Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация

Брацлавский Михаил Игоревич

Фотография Брацлавский Михаил Игоревич

Брацлавский Михаил Игоревич

Регистрация: 04 Feb 2008
Не на форуме Активность: Jun 03 2013 20:03
-----

В теме:Вопросница (3)

01 April 2009 - 23:01

Как узнать в EVEmon суммарное кол-во скиллпоинтов в плане, сколько будет у меня скиллпоинтов после изучения всех скиллов?

:) Привет.
Выставь галочку в плане -> select colums -> estimated skill point total. :)

В теме:Вопросница (3)

01 April 2009 - 20:23

:1_7: Привет всем.
Скажите как синхронизировать EVEMon и браузер в игре, что бы последний показывал что я планирую? :)

В теме:Сделаем перевод сами?

03 February 2009 - 22:23

Против перевода клиента
Представим ситуацию скаут с переведенным клиентом с англоязычным гангкомом летит и видит Raven (в переводе Ворон) - он переводит это название на инглиш, но немнога ошибается и сообщает "Crow on scan", потому как  Crow тоже ворон! Поэтому в многоязычной игре должен быть 1 основной язык клиента ИМХО

:) А почему его просто не обозвать Равен? :blush:

В теме:Новости о локализации

06 November 2008 - 21:10

Перевести сингл игру и перевести онлайн игру это две большие разницы. А не желание учить английский лишь говорит о твоей ограниченности, что не есть плюс тебе.

Не суди об ограниченности, сам туда попадёшь. А перевод любой игры  дело не лёгкое, но реальное. А отличие сингла от онлайна в чем - только в нас. :)

Сегодня прошел Fallout 3. Великолепнейшая русская локализация. Получил просто огромное удовольствие играя в продолжение лучшей игры, на родном языке. Если бы Фолл был только на английском я бы тоже его прошел, но сидя со словарем и переводя каждый диалог в игре. Прошел бы, но  никогда не получил такого удовольствия... Удовольствия играть и понимать дух игры, смысл, юмор, намеки и т.д.
В ЕВЕ конечно нет таких квестов и заморочек с важностью того или инного варианта ответа в диалоге. Но, чёрт возьми, как бы было приятно играть в ЕВЕ с хорошим переводом... Как было бы чудно читать задания и описания предметов и характеристик на русском языке.
Разве нет?
Это вопрос к тем, кто вообще против перевода игры, а не к тем кто за качественный перевод.

Онлайн игры труднее переводить. Ну да, труднее, дороже и что?
Из этого вовсе не следует что перевод ЕВЕ не нужен. Повторю для любителей мусолить выражение "член ганга", ЕВЕ нужен перевод, но не тот который на тест сервере (ключевое слово "тест").


Ты прав на все 100%, жаль я ещё не добрался до Fallout 3.

В теме:Новости о локализации

06 November 2008 - 15:26

Ох уж это русское самомнение, буржуйский язык видите ли учить претит, а играть в буржуйскую игру нет? Запомните раз и на всегда что ЕВЕ игра на английском, точка. Перевод с английского на немецкий во много раз проще, и то многие называют локализацию на немецкий ужасной. Так что может ну его нафиг.

P.S. А жителям россии да, действительно учить английский не с руки, пора уже учить китайский :D

В таком случае лучше изучать автомат Калашникова. :)
А языка мне вполне и русского хватает, я конечно понимаю что то по буржуйски но изучать его - нет. Серия вселенной Х тоже не русская игра а переведена хорошо, вопрос кто этим занимается. :)

Всегда считал локализацию продуктов с родного языка на любой другой - кастрацией, с последующим приклеиванием яиц на скотч.

Каждому своё! ;)