Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация

Corvus Donner

Фотография Corvus Donner

Corvus Donner

Регистрация: 22 Sep 2015
Не на форуме Активность: Apr 25 2020 23:13
-----

В теме:Dev-Blog: EVE 64-BIT & DIRECTX 12

09 April 2019 - 23:52

Если верить этой статье, то может не все так уж и плохо...  :huh:


В теме:Революция в майнинге

06 October 2016 - 18:02

A_T_U_M, 06 Окт 2016 - 17:57, написал

Спойлер

НЕ РАБОТАЕТ P.A.N.I.C. на другие рорки :facepalm:


В теме:Переводим heavy assault missile вместе

02 September 2016 - 3:42

Тот самый момент, когда все это читаешь и радуешься тому, что понимаешь язык оригинальной(официальной) версии клиента :facepalm:

Давайте уж на старорусском еров, ятей и прочих юсов с фетами тогда или местечковый сленг какой...

Чтоб "пацанчикам с райончика" было понятно  :trololo:


В теме:Переводим heavy assault missile вместе

27 August 2016 - 14:09

Спойлер

1) Никто не говорит, что перевод НЕ НУЖЕН. Он не должен быть абсурдным и "подвешивать" собеседников, использующих разные языковые настройки в клиенте.

2) Галочки то есть. Но вот после пары-тройки переключений языка ты будешь ОЧЕНЬ неприятно удивлен. 

3) А вот это как раз и не нужно. От слова совсем. Напереводили уже...


В теме:Переводим heavy assault missile вместе

27 August 2016 - 3:25

Всем бобра ☺/

Возможно, мое мнение повторит чье-то уже высказанное, а возможно всем по барабану, но что-то захотелось написать ☻

Спустя 143 страницы споров и обсуждений (40 этой и 103 про олдфагов и локализацию) ситуация, с одной стороны, напоминают басню Крылова "... а воз и ныне там." А с другой - спор трех слепцов по поводу слона.

Истина же, как обычно, где-то посередине: нельзя просто так взять и полностью перевести уже ПЕРЕВЕДЕННУЮ игру.

Подозреваю, (хотя могу и ошибаться) что изначально все было придумано и написано на исландском.  А потом уже для "интернационализации" контента все было выдано в релизе на английском. И спустя какой-то период времени посыпались локализации...

Я далеко не олдфаг в ЕВЕ (каких-то пару лет), но нынешняя русскоязычная локализация меня очень расстраивает: нельзя так переводить. На это есть как минимум 2 причины: 1) существующий вариант усложняет взаимопонимание между ветеранами и новичками; 2) мы не книжку читаем и это не сингл-плеер игра. Можно допустить литературный перевод заданий, исторических фактов и описаний кораблей. Но абсолютно бессмысленно переводить рабочие термины, названия модулей, скиллов, характеристик etc. Усложнять витиеватыми расшифровками, которыми даже специалисты не всегда пользуются.

Я люблю и уважаю русский язык: первые, в моей жизни, произнесенные и написанные слова были именно на русском. Но давайте без фанатизма и упоротости.

 

Насчет ракет в игре и в жизни:

"3-дюймовая штурмовая ракета RPs

Ракета RPs имела усовершенствованный двигатель калибром 76 мм, содержащий одну крестообразную шашку, который позволил улучшить ее баллистические характеристики.

RPs могла снаряжаться двумя типами боевых частей. Выбор БЧ зависел от типа самолета, на который у стана вливалась ракета и от решаемой боевой задачи:

Тяжелая осколочно-фугасная головка длиной 400 мм, диаметром 127 мм и весом 27 кг устанавливалась на ракеты, предназначенные для вооружения таких самолетов, как Хоукер «Тайфун» и «Темпест». Стартовый вес ракеты при этом составлял 90 фунтов - 40,8 кг." - это то, что выдал поисковик по первому запросу про штурмовые ракеты :)

Далее:

assault missile

Толкование Перевод
1) ракета для разрушения укреплённых объектов, ракета для разрушения фортификационных сооружений
2) ракета для поддержки высадки морского десанта, тактическая ракета, штурмовая ракета

 

По поводу локализации в целом:

Просто оставлю это здесь :)

 

P.S. С прошлого года пришел к выводу, что  eng/eng клиент устраивает меня целиком и полностью. Sad but True  :mellow: