- EVE-RU FORUM
- Просмотр профиля: Рейтинг постов: Астрогост
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Астрогост
Статистика
- Группа: Tech II Pilots
- Сообщений: 25
- Просмотров: 4494
- Статус: Newbie
- Возраст: Неизвестен
- День рождения: Неизвестен
-
Пол
Не указал
Ingame info
- EVE Ingame
Astroghost
- Client
Eng
Инструменты
Друзья
Астрогост еще не добавил друзей
Последние посетители
#1073576 Sansha Carrier
Написано Астрогост на 24 October 2010 - 23:51
Разные ракурсы (png, 1 Mb)
UPDATE:
Картинка покруче от January.
#1069204 Перевод "Красивого гайда для новичков"
Написано Астрогост на 19 October 2010 - 21:25
Спасибо за работу! Ожидаемая и полезная вещь. Хотелось бы уточнить на каком этапе сейчас сии работы, т.е. когда можно ожидать это творение.
За ходом перевода можно следить тут, в прямом эфире, так сказать. Когда будет готово сказать сложно, после "чернового" перевода будут еще правки, а потом правки правок. А после этого надо ведь еще все сверстать. Точно можно сказать, что перевод идет довольно активно, некоторые так вообще по половине главы за день умудряются перевести.
- 1
#1059571 Перевод "Красивого гайда для новичков"
Написано Астрогост на 09 October 2010 - 13:51
Сам гайд на английском скачать можно тут.
Сразу возникает несколько вопросов по концепции.
Во-первых, как мы будем делать этот гайд? Переведем текст и отправим автору, а он уже впихивать будет все это в верстку? Тут есть опасность получить чёрти-что, так как автор язык знает плохо.
Или же можем перевести и сверстать своими силами, верстать я могу и дело это люблю, так же в прошлой теме отметились несколько человек, готовые всесильно способствовать. Кредитсы все напишем, автора и английских переводчиков не забудем, вроде никто обидится не должен.
Во-вторых, не понятно какой делать перевод. Полный русский с подстановкой терминов из рус-клиента? Русско-английский с переводом всего кроме терминов? Или можно попробовать совместить и в скобках писать термин из рус-клиента (может получится очень запутанно и значительно усложнит жизнь переводчикам).
Примеры перевода:
In addition, different „Celestial” items appear on the Overview as
well (gates, stations, planets, etc.) The smaller items such as NPCs, other players’ ships,
wrecks, containers, asteroids can be seen only in the same grid, while the bigger ones can be seen
from everywhere in the given system.
Так же, в Панели обзора могут быть показаны различные "Небесные тела" (звездные врата, планеты, луны и т.д.). Малые объекты, такие как НПС, корабли других игроков, остовы, контейнеры и астероиды видимы только при нахождении в непосредственной близости от вас (в гриде), в то время как большие объекты (станции, планеты) видимы из любого места определенной звездной системы.
Так же, в Overview могут быть показаны различные "Celestial" объекты (ворота, планеты, луны и т.д.). Малые объекты, такие как NPC, корабли других игроков, вреки, контейнеры и астероиды видимы только при нахождении в непосредственной близости от вас (в гриде), в то время как большие объекты (станции, планеты) видимы из любого места определенной солнечной системы.
Так же, в Overview (панель обзора) могут быть показаны различные "Celestial" объекты (небесные тела) (ворота, планеты, луны и т.д.). Малые объекты, такие как NPC, корабли других игроков, вреки (остовы), контейнеры и астероиды видимы только при нахождении в непосредственной близости от вас (в гриде), в то время как большие объекты (станции, планеты) видимы из любого места определенной солнечной системы.
Свое мнение по этим вопросам можно оставить в виде комментария или тыркнуть в голосовалку наверху.
Если готовы переводить, отпишитесь в этой теме. Если есть какие-то мысли вообще по этому поводу – пишите тоже, не стесняйтесь.
EDIT:
К переводу уже можно приступать. Текст находится на сайте Notabenoid, это система коллективного перевода, так будет удобнее, чем разбирать по главам. Можно переводить маленькими кусочками начиная с любого конца. Функционал там очень простой, если не знакомы – разобраться будет очень легко. Перевод будет виден всем, участвовать в переводе можно после регистрации и одобрения кандидата модератором перевода (мной т.е.), таким образом надеюсь избежать превращения коллективного перевода в калективный. Если хотите участвовать в переводе, отметьтесь тут комментарием, регистрируйтесь на сайте со своими форумными никами и вступайте в группу. Если вы там уже зарегистрированы (вдруг) пишите в ЛС.
Переводить будем по пути номер три, т.е. используем Евовский сленг или оставляем слово на английском, если есть под рукой рус-клиент и желание его запустить, можно в скобках после термина указать его исландско-русский аналог. Если клиента нет или желания заморачиваться так нет (все таки перевод важнее, хоть какой-то) – не пишите, я потом постараюсь все привести к единому виду.
Вопросы? Задавайте. Комментарии? Пишите.
EDIT 4:
Над переводом работают:
hrvatski
ChargeSet
likka777
Slebbeg
_BlackRaven_
incontrol
Jediroman
Bukinator
NeusDeus
greg2008
Reese
Edgardus
- 5
- EVE-RU FORUM
- → Просмотр профиля: Рейтинг постов: Астрогост
Community Forum Software by IP.Board
Лицензия зарегистрирована на: EVE-RU