Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

Mass Effect 2
#141
Отправлено 16 September 2009 - 20:44

#142
Отправлено 16 September 2009 - 21:25

Ну почему же, есть хорошие локалки.
Илюх, в пререлизе обьявлено, что в озвучке задействовано 80! актеров.
КАКИЕ НАХРЕН 80 актёров, если в оригинале озвученных ролей штук 30 и при этом тот же Лэнс Хенриксен озвучивал 3!
Чего они там с этими 80 актёрами 2 года делали???

The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#144
Отправлено 16 September 2009 - 22:26

Есть... но это обычно когда речь идет о "простой" озвучке, где все роли - нормальные люди.Ну почему же, есть хорошие локалки.
В МЭ же голоса сильно меняются для озвучек разных рас. У нас это все развито куда хуже чем на западе... как бы актер не пыжился, не сможет он выдать более "реалистичный" голос Wrex'а или Garrus'а... или Saren'а... я уж молчу про Sovereign'а...
В последнюю версию которую я играл перевод субтитров сделан на оч качественом уровне. Там даже русский аналок СПЕКТР был придуман (если память не отшибло в русской локалке это было СПЕциальный Корпус Тактической Разведки). Есть придирки мелкие... так например для меня до сих пор загадка почему они перевели medigel как нечто непонятное "панацилин"... но в целом хорошо.
НО... опять таки... это только субтитры. Голоса оставлены как есть... что оч радует... ибо атмосферность черт побери...
#145
Отправлено 16 September 2009 - 22:32

Я тогда даже заново сейф загрузил. Смеялся с минуту. Забавно.
Хотя в Фоле тоже был момент, когда мутанта с базы освобождаешь и он по среди разговора голосом диктора-актера. "А чо? Да щас, запишемся.." или что-то вроде этого

[ 2010.06.19 14:31:50 ] TuXyWHuK > Атас детишки, педобир в локале!
#146
Отправлено 16 September 2009 - 22:36

Есть... но это обычно когда речь идет о "простой" озвучке, где все роли - нормальные люди.
В МЭ же голоса сильно меняются для озвучек разных рас. У нас это все развито куда хуже чем на западе... как бы актер не пыжился, не сможет он выдать более "реалистичный" голос Wrex'а или Garrus'а... или Saren'а... я уж молчу про Sovereign'а...
В последнюю версию которую я играл перевод субтитров сделан на оч качественом уровне. Там даже русский аналок СПЕКТР был придуман (если память не отшибло в русской локалке это было СПЕциальный Корпус Тактической Разведки). Есть придирки мелкие... так например для меня до сих пор загадка почему они перевели medigel как нечто непонятное "панацилин"... но в целом хорошо.
НО... опять таки... это только субтитры. Голоса оставлены как есть... что оч радует... ибо атмосферность черт побери...
Это на самом деле обычный перевод субитиров сделанный сноуболлами. У меня тоже русская версия, та что с русскими субтитрами =)
SPECTRE - SPECial Tactics and REconaisance. Так что обвинять наших переводчиков за неправильный перевод названия тоже рано =)
Панацелин=Пеницелин, ну тут видимо имелся в виду обыгрыш слов, хотя и тоже считаю его идиотским.

The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#147
Отправлено 16 September 2009 - 23:02

Дословный перевод medigel не прокатил бы, и поэтому считаю, что панацелин - очень удачная находка.Панацелин=Пеницелин, ну тут видимо имелся в виду обыгрыш слов, хотя и тоже считаю его идиотским.
В панацелине просматриваются слова "панацея" (лекарство от всех болезней), "целить", "пенициллин", сразу становится понятно, что это лекарство "от всего", как оно в играх обычно и бывает

Я еще помню, что такое небо. Настоящее голубое небо с белоснежными пушистыми облаками.
Мы так давно видели небо в последний раз.
Неужели сейчас я увижу его вновь?
#148
Отправлено 16 September 2009 - 23:03

