Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Как перевести Warp?


  • Закрытая тема Тема закрыта
229 ответов в теме

Опрос: Как по вашему мнению стоит перевести Warp? (319 пользователей проголосовало)

Голосовать

#141
Taksack

Taksack

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8719 сообщений
2861
  • EVE Ingame:Taksack
  • Corp:xMONOLITHx
  • Ally:-GE-
  • Channel:E.R.C.
  • Client:Eng

проголосовал за гиперпрыжок
но имхо лучше - сократить до просто "гипер" и не склонять :)
если во флите - "гипер на ворота на 20", "гипер на титан на 10" и т.п.



Вот я фигею.

Варп - слово не русское. Надо перевести
а гипер - прямо "рускис" по самое не балуйся..

или "перевести" тут синоним слова "испоганить" и все?

Если нет - то обясните, мне тупой, чем слово "гипер" - более русское?
  • 0

#142
Хим

Хим

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1867 сообщений
571
  • EVE Ingame:Himeria
  • Corp:Weavers corp
  • Ally:Отсутствует
  • Client:Eng

Вот когда тебя начнут гладить по головке за то, что цель ушла или наоборот оказалась внезапной из-за того, что ты потерял лишние полсекунды-секунду(а если несколько шипов разных классов то потери времени больше) на написание названий шипов, тогда можешь поймешь, почему длинному Доминикс предпочитают короткое Домик. Англоязычные, кстати, тоже сокращают, пусть и иначе.


Речь о том, что оригинальные названия и так исковеркали как бог черепаху и от них в основном остались только начальные буквы и то не всегда.
Порой понять, что имелось ввиду новичку и так неудастся, не зависимо от того, каким клиентом он пользуется. Так что вся эта проблема по большей части надумана. Причину исковерканых оригинальных названий никто не обсуждает и спорить с тем фактом, что оригинальными названиями в основном не пользуются тоже я думаю не стоит.

И да, сколько я уже новичкам объяснял основы игры, хотя они сидели на рус. клиенте, но серьезных проблем с пониманием не возникало. Просто мне кажется у кого-то (внимание сейчас будет модное слово :) ) батхерт на рус. названия. :)
Да и вообще мне пофик, я на англ. играю, хотя иногда и рус. клиент подгружаю, посмотреть так сказать. Но тема не об этом. Так что закругляюсь.

Сообщение отредактировал Хим: 17 May 2011 - 10:23

  • 0

На отдыхе, искать если чО в городе Выкса. :)
 


#143
Taksack

Taksack

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8719 сообщений
2861
  • EVE Ingame:Taksack
  • Corp:xMONOLITHx
  • Ally:-GE-
  • Channel:E.R.C.
  • Client:Eng
Проблема в том, что понадобился почти час, чтобы обяснить нубу, как добавить бридж в овер.
И получилось, только после того как он все таки перешел на англ. клиент.

Я не знаю, как по русски называются овер и бридж.
Переключатся на русский мне тоже смыла нет, ибо точно знаю - что команды в ганге он будет получить именно как "смотреть овер", лететь по "десту" и как прыгать на "бридж".

Так к чему такие муки?

Скажу просто. Самому учить еву и летать карибасить - можно и через рус клиент.
Лететь в пвп-корпорациях, можно на русском клиенте, но только после того как вся терминология будет выучена. Чтобы не мучить сокорпов и фк.

Поэтому переводите как хотите, но варп будет варпом. Всегда.
Поэтому не мучили бы вы новичков излишней кириломефодизацией космической игрушки.

Русский язык синтетеический, и интеграл у нас зовется интегралом к слову, а не "крючком" или "мелкошаго слогателем"

Сообщение отредактировал Taksack: 17 May 2011 - 10:34

  • 0

#144
Хим

Хим

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1867 сообщений
571
  • EVE Ingame:Himeria
  • Corp:Weavers corp
  • Ally:Отсутствует
  • Client:Eng
Пусть пишут рус. версию, а в скобочках англ., как то так.

