Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Перевод классов кораблей


  • Закрытая тема Тема закрыта
281 ответов в теме

Опрос: Как стоит перевоить классы кораблей? (359 пользователей проголосовало)

Как стоит перевоить классы кораблей?

  1. Как имена собственные (Destroyer - Дестроер) (12 голосов [20.34%])

    Процент голосов: 20.34%

  2. Согласно терминологии ВМФ РФ (Destroyer - Эсминец) (13 голосов [22.03%])

    Процент голосов: 22.03%

  3. Не переводить вовсе (Destroyer = Destroyer) (19 голосов [32.20%])

    Процент голосов: 32.20%

  4. Мне всеравно, я не буду играть в рус клиенте (15 голосов [25.42%])

    Процент голосов: 25.42%

Голосовать

#121
Solovey_R

Solovey_R

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2070 сообщений
-133
  • Client:Рус

Хочу так-же напомнить, что по бэкстори действие игры происходит через несколько тысяч лет, где все языки и народы смешались, где скрестить китайцев с неграми не опасный прецедент, как и смешать китайский, русский и английский языки, а часть игровой атмосферы. :rolleyes:



В таком случае есть 2 варианта решения спора

1. Быстрый но трудный - выучить все основные языки межнационального общения и создать общий для всех сленг, чтобы китаец и русский понимали друг друга и понимали что им сказал ФК из Америкостана. Самим смешать языки.
2. Долгий но не совсем достижимый. Подождать несколько десятков тысяч лет, когда ЕВА станет реальностью. Когда языки смешаются согласно бекстори.

Игра игрой, а язык языком.
  • 0

Хрен, положенный на мнение окружающих, гарантирует спокойную и счастливую жизнь.
© Фаина Раневская

 


#122
RomanRISE

RomanRISE

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1858 сообщений
562
  • EVE Ingame:Stepan25, Tsak one
  • Corp:Devastators Inc.
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng
Все-таки, почему людей, играющих в Еву с русским клиентом и говорящих:
- что они желают видеть игру с космической, а не морской терминологией;
- что в игре про любимый с детства космос морская классификация классов кораблей им просто кровь сворачивает, до того это им непривычно
Почему эти люди НАПРОЧЬ ИГНОРИРУЮТ тот факт, что космос они любят давно, читают научно-фантастическую литературу и смотрят фильмы, где ДАВНО все космические корабли называют кораблями и пользуются морской терминологией называя их крейсерами, эсминцами и фрегатами. Почему их все устраивает в фильмах и литературе? Или и там переводчики идиоты, не знающие, что правильно надо транслитерировать классы кораблей вместо перевода?

Давно проголосовал за первый пункт, т.к. считаю, что если переводить - то переводить правильно и без компромиссов - классы переводить согласно морской терминологии, как это делается во ВСЕЙ фантастике, названия кораблей - очень желательно не переводить, т.к. имена собственные (New York у нас же Нью Йорк, а не Новый Йорк).

P.S.: Корвин - класс кораблей - это не имя собственное, какие бы ты стены текста тут не писал :angry:

P.P.S.: Я в курсе, что в самой ранней фантастике все летали на ракетах - но это было давно.

Давайте, киньте в меня грязью.
  • 0

Ник в Escape from Tarkov: RomanRISE

Старайся знать все о чем-нибудь и что-нибудь обо всем. (Генри Питер Брум)

https://www.youtube....tOPkZoIfyBdwKng


#123
Kasarch

Kasarch

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 135 сообщений
35
  • EVE Ingame:Kasarch
  • Corp:Surreal corp
  • Ally:Snuffed Out
  • Client:Eng

Но портить русский язык в игре всеми этими "хэви асаулт крузерами" извращение, и создаёт опасный прецедент - может и все названия также "перевести"?!

Пока скаут в ТС говорит, что "на гейте батловый ганг с логистами и саппортом", то переводите как хотите, хоть "этат-корабль-больше-фригата" и "этат-корабль-совсем-большой".
Кстати, а как согласно морской терминологии предлагаешь перевести логистов, реконов и хаки, ну и прочие т2?

