Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Day of darkness II


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
22 ответов в теме

#1
Rainbow Hunter

Rainbow Hunter

    Дежурный по зоопарку

  • EVE-RU Team
  • 4778 сообщений
875
  • EVE Ingame:Rainbow Hunter
  • DUST Ingame:test
  • Corp:OMNYX
  • Client:Eng
Парни у кого очень хорошо с английским азговорным. можете выдернуть текстовку из данного ролика и перевести ее на русский язык?

Линк на ролик: http://ccp.vo.llnwd....s2_1280x720.wmv

http://www.eveonline...t.asp?cid=aug01

Нашел сам текст, но в ролике он сокращенный.
  • 0
Изображение
Травля. RMT. Разведение троллей. Пособничество игровой коррупции.

#2
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng
Встречный вопрос: какой прогой можно сделать титры? Что-то на V, не помню хоть убей.
  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#3
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng
Вспомнил: VobSub.

За сегодня попробую сделать.
  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#4
paladin80

paladin80

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 235 сообщений
44
  • EVE Ingame:Paladin Vent
  • Client:Eng
Обычно тайминг делаю этим: http://www.aegisub.net/

Тайминг - дело, требующее определенных навыков. Новичку делать тайминг для субтитров обычно очень тяжело.
  • 0
Advanced Kluv Reconfiguration Изображение

#5
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng

Обычно тайминг делаю этим: http://www.aegisub.net/

Забавная штука, спасибо.

Тайминг - дело, требующее определенных навыков. Новичку делать тайминг для субтитров обычно очень тяжело.

Попробую сделать хотя бы просто перевод для начала. Посмотрим как пойдёт.

Тем более что там всего 4 минуты с копейками.

-------------------

Текст по большей части взят из перевода. Ближе к вечеру займусь подгонкой субтитров к видео.

-------------------

Двести лет назад

День Тьмы: часть вторая

После удара по Новелль Ровенор власть в Федерации Галленте захватила ультра-правая правительственная фракция, поддерживавшая жёсткие меры: бомбардировку Калдари Прайм и высадку десанта для захвата планеты.

Галлентская военная машина набирала обороты.

Калдари понимали, что победить превосходящие силы Федерации в борьбе за Калдари Прайм невозможно. Вместо этого командование немедленно начало реализацию программы эвакуации, и вскоре миллионы калдари смогли покинуть планету.

Прошло две недели. Более половины калдарского населений оставалось на планете.

Стало очевидным: галленты готовятся к масштабному наступлению на Калдари Прайм, чтобы, вытеснив калдарский флот, продолжить захват планеты.

В этот момент адмирал калдарского флота Якия Товил-Тоба взял ситуацию в собственные руки.

Несколько десятков возглавляемых им кораблей совершили прыжок к Галленте Прайм.

В конце концов, под командованием адмирала остался лишь один корабль - серьёзно повреждённый флагманский носитель.

Со своим последним вздохом, Якия Товил-Тоба направил огромный корабль на Галленте Прайм.

Адмирал Товил-Тоба и его команда пожертвовали собой ради спасения миллионов калдари.

С того дня он почитается как национальный герой, и его имя - одно из первых, что узнают калдарские дети.

Сообщение отредактировал AllSeeingI: 21 June 2009 - 11:10

  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#6
Снуснум

Снуснум

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 410 сообщений
19
  • EVE Ingame:Alpha Raven
  • EVE Alt:-
  • Corp:Changers
  • Ally:-
  • Channel:-
  • Client:Eng
Господа, всё уже готово до нас :)

Андре из корпорации Sevencrafts (7C) уже делал литературный аудиоперевод хроник войны Галенте-Калдари.

http://www.sevencraf...p...ost&p=14120

Конкретно аудио-перевод искомой хроники.
  • 0
Грань между безумием и гениальностью определяется степенью успеха.

#7
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng
Тем не менее, субтитры к Day of Darkness II готовы, проверьте пожалуйста (нужен плеер с поддержкой субтитров SRT - Media Player Classic, например).

http://webfile.ru/3722899

Пароль: everucom

(форумные аттачи у меня сейчас не работают, отчего-то)

Ничего сложного в тайминге я не увидел; правда использовал не Aegisub (как-то фигово эта прога работает с WMV), а VisualSubSync.

Конкретно аудио-перевод искомой хроники.