У меня таких проблем с пониманием просто не возникало никогда, всегда мог объяснить как и что. Хотя названия в рус. клиенте тоже не все знаю, но включаю мозг и соображалку. :)
Если какие-то проблемы в будущем встретятся, то возможно и поменяю своё мнение, но пока считаю проблему на 80% надуманой.

Пусть хоть в гиперпрыжок уходит, хоть в варп, хоть искривляет пространство, главное что б на гейт в ноль. :) Как-то так.

P.S. Кстати сейчас в большинстве рус. флотах употребляется "Разгон на", а почему интересно не "Align"? :) Просматривается нелогичность.

Сообщение отредактировал Хим: 17 May 2011 - 11:10

  • 0

На отдыхе, искать если чО в городе Выкса. :)
 


#145
Taksack

Taksack

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8719 сообщений
2861
  • EVE Ingame:Taksack
  • Corp:xMONOLITHx
  • Ally:-GE-
  • Channel:E.R.C.
  • Client:Eng
Офтопом вспомнилось - как от слова "апроч" я начинала оттапливать от гайки...И на вопль "АПРОЧ чорт тебя побери" - включала мвд и сильнее гребла веслами..
  • 2

#146
DarkPhoenix

DarkPhoenix

    Hatred

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 28656 сообщений
4376
Клева было бы сделать какую-нить комбинацию хоткеев, по нажатию на которую все переведенные термины заменяются оригиналом. Зажал-посмотрел-отпустил. По-моему, лучшее юзер-френдли решение для тех, кто хочет научиться, но не владеет английским в достаточной мере.

Но, традиционно, :effort: со стороны разработчиков.
  • 2

There is a place where the black stars hang
and the strangest eons call that amorphous mass
unknown, immense, ambivalent to all


#147
Хим

Хим

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1867 сообщений
571
  • EVE Ingame:Himeria
  • Corp:Weavers corp
  • Ally:Отсутствует
  • Client:Eng

Клева было бы сделать какую-нить комбинацию хоткеев, по нажатию на которую все переведенные термины заменяются оригиналом. Зажал-посмотрел-отпустил. По-моему, лучшее юзер-френдли решение для тех, кто хочет научиться, но не владеет английским в достаточной мере.

Но, традиционно, :effort: со стороны разработчиков.


Ага, было бы здорово, согласен. Здравая идея.
  • 0

На отдыхе, искать если чО в городе Выкса. :)
 


#148
Aspid74

Aspid74

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 902 сообщений
15
  • EVE Ingame:Andy Thorn
  • Client:Eng

Клева было бы сделать какую-нить комбинацию хоткеев, по нажатию на которую все переведенные термины заменяются оригиналом. Зажал-посмотрел-отпустил. По-моему, лучшее юзер-френдли решение для тех, кто хочет научиться, но не владеет английским в достаточной мере.

Но, традиционно, :effort: со стороны разработчиков.

Отличая идея, но хрен такое реализуют. Тут и попроще вещи не протолкнешь. :(
Кстати, вроде как перевод "warp" поправят в патче от 19 числа. Темку можно прикрыть?

ЗЫ. Хотя, пока не стоит, наверное. ЦЦП такое ЦЦП - еще неизвестно как поправят.

Сообщение отредактировал Aspid74: 17 May 2011 - 13:24

  • 0
Приглашение к поединку осуществляется путем выстрела в затылок противнику, не подозревающему о твоем присутствии.

#149
Врачеватель душ

Врачеватель душ

    Chaotic mind

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5683 сообщений
963
  • EVE Ingame:Soul Surgeonny
  • Corp:Deliberate Forces
  • Ally:HYDRA
  • Client:Eng

ЦЦП такое ЦЦП - еще неизвестно как поправят.

ВОААРПХЪ
  • 0
Антифашисты это как антипираты в мире евы (с) Forsaken skipper

"Адекватный" - это легко управляемый середнячок, без каких-то особых отклонений в мотивации и поведении от основной быдломассы. Тот факт, что в рускомьюнити все адекватны и ищут адекватных, вполне объясняет царящую здесь симфонию серости - одно взаимосвязано с другим.