P.S. Не даром в некоторых корпах, одним из условий вступления было использование английской версии клиента. :angry:
  • 0

15ffd5d96e72.gif


#124
BlackMobile

BlackMobile

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 47 сообщений
-16
  • EVE Ingame:BlackMobile
  • Corp:DVCOM
  • Ally:RA
  • Client:Рус
Мое мнение стоит переводить только описания миссий, модулей, кораблей и тд. Но имена собственные оставьте в покое!
  • 0
Изображение

#125
Solovey_R

Solovey_R

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2070 сообщений
-133
  • Client:Рус

Пока скаут в ТС говорит, что "на гейте батловый ганг с логистами и саппортом", то переводите как хотите, хоть "этат-корабль-больше-фригата" и "этат-корабль-совсем-большой".
Кстати, а как согласно морской терминологии предлагаешь перевести логистов, реконов и хаки, ну и прочие т2?

P.S. Не даром в некоторых корпах, одним из условий вступления было использование английской версии клиента. :angry:


Ну насколько я слышал скаут в войсе говорит так примерно

"Гайка" чистая
На подскане две дряки и одна мачалка
Вижу вагу на 300 км от "гайки."

(доклад очень быстрый и емкий).


Или еще как-то так. Что то я тут не вижу английского сленга , а по сути если юзать английский клиент, то надо и английский сленг юзать. (интересно как на сленге америкосовском будет тот же равен)
А тут сленг в основом русский и основан он на созвучии названий кораблей и сленговых названий их (кличек)
  • 0

Хрен, положенный на мнение окружающих, гарантирует спокойную и счастливую жизнь.
© Фаина Раневская

 


#126
Aspid74

Aspid74

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 902 сообщений
15
  • EVE Ingame:Andy Thorn
  • Client:Eng

...
по сути если юзать английский клиент, то надо и английский сленг юзать.

Логика железная - "я так сказал". А откуда такой вывод?

А тут сленг в основом русский и основан он на созвучии названий кораблей и сленговых названий их (кличек) с английского клиента

Так более полно. :mp_gy:

ЗЫ. Какой клиент мне пофиг вобщем-то, но вот названия кораблей переводить не стоит, имхо. На крайняк, для русского клиента русское название с англ. в скобках - чтоб и овцы, и волки, так сказать. :(

Сообщение отредактировал Aspid74: 04 March 2011 - 12:22

  • 0
Приглашение к поединку осуществляется путем выстрела в затылок противнику, не подозревающему о твоем присутствии.

#127
Di Velikiy

Di Velikiy

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 470 сообщений
-30
  • EVE Ingame:Di Velikiy
  • EVE Alt:нет
  • Corp:Mey Corp
  • Ally:CoS
  • Channel:GROUP WH
  • Client:Eng
Я за два варианта!
1) Оставить названия без перевода вообще. (желательно) на английском.
2) Если и переводить, то по сленгу батлшип-БШ-батл!

Уже говорили, но очень много времени тратится на обучение нубов и ответы на их вопросы!( Люди сразу должны улавливать названия (по сленгу) и быстро их запоминать таким образом, т.к. постоянно и в рынке и ТС будут слышать одно и тоже (слуховая маторика-автоматизм)!
Зы: Все проще - ЗАПРЕТИТЬ РУСКЛИЕНТ :)

Сообщение отредактировал Di Velikiy: 04 March 2011 - 12:54

  • 0
Калдыри еще многое могут!! Буст равы в студию и ева падет!!

Изображение

#128
drink58

drink58

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 11 сообщений
0
  • Client:Рус

Все-таки, почему людей, играющих в Еву с русским клиентом и говорящих:
- что они желают видеть игру с космической, а не морской терминологией;
- что в игре про любимый с детства космос морская классификация классов кораблей им просто кровь сворачивает, до того это им непривычно
Почему эти люди НАПРОЧЬ ИГНОРИРУЮТ тот факт, что космос они любят давно, читают научно-фантастическую литературу и смотрят фильмы, где ДАВНО все космические корабли называют кораблями и пользуются морской терминологией называя их крейсерами, эсминцами и фрегатами. Почему их все устраивает в фильмах и литературе? Или и там переводчики идиоты, не знающие, что правильно надо транслитерировать классы кораблей вместо перевода? :)

P.P.S.: Я в курсе, что в самой ранней фантастике все летали на ракетах - но это было давно.

Давайте, киньте в меня грязью.


В книгах и в фильмах всё зависит от писателей и режиссёров, чем красивей они нафантазируют, тем лучше. Чем красивей переводчики переведут эти произведения - тем лучше для читателей и зрителей.

А ева в первую очередь международная социальная игра. В идеале в игре все игроки должны понимать друг друга - это в первую очередь, а красота и "правильность" перевода - это уже потом. Так зачем усложнять игру "правильными переводами" и лишний раз запутывать игроков. Если уж не хотите отступить от "правил перевода" игры, давайте будем называть этот процесс локализацией . Надеюсь, "правила локализации" ешё никто не придумал.
  • 0
Чукча не писАтель - чукча читатель.