Насколько я понял, нужна текстовка, а не нарратив. К тому же, в видео используется сильно сокращённый вариант хроники.
  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#8
paladin80

paladin80

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 235 сообщений
44
  • EVE Ingame:Paladin Vent
  • Client:Eng
Замечания:
1. Первые два субтитра появляются слишком рано. Русский текст должен появляться одновременно с появлением на картинке читабельного иностранного слова. Текст, появляющийся заранее, вводит в конфуз.
2. Субтитры слишком длинные. Дайте людям шанс посмотреть на картинку, т.к. человек вначале читает субтитры, а затем смотрит на то к чему они. Нужно разделить большие блоки текста на 2-3 части.
3. Нужно немножко больше синхронизации с оригиналом. Субтитры не позволяют делать совсем уж вольный перевод.
4. Используй более простые слова. Субтитры должны читаться легко, оставляя зрителю больше внимания на картинку.

---

А я ненавижу тайминг, предпочитаю чтобы кто-то другой с ним мучился. Или беру готовый тайминг из других субтитров к этому видео.

Сообщение отредактировал paladin80: 21 June 2009 - 13:24

  • 0
Advanced Kluv Reconfiguration Изображение

#9
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng

1. Первые два субтитра появляются слишком рано. Русский текст должен появляться одновременно с появлением на картинке читабельного иностранного слова. Текст, появляющийся заранее, вводит в конфуз.
2. Субтитры слишком длинные. Дайте людям шанс посмотреть на картинку, т.к. человек вначале читает субтитры, а затем смотрит на то к чему они. Нужно разделить большие блоки текста на 2-3 части.

Учту.

3. Нужно немножко больше синхронизации с оригиналом. Субтитры не позволяют делать совсем уж вольный перевод.

Это по поводу тайминга или по поводу перевода?

4. Используй более простые слова. Субтитры должны читаться легко, оставляя зрителю больше внимания на картинку.

Вечерком подготовлю второй вариант.
  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#10
paladin80

paladin80

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 235 сообщений
44
  • EVE Ingame:Paladin Vent
  • Client:Eng

Это по поводу тайминга или по поводу перевода?

Например в начале ролика, там где "После удара по Новелль Ровенор власть в Федерации Галленте захватила ультра-правая правительственная фракция". Видеоряд там очень сильно связан со звуком:

1. Когда говорят об атаке, показывают труп. В субтитрах тут все в порядке: После удара по Новелль Ровенор ...
2. Говорят про экстремально-правое правительство, показывают орла. В субтитрах пошло не то: ... власть в Федерации ...
3. Говорят про захват власти, показывают загребущую лапу. Субтитры: ... Галленте захватила ...
4. Говорят о федерации и показывают мужика за трибуной. Субтитры: ... ультра-правая правительственная фракция ...

Казалось бы мелочи, а общее впечатление от субтитров незаметно портится. Должно выйти что-то вроде:

После удара по Новелль Ровенор, ультра-правое правительство
захватило власть в Федерации Галленте.
Оно потребовало жёсткого ответа: Бомбардировку Калдари прайм
и отправку войск для оккупации планеты.
  • 0
Advanced Kluv Reconfiguration Изображение

#11
.up

.up

    НЛО

  • Admin
  • 7086 сообщений
2461
  • EVE Ingame:Elnis
  • Corp:OMNYX

(форумные аттачи у меня сейчас не работают, отчего-то)

А если в .zip?
  • 0
Изображение
Следующее утверждение истинно
Предыдущее утверждение ложно
Добро пожаловать в наш уголок вселенной…

#12
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng
Следующий вариант - постарался всё учесть.

Прикрепленный файл  DayOfDarkness2_1280x720.zip   1.21К   152 Количество загрузок:

А если в .zip?

Точно, пардон :)

--------

Кстати: "День Тьмы, часть вторая" или "День Тьмы II"?
  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#13
Rainbow Hunter

Rainbow Hunter

    Дежурный по зоопарку

  • EVE-RU Team
  • 4778 сообщений
875
  • EVE Ingame:Rainbow Hunter
  • DUST Ingame:test
  • Corp:OMNYX
  • Client:Eng

Следующий вариант - постарался всё учесть.

Прикрепленный файл  DayOfDarkness2_1280x720.zip   1.21К   152 Количество загрузок:


Точно, пардон :)

--------

Кстати: "День Тьмы, часть вторая" или "День Тьмы II"?


Можно просто "история вторая".

Я так от автора и не добился оригинальной звуковой дороржки, хотели вообще голос наложить на музыку. Кому не сложно отпишите автору еще раз, возможно он не понял мой "оригинальный английский" :)
  • 0
Изображение
Травля. RMT. Разведение троллей. Пособничество игровой коррупции.

