
топ
Мой топ:
1) Борода из ваты
2) Забытый праздник
3) Опус хищника
4) Цвет отрицания
5) Ардания — сосед, которого мы не знаем
Опус хищника
Про название. Возможно, имелся в виду дневник маньяка, ведь слово «опус» сейчас используется преимущественно в ироническом ключе, а в рассказе всё серьезно. Диссонанс, однако.
Тема частично взята: праздник есть, но вряд ли можно назвать его незабытым. Или имелись в виду первобытные охотничьи обряды на заре цивилизации, о которых сейчас знает лишь ГГ? Впрочем, возможно, что этот праздник — целиком плод его воображения.
Дополнительные условия формально присутствуют: хэппи-энд (пусть и не для всех), ожидаемым чудом послужило появление жертвы.
Интересный стиль: короткие, простые предложения, создающие ритм. Вот только в сцене драки ритм не ускоряется, не хватает динамики.
Написано детально, подробно, даже документально. Психологический портрет ГГ и его «кодекс хищника» убедительны. При этом человеческая сторона личности не показана, только хищническая. Обычно истории об оборотнях в духе «доктора Джекила и мистера Хайда» строятся на данном контрасте, но автор почему-то не стал пользоваться этой возможностью.
Эмоции переданы умело, появляется эффект погружения, чему способствует повествование от первого лица.
Присутствует интересная концовка с перевёртышем «охотник-жертва».
Фантдопущение весьма спорное: неясно, превратился ли ГГ в «хищника» под влиянием принудительной индоктринации или это были не связанные со сверхъестественным нарушения психики.
Запомнившаяся цитата:
«В прихожей я тщательно шнурую копыта ботинок, натягиваю овечью шкуру пуховика».
Ардания — сосед, которого мы не знаем
Название длинноватое, но в качестве заголовка статьи пойдет. Однако сейчас репортёры стремятся делать заголовки поинтереснее, с изюминкой, обыгрывая содержание статьи.
Тема не взята, праздник пришит белыми нитками и не является сюжетообразующим. Про дополнительные условия вообще молчу. Даже если назвать чудом командировку, то репортёр явно её не ожидал.
Описание мира и ТТХ фантдопущения похоронили под собой сюжет. «Эксклюзивный материал об этой поездке читайте в следующем номере». Спасибо, блин, большое. События где? Трёхчастная структура: завязка — кульминация — развязка? Не, не слышал.
Сама подача материала в форме монолога и диалога с обильным употреблением канцелярита способна удовлетворить лишь закоренелого аудиала. Притом собеседники разговаривают одинаковым языком. Диалоги писать обманчиво просто, но требуется мастерство, чтобы сделать из них рассказ. В данном виде текст — всего лишь свалка информации. Если бы его писал профессиональный журналист, возможно, смотрелось бы лучше.
Читается хорошо, и на том спасибо. Чётко выраженного ГГ нет: есть фокальный персонаж — репортёр — но мы практически ничего не знаем о нём. Концовка, и об этом прямым текстом заявляет автор, — всего лишь пролог к чему-то большему.
Возможно, стоило попробовать строить придуманный мир на ходу, не расписывая нюансы заранее, и придумать сюжет, целиком происходящий в Ардании. Да хотя бы про попаданца-репортёра.
Некоторые нюансы вызывают сомнение.
Почему арданцам запрещено покидать страну или же они не хотят этого делать? Ведь запас ардана можно взять с собой. Почему власть официально передаётся по наследству? Можно же провести псевдодемократические выборы. Пример с сыном председателя, который сам стал председателем — не частный, а узаконенная практика. Непонятно, как удалось искоренить преступность, если наряду с появлением «супер-полицейских» стало возможно и появление «супер-преступников». Ну да ладно, приходится верить послу на слово, потому что полное описание механизма существования утопии может занять не один том. И, естественно, нет гарантий, что посол говорит чистую правду.