#129
C. N.

C. N.

    C9R-NO

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4153 сообщений
550
  • EVE Ingame:ilammy
  • EVE Alt:Gail Nightingale
  • Corp:xMONOLITHx
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

Хочу так-же напомнить, что по бэкстори действие игры происходит через несколько тысяч лет, где все языки и народы смешались, где скрестить китайцев с неграми не опасный прецедент, как и смешать китайский, русский и английский языки, а часть игровой атмосферы. :blink:

По бэкстори, языки ни разу не смешались и срачи на языковой почве продолжаются, но уже для амаррских, калдарских и так далее языков. Капсулиров, правда, они не волнуют: капсула обеспечивает на лету перевод на родной язык и обратно.

Быстрый но трудный - выучить все основные языки межнационального общения и создать общий для всех сленг, чтобы китаец и русский понимали друг друга и понимали что им сказал ФК из Америкостана. Самим смешать языки.

Сленг это не самостоятельный язык, а скорее надстройка. Грамматика, синтаксис, морфология да и вообще почти всё остаётся от родного языка. Просто добавляется набор новых слов и новых значений для старых слов. В случае с Евой слова заимствовались, искажались и так далее из английского языка, так как во время образования сленга это был единственный «язык оригинала». Сам этот язык не так важен. Был бы это, к примеру, русский, кары наверняка были бы какими-нибудь авиками, хаки — тяжами, БШ — линкорами и так далее; всё в угоду краткости и ясности.

Беда как раз в этих попытках скрестить сленг и локализацию. Вторая призвана помочь тем, кто не знает языка оригинала, понять, что тут нацарапано; её можно менять как угодно, пока качество перевода вменяемо, так как роль свою она будет выполнять. Сленг же призван облегчить общение в уже сложившемся обществе, а попытки его насильного изменения или попытки общения на каком-то своём наречии там, где принято другое, не получат одобрения от членов этого обещства. Вот если бы на основе русской локализации уже сложился бы какой-то сленг с заметной прослойкой носителей, тогда можно было бы чего-то ещё обдумывать в этом направлении, но сейчас видно только плохо владеющих сложившимся.
  • 0

Teamwork is essential; it gives the enemy other people to shoot at.

triage.png


#130
Shine Red

Shine Red

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2339 сообщений
80
  • EVE Ingame:Shine Red
  • Client:Рус

Сепульки сепулятся в сепулькарии :lol:
Вот вам пример из русской литературы.


О да, какой замечательный образчик русской литературы... правда, автор - поляк пан Станислав... ну, мелочи какие, в самом деле... :D

Варп (или ворп, если фонетически) - это специальный термин игры.


И? Такой термин давно заимствован как калька из другого в переводах литературы фантастической и давно там прижился, именно как заимствование.

Баттлшип, дестроер - это не заимствования, в русском языке данные классы корабля имеет собственные обозначения - линкор, эсминец.

Есть множество таких терминов, придуманых авторами фантастики, которые были руссифицированы и вошли в обиход, например тот же бластер.


Во-первых, не так уж и много, во-вторых, не русифицированы как раз, а заимствованы тем или иным способом. По поводу того же бластера ( и оружия вообще ) была неплохая статья Вовы Мартыненко в "Бойцовом Коте".

Но если ты настаиваешь на заимствовании, тебе придётся доказать, почему существующим в русском языке вполне конкретным терминам следует предпочесть не существующие на настоящий момент заимствования.

Shine Red таки будет пруф линк на то где ССП утверждает что игра заимствовала именно терминологию ВМФ? Или мы будем операться на "очевидность" этого для конкретно тебя?


Заимствования терминологии - это не теорема и не утверждение, это - факт. Факт может быть интерпретирован, но доказывать его не надо, можно лишь оспорить существование факта.

Факты на настоящий момент таковы: в игре присутствуют наименования классов кораблей, полностью совпадающие с существующей терминологией/классификацией ВМФ. Они не являются неологизмами игры, то есть - они заимствованы.

Готов опровергнуть? Приступай! :D

А вообще, ты мне напоминаешь человека, требующего доказательств из сторонних источников того, что снег - белый. Ну, то есть, и сам видишь - таки белый, но признаваться, что облажался, ты не привык - отсюда и смешные телодвижения глютеусом... :)

батлкрузер-на линкор переведено не будет, так как на линкор уже переведено-баттлшип. <_<
Ты уже сам с таким переводом путаться начинаешь :D


Не, это ты стараешься навести тень на плетень. Но неудачно - стараешься плохо. :lol:

Если бластер останется бластером, то почему же баттлшип не может остаться баттлшипом?