#150
Wyrm

Wyrm

    Доктор каребирских наук

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 17552 сообщений
533
  • EVE Ingame:Abyss Wyrm
  • EVE Alt:Celestial Wyrm, Mist Wyrm
  • Corp:Caldari Navy
  • Channel:t2y, Brotherhood's pub
  • Client:Eng

Отличая идея, но хрен такое реализуют. Тут и попроще вещи не протолкнешь. :(
Кстати, вроде как перевод "warp" поправят в патче от 19 числа. Темку можно прикрыть?

ЗЫ. Хотя, пока не стоит, наверное. ЦЦП такое ЦЦП - еще неизвестно как поправят.

Если бы. Комуто настолько в голове застряло касательно "удачной идеи" насчет скольжения, что даж после n страниц обсуждения они согласились максимум на приписку в скобках "warp".

То есть было "Скольжение к... ", а станет "Скольжение (warp) к...".
Я уж не знаю на каком языке им объяснять что это их "скольжение" вообще лишнее.

Клева было бы сделать какую-нить комбинацию хоткеев, по нажатию на которую все переведенные термины заменяются оригиналом. Зажал-посмотрел-отпустил. По-моему, лучшее юзер-френдли решение для тех, кто хочет научиться, но не владеет английским в достаточной мере.

Но, традиционно, :effort: со стороны разработчиков.

Есть такая фишка (в еве причем) как "всплывающая подсказка/разъяснение", когда просто банально при наведение курсора выскакиевает строчка с разъяснение.
Так что никаких даж хоткеев не надо.
  • 0
There is so much to discover, just beneath the surface ©

#151
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Есть такая фишка (в еве причем) как "всплывающая подсказка/разъяснение", когда просто банально при наведение курсора выскакиевает строчка с разъяснение.
Так что никаких даж хоткеев не надо.


Я бы не стал в долгосрочной перспективе прикручивать куски локализации к любой части юзер интерфейса (всем понятен этот термин надеюсь, не надо переводить типа "Графическая оболочка для взаимодействия человека и компьютера?") которая зависит от onmouseover (всплывающее что-то при наведении курсора мышки).

На фанфесте по видео видно, что они будут переделывать интерфейс, а по заявлением понятно, что они хотят его переделывать так же для мультитачь дисплеев. При этом все что относится к onmouseover будет для пользователей тачскринов настоящим головняком.

Как временное решение это подойдет, если грамотно структуру БД локализации сделать, но чтот я сомневаюсь что эти особенности учитывались 3-4 года назад, когда локализацию начали делать.

Сообщение отредактировал Korvin: 17 May 2011 - 15:50

  • 0

#152
DarkPhoenix

DarkPhoenix

    Hatred

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 28656 сообщений
4376

Есть такая фишка (в еве причем) как "всплывающая подсказка/разъяснение", когда просто банально при наведение курсора выскакиевает строчка с разъяснение.
Так что никаких даж хоткеев не надо.

Тултипы во многих тулкитах, с которыми я работал (MFC/wxWidgets/GTK/Carbon) были недоступны при наведении на многие виджеты. Я, конечно, не знаю, как ттам устроен интерфейс ццп, но учитывая эту общую болезнь, такое легко может быть и у них. Например - с менюшками, появляющимися по правой кнопке.

Кроме того, их надо будет либо за**но долго ждать, или они будут постоянно мешать. Думаю, все же переключение по хоткеям - оптимальный вариант. Он же позволит, например, быстро найти пункт меню "Open settings", не наводя курсор на каждый из пунктов меню.

Как временное решение это подойдет, если грамотно структуру БД локализации сделать, но чтот я сомневаюсь что эти особенности учитывались 3-4 года назад, когда локализацию начали делать.

