Сепульки сепулятся в сепулькарии
Вот вам пример из русской литературы.
О да, какой замечательный образчик
русской литературы... правда, автор -
поляк пан Станислав... ну, мелочи какие, в самом деле...

Варп (или ворп, если фонетически) - это специальный термин игры.
И? Такой термин давно заимствован как калька из другого в переводах литературы фантастической и давно там прижился, именно как заимствование.
Баттлшип, дестроер - это не заимствования, в русском языке данные классы корабля имеет собственные обозначения - линкор, эсминец.
Есть множество таких терминов, придуманых авторами фантастики, которые были руссифицированы и вошли в обиход, например тот же бластер.
Во-первых, не так уж и много, во-вторых, не русифицированы как раз, а заимствованы тем или иным способом. По поводу того же бластера ( и оружия вообще ) была неплохая статья Вовы Мартыненко в "Бойцовом Коте".
Но если ты настаиваешь на заимствовании, тебе придётся доказать, почему
существующим в русском языке вполне конкретным терминам следует предпочесть
не существующие на настоящий момент заимствования.
Shine Red таки будет пруф линк на то где ССП утверждает что игра заимствовала именно терминологию ВМФ? Или мы будем операться на "очевидность" этого для конкретно тебя?
Заимствования терминологии - это не теорема и не утверждение, это -
факт. Факт может быть
интерпретирован, но
доказывать его не надо, можно лишь оспорить существование факта.
Факты на настоящий момент таковы: в игре присутствуют наименования классов кораблей,
полностью совпадающие с существующей терминологией/классификацией ВМФ. Они не являются неологизмами игры, то есть - они
заимствованы.
Готов опровергнуть? Приступай!

А вообще, ты мне напоминаешь человека, требующего доказательств из сторонних источников того, что снег - белый. Ну, то есть, и сам видишь - таки белый, но признаваться, что облажался, ты не привык - отсюда и смешные телодвижения глютеусом...

батлкрузер-на линкор переведено не будет, так как на линкор уже переведено-баттлшип.
Ты уже сам с таким переводом путаться начинаешь 
Не, это ты стараешься навести тень на плетень. Но неудачно - стараешься плохо.

Если бластер останется бластером, то почему же баттлшип не может остаться баттлшипом?
Потому, что до заимствования термина его в русском языке
не существовало. В то же время, гомолог баттлшипа в русском языке есть - это
линкор. Заимствование неправомочно - термин
уже есть. Что, неужели, в самом деле, туго доходит?

Локализацию отменить. Русский клиент распустить. Плачущщих в соплях и непонимающщих "yes or no" обвинить в пикселепоклонничестве и пожечь святым огнем амарской инквизиции. После проверить весь ли русский клиент удален и почистить кэш.
С наилучшими пожеланиями...
Moarrr butthurt, moarrr!!!

Потому что бластер — это название концептуального оружия. Назвали бы его boom-stick пришлось бы всем бумстикать (ведь ноутбучим же, и, как-то, никого не тянет говорить "переносной ПК альбомного форм-фактора").
Именно так. Но Хайнлайн остановился именно на бластере ( рассказ
Ковентри, 1940 г ). А затем слово стало вариантом внутрицеховой шутки.
Относительно ноутов - довольно долго употреблялась другая форма - лэптоп. Но первый вариант заимствования со временем вытеснил второй.
Хотя для palm-size вариантов вариант "наладонник" сохранился и здравствует до сих пор.

Дык и Баттлшип - название концептуального класса космических кораблей в игре, все совпадения случайны
Неубедительно, друг мой, неубедительно. (;
До Хайнлайна с его рассказом и переводов его на русский никаких бластеров в природе и языках не существовало. А вот классификация кораблей существует уже о-о-очень давно. (;