Потому, что до заимствования термина его в русском языке не существовало. В то же время, гомолог баттлшипа в русском языке есть - это линкор. Заимствование неправомочно - термин уже есть. Что, неужели, в самом деле, туго доходит? :D

Локализацию отменить. Русский клиент распустить. Плачущщих в соплях и непонимающщих "yes or no" обвинить в пикселепоклонничестве и пожечь святым огнем амарской инквизиции. После проверить весь ли русский клиент удален и почистить кэш.
С наилучшими пожеланиями...


Moarrr butthurt, moarrr!!! :D

Потому что бластер — это название концептуального оружия. Назвали бы его boom-stick пришлось бы всем бумстикать (ведь ноутбучим же, и, как-то, никого не тянет говорить "переносной ПК альбомного форм-фактора").


Именно так. Но Хайнлайн остановился именно на бластере ( рассказ Ковентри, 1940 г ). А затем слово стало вариантом внутрицеховой шутки.

Относительно ноутов - довольно долго употреблялась другая форма - лэптоп. Но первый вариант заимствования со временем вытеснил второй.

Хотя для palm-size вариантов вариант "наладонник" сохранился и здравствует до сих пор. :)

Дык и Баттлшип - название концептуального класса космических кораблей в игре, все совпадения случайны


Неубедительно, друг мой, неубедительно. (;

До Хайнлайна с его рассказом и переводов его на русский никаких бластеров в природе и языках не существовало. А вот классификация кораблей существует уже о-о-очень давно. (;
  • 0

#131
RazoR

RazoR

    Clone Grade Iopta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 17135 сообщений
1380
  • EVE Ingame:xRazoRx
  • Corp:-PEPE
  • Client:Eng
Объясните где перевод во втором случае.
Таким же макаром можно варпать, а не скользить, на мембера флита.
  • 0

#132
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7081 сообщений
2613
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Факты на настоящий момент таковы: в игре присутствуют наименования классов кораблей, полностью совпадающие с существующей терминологией/классификацией ВМФ. Они не являются неологизмами игры, то есть - они заимствованы.

Факты таковы, что в настоящий момент для половины классов кораблей в игре отсутствуют аналоги в терминологии ВМФ. Не передергивайте.


А вообще, ты мне напоминаешь человека, требующего доказательств из сторонних источников того, что снег - белый.

Опять упираемся в "очевидность" для определенной группы лиц?
Результаты голосования какбэ намекаэ.

Неубедительно, друг мой, неубедительно. (;

Сообщение отредактировал Korvin: 08 March 2011 - 4:13

  • 0

#133
Spitfire*Нейтрал

Spitfire*Нейтрал
  • Guests

2С.N.
Гуглить ничего не буду, знания получил без гуглов, пишу принятыми сокращениями.


Или вы играете в игру с "принятыми сокращениями" или вы приходите в чужой монастырь со своим уставом и (русклиент превед) варпаете на мембера.
  • 0

#134
DenZer

DenZer

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1363 сообщений
705
  • EVE Ingame:Cpt Denzer
2Корвин
Это не проблема, потому как космический флот заимствует традиции в названиях как у ВМФ, так и ВВС, да и просто ВС. Что не получится перевести напрямую, можно устроить брейнштурм. Там уже пригодится голосование и мнение большинства.
Навскидку, варианты переводов:
Форс рекон - "Разведывательно-диверсионный крейсер".
Логистик - "Корабль инженерной поддержки".
  • 0

#135
Aspid74

Aspid74

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 902 сообщений
15
  • EVE Ingame:Andy Thorn
  • Client:Eng

...
Навскидку, варианты переводов:
Форс рекон - "Разведывательно-диверсионный крейсер".
Логистик - "Корабль инженерной поддержки".


А теперь представь доклад скаута с такими названиями. :)
  • 0
Приглашение к поединку осуществляется путем выстрела в затылок противнику, не подозревающему о твоем присутствии.

#136
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7081 сообщений
2613
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng
DenZer тем не менее это не отменяет того факта, что название классов кораблей не до конца соответствует терминологии ВМФ, и как ни крути, приходится уже включать фантазию.

