены втрое большей по длине фразой на русском. Не знаю, что может раздражать больше: корявый перевод или налезающие друг на друга строчки. Не вижу смысла и в сухих военных аббревиатурах: КПП, НС, УРО. А вот дельно было бы, если корпы и альянсы могли настраивать перевод по-своему усмотрению - общий для всех пилотов с одинаковым тикером. Итак на выбор четыре круглых кнопки: не переводить, перевод от CCP, перевод от корпы/али, мой собственный заипательский перевод. Скучаешь на титане во время КТА? Не трать время даром - ПЕРЕВОДИ EVE. Имеешь шанс прославиться не сделав ни одного киллмыла.
- Перевод различных описаний, инструкций и указаний (которые читают раз-два за все время игры, а некоторые вообще не читают) НУЖНО поручить профессионалам. Это развлекательный контент, он должен всем нравиться - иначе зачем его читать будут.
- Единственное место в EVE где в отношении перевода не может быть речи о каком либо плюрализме или волюнтаризме это игровое меню и интерфейс пользователя. В противном случае очень трудно будет понять ребятам из техподдержки что у тебя глючит и чего не фурычит.
- И вообще. Я за то, чтобы названия системам и планетам давали сами игроки. Пусть будут в скобках приписываться общие для всех кодовые обозначения. Но если это моя точка, я держу на ней ТКУ. Как хочу - так и называю - мое суверенное право! Вчера "сиджей" - сегодня "таракановка" и пусть как хотят так и выговаривают инородцы всякие.
Сообщение отредактировал Yangalor: 14 November 2013 - 13:32
ЛУПИ! (Лочь! Убивай! Подай! И...!)
#118
Отправлено 14 November 2013 - 20:41
мы в одну игру играем? В каком это руклиенте есть система "сиджей"? Маркет тоже весь англ никакого "крестонрсца" вместо крысы нет.
В одну.
Не прав я - после патча был косяк с отображением, были переводы корпораций и маркет был на русском - может исправили, а может и на моем ящике было. Почистил кеш. Проверил.
Остались по русски:
Сертификаты - но у них вменяемые названия.
Характеристики - скорость / способность / эффективность
Ну и происхождение на русском: Калдари - Детеис - Ученые
1 посетителей читают тему
0 members, 1 guests, 0 anonymous users