Есть... но это обычно когда речь идет о "простой" озвучке, где все роли - нормальные люди.
В МЭ же голоса сильно меняются для озвучек разных рас. У нас это все развито куда хуже чем на западе... как бы актер не пыжился, не сможет он выдать более "реалистичный" голос Wrex'а или Garrus'а... или Saren'а... я уж молчу про Sovereign'а...
В последнюю версию которую я играл перевод субтитров сделан на оч качественом уровне. Там даже русский аналок СПЕКТР был придуман (если память не отшибло в русской локалке это было СПЕциальный Корпус Тактической Разведки). Есть придирки мелкие... так например для меня до сих пор загадка почему они перевели medigel как нечто непонятное "панацилин"... но в целом хорошо.
НО... опять таки... это только субтитры. Голоса оставлены как есть... что оч радует... ибо атмосферность черт побери...
Угу у меня такой же. Лучший вариант, хотя и нет проблем с английским текстом, но русифицированые тексты - просто упрощают процесс, голоса главное оригинальные. Да и фразы там просто замечательные ин инглиш, особенно Соверена, да ))) Меня в этих субтитрах ухихикал вариант ответа, вроде когда Лиара рассказыват о своих хитрожопых (sic!) гендерных отношениях - "Дичь какая-то".
Еще долго хихикал когда играя белокурой злостной упырицей-биотиком, учинил сцену ревностных разборок между человеческим мужиком и инопланетной женщиной ). Кстати, там сцену разборок этих можно сгенерито ДО посещения Вермайра, где выбираешь между Кайденом и Эшли. Если в разборках выбрать кого-то, а потом второгой еще и слить на Вермайре - диалоги не меняются потом? Никто не пробовал? У меня то не с Эшли было в тот раз, а с Лиарой ) Так что её не мучала совесть что я Кайдена слил )
Сообщение отредактировал Hiroprotago: 16 September 2009 - 23:07
#150
Отправлено 16 September 2009 - 23:16

Угу у меня такой же. Лучший вариант, хотя и нет проблем с английским текстом, но русифицированые тексты - просто упрощают процесс, голоса главное оригинальные. Да и фразы там просто замечательные ин инглиш, особенно Соверена, да ))) Меня в этих субтитрах ухихикал вариант ответа, вроде когда Лиара рассказыват о своих хитрожопых (sic!) гендерных отношениях
Лиара, на самом деле рассказывает не о своих сношениях, а о своём стыде. Ибо в обществе Азари стыдно быть чистокровным. То-есть Азари при сексе(если это так можно назвать) дают потомку объединённое знание двух родителей. И в этом одна из целей размножения расы - эволюция за счёт новых знаний.
Лиара - чистокровная, то-есть её "Отец" и "Мать" Азари, и она этогоочень стыдится...

The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#151
Отправлено 16 September 2009 - 23:16

Не...Угу у меня такой же. Лучший вариант, хотя и нет проблем с английским текстом, но русифицированые тексты - просто упрощают процесс, голоса главное оригинальные. Да и фразы там просто замечательные ин инглиш, особенно Соверена, да ))) Меня в этих субтитрах ухихикал вариант ответа, вроде когда Лиара рассказыват о своих хитрожопых (sic!) гендерных отношениях - "Дичь какая-то".
Еще долго хихикал когда играя белокурой злостной упырицей-биотиком, учинил сцену ревностных разборок между человеческим мужиком и инопланетной женщиной ). Кстати, там сцену разборок этих можно сгенерито ДО посещения Вермайра, где выбираешь между Кайденом и Эшли. Если в разборках выбрать кого-то, а потом второгой еще и слить на Вермайре - диалоги не меняются потом? Никто не пробовал? У меня то не с Эшли было в тот раз, а с Лиарой ) Так что её не мучала совесть что я Кайдена слил )
Второй раз когда играл
С Лиарой так и остались "друзьями" = ))
Сообщение отредактировал Wyrm: 16 September 2009 - 23:18
#152
Отправлено 16 September 2009 - 23:35

