Государство Калдари, управляемое горсткой мегакорпораций, можно назвать воплощением эффективности и гражданского долга. Безжалостный капитализм не оставляет места правам человека или чувствам. Жители государства известны как очень эффективные бойцы, не оставляющие своим оппонентам шанса нанести ответный удар. Целеустремленность и техническое превосходство позволили государству Калдари на равных сражаться со значительно более крупной федерацией Галленте.
Это то, что успели сделать в Нетвиле. Остальное же просто загнали в промт, чуть подправили и вуаля: "полноценный перевод" готов (во всей красе и "пахнущий").
Кстати, если бы весь перевод был таким как в этом образце, думаю критики небыло бы вообще.
Если взялся за работу, то делать её надо самому, а не надеяться на то, что другие сделают её за тебя.
Как пользоваться поиском, если у названия предмета два перевода? И зачем вообще переводить названия? Надо просто перевести описание этого предмета и всё. Что действительно нуждается в переводе, так это миссии агентов.
Есть в русском языке очень пакостное слово - пойдёт. Применяя его к данному "переводу", ты даёшь понять, что схавал всё, что тебе наклали. Лично я не собираюсь этого делать. Хоть я и новичёк в этой игре, но уважение к себе имею.
PS: И почему не видно реакции волонтёра? Он боится или ему нечего сказать?
EVE ISD volunteer, Вы проявляете неуважение к собравшимся.
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Faeton107
Faeton107
Регистрация: 01 Dec 2007Не на форуме Активность: Mar 04 2008 5:12