И вообще, я понимаю упертость некоторых эстетов мореманов и представителей лохализаторов, которым просто лень менять терминологию, но в конечном итоге - для кого этот перевод? Для рускомунити или для эстетов-филологов определенной ориентации?
  • 0

#137
pasha676_1

pasha676_1

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 19948 сообщений
2926
  • EVE Ingame:pasha676
  • Corp:Survival L Inc.
  • Client:Eng

Форс рекон - "Разведывательно-диверсионный крейсер".

Очень неудачно как в плане сложившейся терминологии, так и в плане общения. Так и в плане смысла. Какие диверсии?
  • 0

#138
Solovey_R

Solovey_R

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2070 сообщений
-133
  • Client:Рус

А теперь представь доклад скаута с такими названиями. ;)


в основном доклад скаута содержит в себе названия типов кораблей

Типа такого "На гейте Вага, апок и два рифтака. На подскане 2 равена и 1 дрейк" (этого уже достаточно какие классы кораблей видны скауту) но никак не "На гейте Тяжелый Атакующий крейсер Вагабонд и тд.
И речь о переводе КЛАССОВ кораблей идет не о том, чтобы нарушать игровой сленг. А абсолютно для других целей имхо. Скажем так для облегчения понимания новым игрокам, которым в первую очередь хочется играть а не учить английский.
Выучить соответствия что Равен - это линкор - баттлшип и так далее он и так выучит и займет это у нового игрока не так много времени. А вот учить язык только для того, чтобы понять что ему надо делать в миссии (к сожалению многих не все ПВП ищут в игре) не у всех есть время и способности к такому. Как говорится не сравнивайте теплое и круглое - совсем разные категории.


Я имхо за такой перевод примерно Линкор "Raven" - как говорится и овцы сыты и волки целы да и пастух доволен.

По поводу запрета русского клиента. Я знаю как это сделать (для ратующих за чистоту "расы")
Надо всем вам скинуться и купить все акции ССР чтобы в приказном порядке запретить русский язык в игре. Параллельно с этим предлагаю еше проделать подобную операцию с творением Б. Гейтса.

Мне нравится недовольства некоторых игроков в виде "Как я ненавижу русклиент, как я ненавиже руссклиент" - есть на это классный анекдот "Как мне Василий Иванович не нравится этот Фурманов! - Не нравится - не ешь!". Так и тут - не нравится перевод - не юзайте делов то.

Сообщение отредактировал Solovey_R: 09 March 2011 - 15:08

  • 0

Хрен, положенный на мнение окружающих, гарантирует спокойную и счастливую жизнь.
© Фаина Раневская

 


#139
Finderlan

Finderlan

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 61 сообщений
1
  • Client:Eng

Все-таки, почему людей, играющих в Еву с русским клиентом и говорящих:
- что они желают видеть игру с космической, а не морской терминологией;
- что в игре про любимый с детства космос морская классификация классов кораблей им просто кровь сворачивает, до того это им непривычно
Почему эти люди НАПРОЧЬ ИГНОРИРУЮТ тот факт, что космос они любят давно, читают научно-фантастическую литературу и смотрят фильмы, где ДАВНО все космические корабли называют кораблями и пользуются морской терминологией называя их крейсерами, эсминцами и фрегатами. Почему их все устраивает в фильмах и литературе? Или и там переводчики идиоты, не знающие, что правильно надо транслитерировать классы кораблей вместо перевода?

Давно проголосовал за первый пункт, т.к. считаю, что если переводить - то переводить правильно и без компромиссов - классы переводить согласно морской терминологии, как это делается во ВСЕЙ фантастике, названия кораблей - очень желательно не переводить, т.к. имена собственные (New York у нас же Нью Йорк, а не Новый Йорк).

P.S.: Корвин - класс кораблей - это не имя собственное, какие бы ты стены текста тут не писал ;)

P.P.S.: Я в курсе, что в самой ранней фантастике все летали на ракетах - но это было давно.

Давайте, киньте в меня грязью.

+1, рядовой житель РФ врядли знает что такое дестроер или бш, а эсминцами и линкорами в ванной игрались все
  • 0

#140
C. N.

C. N.

    C9R-NO

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4153 сообщений
550
  • EVE Ingame:ilammy
  • EVE Alt:Gail Nightingale
  • Corp:xMONOLITHx
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

+1, рядовой житель РФ врядли знает что такое дестроер или бш, а эсминцами и линкорами в ванной игрались все

Угу, а теперь спроси сотню человек из этих всех, чем они отличаются, и сколько из них ответит сходу правильно?
  • 0

Teamwork is essential; it gives the enemy other people to shoot at.

triage.png





1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users