Лиара, на самом деле рассказывает не о своих сношениях, а о своём стыде. Ибо в обществе Азари стыдно быть чистокровным. То-есть Азари при сексе(если это так можно назвать) дают потомку объединённое знание двух родителей. И в этом одна из целей размножения расы - эволюция за счёт новых знаний.
Лиара - чистокровная, то-есть её "Отец" и "Мать" Азари, и она этогоочень стыдится...
Ну так и есть, дичь какая-то )))))))))))))))))))))))))))))))
Ну я имею в виду если устроить треугольник с Эшли и Кайденом, сцена ревности, отшить кого-то одного, а потом его же и слить на Вермайре не изменятся ли диалоги в сценах утешения выжившего?Не...
Второй раз когда игралсучкойто естьстервой, всмысле дамой)) Выбрал Кейдена, но удачно угрохал оного))
С Лиарой так и остались "друзьями" = ))
#153
Отправлено 17 September 2009 - 0:23

#154
Отправлено 17 September 2009 - 1:42

что они сделали с голосом Шепарда >_<http://www.ag.ru/fil...ect/32346/flash стока эмоциональности в русской озвучке)
#157
Отправлено 17 September 2009 - 2:58

Вообще эти двое доставляют много лулзов но там и бэкстори хорошая - расы воевали. А кто нибудь таскал Тали и Лиару - вроде по бекстори ниче особенно между азари и кварианцами не было - думаю просто с ними в паре пройти?
Сообщение отредактировал Hiroprotago: 17 September 2009 - 3:05
#158
Отправлено 17 September 2009 - 3:50

Он точно так же Эшли подкалывал.Ну, озвучка может и не говно сама по себе, но на фоне оригинала - да, говно, феерическое ))) Wrex-ом в оригинале наслаждаюсь да и земляки его жгут... "Surrender. Or not. Thats will be fun". А Врекс еще порадовал подколкой, если таскать его с Гаррусом, то в лифте он его разок офигенно подколол на тему "А вот если бы ты дрался с Шеппардом, кто бы победил? - Ну ты чо, Шеппард великий воин с незапятнанной репутацией, как такое вообще можно представить, - Таким был и Сарен. Подумай об этом."
Вообще эти двое доставляют много лулзов но там и бэкстори хорошая - расы воевали. А кто нибудь таскал Тали и Лиару - вроде по бекстори ниче особенно между азари и кварианцами не было - думаю просто с ними в паре пройти?
Ток у нее это было "Шепард старше меня по званию, бла-бла-бла, как о таком вообще можно задумываться??"
"Шепард старше тебя по званию ПОТОМУ ЧТО он способен об этом задумываться, и ПОЭТОМУ он бы тебя победил".
Были правда и обратные ПОПЫТКИ Эшли подколоть Wrex'а когда он говорил о том что ему непривычно сражаться бок о бок с женщиной. На что эшли ему сказала что-то вроде "Сорре, пости что растроила, но я не из домосед".
Но Wrex вроде как выкрутился тем что его сия иновация даж прельщает (кстати неусметки учитывая что по его же словам у него есть подруга азари-коммандо).
#159
Отправлено 17 September 2009 - 8:59

Ну, озвучка может и не говно сама по себе, но на фоне оригинала - да, говно, феерическое ))) Wrex-ом в оригинале наслаждаюсь да и земляки его жгут... "Surrender. Or not. Thats will be fun".
Я эту озвучку ещё полгода назад услышал - сразу понял, что будет говно. Собственно так оно и есть.
Так что деньги за эту "поделку" заносить я не буду, хватит с них 500р за обычный вариант =)
П.С. надеюсь умельцы смогут вырезать англ. текст из ЗИ и прикрутить его к обычному изданию...

The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#160
Отправлено 17 September 2009 - 9:02

При том говорят не просто забавные вещи, но и достаточно умные и глубокие.
Только ради одних кроганов я бы и играл.
[ 2010.06.19 14:31:50 ] TuXyWHuK > Атас детишки, педобир в локале!
1 посетителей читают тему
0 members, 1 guests, 0 anonymous users