#14
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng

Можно просто "история вторая".

См. аттач.

Прикрепленный файл  DayOfDarkness2_1280x720.zip   1.21К   165 Количество загрузок:

Я так от автора и не добился оригинальной звуковой дороржки, хотели вообще голос наложить на музыку. Кому не сложно отпишите автору еще раз, возможно он не понял мой "оригинальный английский" :)

Отпишу ему ингейм после ДТ.
  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#15
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng

Отпишу ему ингейм после ДТ.

Ответа до сих пор нет.

Так что последний вариант титров - наш финальный вариант (возможно, до поры до времени).
  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#16
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng
Пришёл ответ:

------

2009.06.25 05:58
Hey there,

This should be no problem. Do you want to send me the russian audio to mix or would you prefer a mix without the voice over and raw video to mix yourself?

Please mail me at dire.lauthris@gmail.com and let me know. I'm out of the country this weekend so it's better to contact me there. :D

------

Так что нужно решать как быть: либо записывать войс-овер самим и потом отсылать автору чтобы он для нас смикшировал, либо делать всё самим. 1й вариант лучше, я думаю )

Ищем приятный женский голос? Что отвечать?

Сообщение отредактировал AllSeeingI: 25 June 2009 - 12:40

  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#17
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng
(вопрос был: можно ли нам как-то получить аудио-трек из клипа без голоса?)

Hey there,

This should be no problem. Do you want to send me the russian audio to mix or would you prefer a mix without the voice over and raw video to mix yourself?

Please mail me at dire.lauthris@gmail.com and let me know. I'm out of the country this weekend so it's better to contact me there. :)


"Привет,

Не вопрос. Как хотите - вы пришлёте мне русский войсовер и я смикширую с ним ролик, или мне вам прислать видео/аудио треки и вы всё сделаете сами?

Напишите мне на dire.lauthris@gmail.com. Я сейчас в отпуске, так что лучше по почте. :huh:"

Сообщение отредактировал AllSeeingI: 29 June 2009 - 21:20

  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#18
Rainbow Hunter

Rainbow Hunter

    Дежурный по зоопарку

  • EVE-RU Team
  • 4778 сообщений
875
  • EVE Ingame:Rainbow Hunter
  • DUST Ingame:test
  • Corp:OMNYX
  • Client:Eng

(вопрос был: можно ли нам как-то получить аудио-трек из клипа без голоса?)



"Привет,

Не вопрос. Как хотите - вы пришлёте мне русский войсовер и я смикширую с ним ролик, или мне вам прислать видео/аудио треки и вы всё сделаете сами?

Напишите мне на dire.lauthris@gmail.com. Я сейчас в отпуске, так что лучше по почте. :)"


Ок понял, сча решим

Думаю надо набивать текст на ролик и отправлять автору, я думаю он не один день провел за его созданием и лучше всех знает как его смикшировать без потери чего либо.

Осталось найти хороший женский голос

Есть несколько вариантов
1. Нанять звукозаписывающую студию за денюжку
2. Пошукать по знакомым
3. Обратится к коммюнити с нейтральной темой типа нужно записать девушку для ролика компании, оплата в ISK

Кто что думает?
  • 0
Изображение
Травля. RMT. Разведение троллей. Пособничество игровой коррупции.

#19
AllSeeingI

AllSeeingI

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5107 сообщений
325
  • EVE Ingame:IlluminatedOne
  • Client:Eng
3й вариант - самый быстрый, я думаю :) Вопрос только - может ли кто из коммюнити обеспечить качественную запись?
  • 0
Listen up! "Teamwork" means staying out of my way! - Seifer, Final Fantasy VIII.

#20
Rainbow Hunter

Rainbow Hunter

    Дежурный по зоопарку

  • EVE-RU Team
  • 4778 сообщений
875
  • EVE Ingame:Rainbow Hunter
  • DUST Ingame:test
  • Corp:OMNYX
  • Client:Eng

3й вариант - самый быстрый, я думаю :rolleyes: Вопрос только - может ли кто из коммюнити обеспечить качественную запись?


Вот ХЗ ХЗ. По идее да, если кто-то профессионально занимается звукозаписью. В любом случае сейчас думаю надо создать тему и посмотреть на результат. Я думаю так же паралельно спишусь с какой либо конторой и посмотрим что у них там по цене выходит.
  • 0
Изображение
Травля. RMT. Разведение троллей. Пособничество игровой коррупции.




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users