Внесу и я свои 5 коп. Я за локализацию, но только очень частичную. Т.е. ЗА перевод:
- полный перевод Туториала.
- описания миссий и целей.
- описания предметов.
ПРОТИВ перевода:
- любых названий предметов.
- любых игровых терминов типа optimal, velocity, kinetic, explosion.
Объясню свою позицию. Во-первых в русском языке крайне мало своих технических терминов, в основном все заимствованы из других языков (голландский, немецкий, английский и т.п.). И если эти термины оставить в оригинальном звучании, ничего плохого не будет.
Во-вторых, как уже не раз писалось тут, возникнет путаница в игровых сокращениях и названиях. Если сейчас названия типа репка легко запомнить по первым буквам, то после перевода связать "Починяющее устройство" с "репка" будет довольно сложно для новичков.
В-третьих, т.к. игра мультинациональная, иностранцы по-прежнему будут писать по-английски, а новые пилоты с русским клиентом вообще не будут понимать их терминологию.
+1