Фантдопущение интересное, действительно кардинально меняющее жизнь людей с нетривиальными последствиями, но, к сожалению, кроме него, в рассказе ничего нет.
Запомнившаяся цитата:
«С одной стороны, прогресс и процветание налицо, с другой стороны, жесткий тоталитаризм и поголовная наркомания. Насчет первого я, пожалуй, соглашусь, так как вся оргтехника в нашей редакции уже давно арданская, а вот насчет второго...».
Забытый праздник
Гениальное название. Оно может звучать как отдельное произведение, а тут бессовестно содрано с темы. Ладно, не будем о грустном. Будем об очень грустном. О первом предложении, которое переплюнуло даже название. Автор, ты убийца, и притом серийный. Первая жертва — интерес к рассказу, а вторая — мозг несчастного читателя.
Я понимаю, что это отрывок из пропитанной канцеляритом агитки, но электорат ведь не поймёт. Да и не всякий политический лидер по бумажке такое прочтёт. Короче надо, решительнее. Даже если закрыть глаза на начальный абзац, первое предложение нейтральное, не цепляет.
К счастью, после этого сюжет идёт довольно бодро.
Тема взята в лоб, дополнительные условия соблюдены.
ГГ частично прописан, но неясно, почему он недолюбливает День Победы и связан ли этот праздник с фальсификацией истории. Проще говоря, есть ли что праздновать?
Притом возникают устойчивые ассоциации с реально существующим Днём Победы, который, имхо, не менее важен для страны, чем Новый Год.
Далее: ГГ весь такой несчастный, но в чём причина его несчастий? Туманные «политические перемены» или же он сам себе Злобный Буратино? Если потеря друзей связана с потерей общественного статуса, но нафиг таких друзей, на самом деле. Недостаток информации вызывает ощущение, что сочувствие к ГГ нагнетается искусственно.
Чётко выраженного фантдопущения нет: абстрактное будущее с новым Днём Победы, продвинутой техникой, загадочной «службой защиты морали» и не раскрытыми «задворками вселенной».
Безусловно, самый сильный момент — милая и относительно неожиданная концовка, но целиком она рассказ не вытягивает. Чётное число еловых веточек как бы намекает на дальнейшее развитие событий. Или же ГГ станет Спайдерменом?
Запомнившаяся цитата:
«Впрочем, не будем о грустном. Сегодня - не будем. Ведь сегодня - праздник. Не этот новодел, праздник победы кого-то над кем-то, вставания с колен и прочей духовности».
Цвет отрицания
В кои-то веки удачное, интригующее название. Но вот сам рассказ…
Такое ощущение, что его разрезали на куски и склеили в произвольном порядке. Нет чёткого чередования отрывков, повествующих про культуру синлин, и основного сюжета.
Отсутствует экспозиция: где происходят основные события? Вероятно, на корабле, а, может быть, на станции.
По жанру это что-то вроде фантастического лингвистического детектива: пойми, что хотел сказать автор и в чём заключаются нюансы языка синлин.
«Синлин отказываются пояснять цвета отрицания и цвета подтверждения, и слова с их использованием доступны лишь Рассеянным в Свете».
А-а, так автор — из синлин. Это всё объясняет.
Почему синлин никогда не видели темноты? Они не покидают пределов родной планеты, не спят и не имеют век (хотя Тарри в тексте моргает)?
Почему на упоминание и даже мысли об «ас-ас-ш-йинь», Великой пустоте, наложено табу, которое сам Тарри с лёгкостью нарушает? Почему об этом табу не знают люди, если они давно и плотно общаются с синлин?
Почему Антон выжил в Инциденте Тарри, если был, так сказать, в эпицентре? Он остался полностью невредим или всё-таки один из «условно выживших»? И что значит «условно выжившие»? Их называют людьми, но при этом им требуются процессорные мощности Роя, то есть они стали инвалидами (потеря памяти / рассудка?) или частично превратились в синлин? Про орудие преступления: излучатель в отрывке про доктора намекает на физическое устранение цели, но «синлин не убивают», так что принцип его работы неясен.
Про «алгоритм мёртвой руки». В чём проявились последствия применения оружия возмездия для синлин? Или же это просто автоматический сигнал бедствия с красивым названием?
Вся трагедия в том, что словарный запас Тарри ограничен («Слово, обозначающее слёзы, ещё не ввели в его лексикон»): он знает про «ас-ас-ш-йинь», но не про «йит-йит-ш-йинь», «безопасный» синоним праздника?
Фантдопущение: синлин и всё, что с ними связано.
Тема частично взята: расшифровки «незабытых» и «старых» не видно. С дополнительными условиями всё сложно. Хэппи-энд для Антона и Мари присутствует, однако что стало с Тарри и как он относится к наказанию, неясно. Но чуда тут точно нет.
По героям: доктор Кин явно лишний, остальные на месте. К Тарри даже появляется сопереживание но только частичное, ведь полная картина событий не видна.
Концовка, вероятно, задумывалась как трагическая, но переполнена массой «не» и «или»: читай как хочешь и додумывай, насколько тяжким было наказание.
Или не наказание.
Или не было.
«При встрече с пантерой главное — не смотреть ей в глаза. Или смотреть ей в глаза? Что-то из этого обязательно должно сработать» (с)
Квантовая неопределённость, блин. Текст Шрёдингера.
Итого: на хорошем, в общем-то, базисе из ксенопсихологии, трудностей межвидового общения и нечеловеческой логики построено нечто невразумительное. Синлин такое, возможно, оценят, но мне до них далеко.
Запомнившаяся цитата:
«Тарри сел на корточки и почти по-человечески обнял себя руками за плечи. Потом свернулся в клубок. Слово, обозначающее слёзы, ещё не ввели в его лексикон».
Борода из ваты
Интригующее первое предложение, удачное название.
Тема не взята, дополнительные условия частично присутствуют: хэппи-энд такой хэппи-энд.
Рассказ реалистический (местами с приставкой «сюр»), правдивый, автобиографический, написанному веришь. «Основано на реальных событиях», как говорится.
Единственный момент: этакий творческий эксгибиционизм — сильный приём, но не знаю, получится ли пользоваться им постоянно.
Несмотря на многочисленные разрывы в повествовании, читается хорошо, две сюжетные линии — прошлое и настоящее — чётко прослеживаются.
По сюжету: нет полноценных ответов на поставленные вопросы, неясно, как жить дальше.
Выход из кризиса подразумевается через катарсис и надежду на лучшее, но при этом также имеет место силовой вариант решения проблем и отрицание закона кармы.
Интересна сама ситуация «Бог дал, Бог и взял». С одной стороны, чем выше взлетаешь, тем больнее падать, крушение надежд и всё такое. С другой: возможно, стоит быть благодарным судьбе даже за неудачный опыт, за то, что всё это просто было. Да, потеря работы (прямо не декларируется), но ГГ и так её не имел, и за время событий рассказа мог сколько-то заработать. Да, потеря любимой, но теоретически восстановление отношений ещё возможно, и время с ней ГГ проводил в радость для себя.
Пропорция фантастики и реализма подходящая, вот только «кладбище надежд» выбивается из общего фона — как лишнее фантдопущение, что ли. Но можно воспринимать его просто как особое метафорическое восприятие реальности ГГ.
Концовка с исповедью ГГ нетривиальная. Художественность в реалистическом рассказе особо не нужна («вставные челюсти южной ночи дожевывали протухающую ватрушку заката» (с)), но необходимый минимум описаний присутствует. Герои также прописаны в достаточном объёме.
Запомнившаяся цитата:
«Но я все же надеюсь получить от тебя подарок, Дедушка. Может быть, я все таки сделал в этом году что-то полезное, доброе, стоящее? Я очень надеюсь, что что-то такое я все таки сделал. Ведь ни одно хорошее дело не должно остаться безнаказанным!!!».