Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация

Leon_ARS

Фотография Leon_ARS

Leon_ARS

Регистрация: 13 Nov 2008
Не на форуме Активность: Oct 30 2009 4:21
-----

В теме:Нет досткпа к серваку.

23 June 2009 - 12:02

У меня та же фигня. Visual Route показвает, что трассер не проходит от Великобритании к Исландии.

В теме:Спасибо люди за перевод Евы!

16 March 2009 - 5:31

А почему бы не поставить ребёнку Лингво и пусть учит новые слова?
Что плохого в том, что ребёнок подучит англиский по игре?
Я до сих пор помню первое УФО и разваливающийся словарик у меня настоле. :rolleyes:

Про "язык на работе дотал" меня вобще удивило, если често.

А вобще я не понимаю, о чём спор то в этом топике(да и не только в этом)?
"Я слежу за темой, я возмущен, блаблабла,.."
Оно вам надо? Доказать хотите, что ктото не прав?
Ну вышла локализация, ну дерьмовая, ну может быть и поправят, кому не нравится уже врубил англиский, всё собсно, увидимся в овере.

ЗЫ: про сохранность тех. документаций при переводе с одного язцка на другой, тоже не всегда правда.


Хм, как часто мы, если не знаем ответ в кросворде, не смотрим в подсказки на последней странице, а лезем в словарь? -- Это по поводу Английский/Сын.
По "Про "язык на работе дотал" меня вобще удивило, если често." -- анекдот: Подсудимый, за что вы убили жену и дочь. Понимаете, гражданин судья, я работаю гинекологом, пять дней в неделю, восемь часов в день я разглядываю женские гениталии. В тот день, после работы, я приехал к любовнице отдохнуть. Первое, что она мне сказала: дорогой, глянь, что-то у меня там выскочило. Ладно посмотрел. Вечером, уже дома, дочь пристала -- Папа, у нас в школе был медосмотр, кажется меня дефлорировали -- глянь. А потом ещё и жена: проверь, говорит, меня на беременность. Ну я и не выдержал -- так ведь сколько же можно?

В теме:Спасибо люди за перевод Евы!

13 March 2009 - 8:36

[quote name='AXEPOH' date='13.3.2009, 4:53' post='521801']

а. Не надо все приводить к одному знаменателю:
- книги, если это поэзия, то да, только язык оригинала, если техническая документация с избытком хватит и перевода;

Блин, как же меня умиляют безапелляционные люди! А как же перевод Лермонтова Гёте «Uber allen Gipfeln? Горные вершины спят во тьме ночной; Тихие долины полны свежей мглой; Не пылит дорога, не дрожат листы... Подожди немного, Отдохнешь и ты.

В теме:Спасибо люди за перевод Евы!

13 March 2009 - 6:00

Для брызгающих слюной сразу сообщаю: и английским и французским, а так же русским владею в полной мере. Меня английский на работе со своими тзе - э, тзис - ис, на работе достал. Да и дома ребёнок (тоже играющий в еву) надоел со своими "папа переведи". Так что мне локализация тип-топ. Перевод вполне нормальный. Да огрехи есть, но они устраняемые. На месте переводчиков, я бы даже пошёл дальше: перевёл ВСЁ, оставив в скобках названия модулей и кораблей на английском. Название "Ворон", ничуть не хуже, чем для инглишей "Raven", для них это та же птица. Кричит хулу в основной, тот кто сам, либо ничего не умеет, либо не хочет делать -- легче языком молоть, чем руками делать. Переводить с европейских языков на русский очень тяжело, тем более игру... Языки Германской и Романской групп подстановочные, и у них не последовательной системной корреляции между орфографией слов и фонологией; отсутствует словоизменение в зависимости от роли слова, в том числе по падежам; падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями. В русском же всё наоборот, для него характерна развитая система словоизменения с помощью окончаний (флексий) и приставок. Имя обладает категориями рода, одушевлённости, числа и падежа....  Кстати: понятие"член" -- это не только отросток, что растёт между ног, а и часть чего-то общего, целого. А если у кого-то оно ассоциируется с пенисом -- это издержки воспитания или подростковый максимализм с ночными поллюциями.

В теме:Почему вы против локализации?

19 January 2009 - 4:04

Вопрос изначально поставлен не совсем точно. Точнее, пожалуй, было б:

"Почему вы против игроков, желающих играть в руссифицированную EVE Online"?
Варианты ответов:
1. Они нам чем-то угрожают?)
2. Они не такие как мы и им нет места в игре!)
3. Мы хранители великих традиций и недопустим...)
4. Я и в "реале" не подам руки человеку, который не вкуривает по-албански!)
5. Мы ипались, пусть и они поипутся!)
6. Своим желанием играть по-русски они позорят нашь народ!)
7. Патаму-шта гладиолус!

Кривая ли прямая ли выйдет локализация, кого это может волновать,
кроме игроков, которые действительно хотят играть в EVE на Русском?


З.Ы. Не рассказывайте ,пожалуйста, сказки про "язык оригинала". Язык оригинала - исландский :-)


+ !!!