Как будто там нужны какие-то структурные изменения в бд. Нет, не нужно - а нужна возможность работать с 2 такими "бд" одновременно :)
  • 0

There is a place where the black stars hang
and the strangest eons call that amorphous mass
unknown, immense, ambivalent to all


#153
Nares

Nares

    Apocalypse Now

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 16776 сообщений
3618
  • EVE Ingame:Captain Nares
  • Channel:t2y
Как перевести слово Warp?
К.О. подсказывает:

ВАРП
  • 0
Изображение
Изображение
Изображение
Потеряла лицо Таня-тян -
Плачет о мяче, укатившемся в пруд.
Возьми себя в руки, дочь самурая.

#154
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Как будто там нужны какие-то структурные изменения в бд. Нет, не нужно - а нужна возможность работать с 2 такими "бд" одновременно :)

Зачем там нужно 2 БД? для меня это загадка )
В любом случае, т.к. мы незнаем наверняка как оно там устроено - остается только гадать. Вариантов много.
  • 0

#155
January

January

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7376 сообщений
330
Да, перевод UI по хоткею интересная идея. С настройками по вкусу в стиле "поменять язык клиента":

а) пока клавиша удерживается
б) если клавиша нажата и отпущена

С маркетом конечно не прокатит на лету менять, но хоть что-то будет толково сделано.
  • 0

#156
DarkPhoenix

DarkPhoenix

    Hatred

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 28656 сообщений
4376

Зачем там нужно 2 БД? для меня это загадка )
В любом случае, т.к. мы незнаем наверняка как оно там устроено - остается только гадать. Вариантов много.

Я БД потому и заквотил, что БД для английского текста - уже встроена в клиент, бд русских переводов - соответствующий стафф-файл.
  • 0

There is a place where the black stars hang
and the strangest eons call that amorphous mass
unknown, immense, ambivalent to all


#157
L'ecran

L'ecran

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18829 сообщений
2241
  • EVE Ingame:L'ecran
  • EVE Alt:Walk'in
  • Client:Eng

Как перевести слово Warp?
К.О. подсказывает:

ВАРП

Ты не настоящий К.О.
Настоящий К.О. подсказывает, что надо

ВОРП

или даже

УОРП

Сообщение отредактировал L'ecran: 17 May 2011 - 20:19

  • 1

На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.

Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.


#158
Nares

Nares

    Apocalypse Now

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 16776 сообщений
3618
  • EVE Ingame:Captain Nares
  • Channel:t2y

Транскрипция не лучше транслитерации как способ перевода. Я считаю что лучше транслитерировать.

Сообщение отредактировал Nares: 17 May 2011 - 21:36

  • 0
Изображение
Изображение
Изображение
Потеряла лицо Таня-тян -
Плачет о мяче, укатившемся в пруд.
Возьми себя в руки, дочь самурая.

#159
L'ecran

L'ecran

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18829 сообщений
2241
  • EVE Ingame:L'ecran
  • EVE Alt:Walk'in
  • Client:Eng

Транскрипция не лучше транслитерации как способ перевода. Я считаю что лучше транслитерировать.

Ну я тоже так считаю, вышенаписанное было исключительно для лулзов.
  • 0

На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.

Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.


#160
Tandi

Tandi

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1341 сообщений
1798
  • EVE Ingame:-
  • Corp:-
  • Client:Eng

Ты не настоящий К.О.
Настоящий К.О. подсказывает, что надо
ВОРП
или даже
УОРП

Капитан не прав в данном случае.
Произношение с буквой О взято из английского языка в то время как само слово появилось в 12 веке в среде судоходства (из которого в русском языке ну очень много специализированных морских терминов немецкого и скандинавского происхождения). В норвежском varpe, в немецком warpanker (читается через а) - означает якорь для транспортировки судна с помощью буксира/способ перемещения.
Нет никаких причин придерживаться английской транскрипции при наличии более близких (и распространённых в среде игроков) вариантов.

А тему еще рано закрывать:
2011.05.18.13.00.11.png
:facepalm:

Сообщение отредактировал Tandi: 18 May 2011 - 16:04

  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users