Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Локализация: перевод названий навыков

Срач Драма Перевод кленсияз

  • Закрытая тема Тема закрыта
536 ответов в теме

#401
feddkin

feddkin

    Member of Zombie alliance

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5051 сообщений
988
  • EVE Ingame:feddkin
  • Corp:AND.
  • Ally:RED
  • Client:Eng

Я не намерен распространять документацию внутреннего оборота.



Вообще вот текст: https://forums.eveon...049#post3583049

Прочти его.

Ну то есть вся информация с твоих слов.

Там вода и нету тех. задания которое поручено тебе или твоей команде. Так, что это как не подтверждает мои слова, так и не опровергает.

 

Вы удивитесь, но для меня название скила как минимум определяет область к которому он относится. А иногда и что делает.

 

А вывод вы сделали неверный. Как раз активное обсуждение последней недели и показывает что влиять на то, как будет называться то или другое сейчас можно и нужно. Главное делать это в правильной форме. Предлагайте ваши варианты, просите разъяснить почему так, а не иначе. И результат получается очень даже ничего.



Поясните, пожалуйста, в чем я неправ.

 

Возможно я неправ и перепутал с другим техпроцессом производства. 

Можете привести пример?

Скилл бук = учебник, книжка. Скилл = навык, умение Всегда ли из названия навыка, названия учебника или профессии можно понять о чем идет речь? Нет. Вот так же и название скиллов в ЕВЕ. В случаи с астрометрией тот же англоговорящий игрок не будет понимать о чем идет речь, пока не откроет вкладку описания и не прочитает на какие параметры влияет этот скилл. Я всего лишь за достоверный перевод, а не за придумывание новых названий скиллам, но на русском языке.

Я понимаю, что если в названии есть слово разведдроны и у тебя в инвентаре есть разведдроны, то тебе легче понять о чем идет речь, но это мало того, что не достоверный перевод, так еще и преимущество перед другим языком. Можно дойти до того, что бы указывать в названии и бонус который дает скилл: "Астрометрия:+5% к силе разведдронов". Тогда по сути и кнопка инфо не нужна и описание.

 

Эта локализация идет уже чуть меньше чем я играю, а я играю уже, дай бог, больше 10 лет. И сколько она идет столько переводчики занимаются самодурством. Думаешь пренебрежительное отношение к локализации у игроков просто само появилось? Нет, это был планомерный и кропотливый процесс выкладывания локализаторами отсебятины и перлов в продакшен. Скользнуть на орбиту, Скользнуть на члена флота и.т.п. Да, хоть возьми любой перевод Кленси. Сколько его просили переводить нормально - так, как люди годами привыкли читать и писать, но вместо этого, он как будто издевается над комьюнити своими ЦУПСами и прочей фигней. По этому да, теперь любая работа по локализации клиента воспринимается негативно, даже если она и не такая уж ужасная, но вина за это лежит на Кленси. Это он придя в игру с большой историей и сильным комьюнити решил навязать нам как и что должно быть и называться, вместо того, что бы сначала изучить игру.


  • 2

 


#402
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Да неужели? Как раз на них весь скан и строился - выкидывали дипспейс-пробку и сверяли получившиеся сигнатуры с таблицей для того, чтобы понять, стоит ли тут сканить дальше?

 

Неужели, я в игре первые полгода только сканом и занимался - этими пробками не пользовался.

Но суть не в этом, суть в том, что ева слишком часто меняет вводные, чтобы запоминать вообще все изменения, особенно неактуальные для тебя.


  • 0

#403
VyacheS

VyacheS

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 445 сообщений
-185
  • EVE Ingame:Vyaches Cadelanne
  • Corp:NPC
  • Client:Eng

В чем разница между переводом и локализацией в плане текстов в eve online?


  • 0

#404
Alkarian

Alkarian

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3155 сообщений
723
  • Client:Eng

В чем разница между переводом и локализацией в плане текстов в eve online?

локализация - это "как будто все на русском изначально было". перевод - это когда обратным переводом получается похожая фраза

ну как я понял :)


  • 0

#405
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18530 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус

локализация - это "как будто все на русском изначально было". перевод - это когда обратным переводом получается похожая фраза

ну как я понял :)

Ну там еще голоса должны быть переведи профессиональными актерами, и текст тоже профессионалами :trololo:


  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#406
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

В чем разница между переводом и локализацией в плане текстов в eve online?

Локализация - это право подчистить шероховатости за оригиналом, если локализатор уверен и знает, что делает :) Сохранение сути; "как это стоило бы написать сейчас, а не дюжину лет назад в проекте, который даже не факт, что взлетел бы на тот момент :)". Поправки на местную специфику, в том числе.

Перевод... это перевод. Это в том числе и обратная совместимость.


  • -1

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#407
VyacheS

VyacheS

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 445 сообщений
-185
  • EVE Ingame:Vyaches Cadelanne
  • Corp:NPC
  • Client:Eng

Википедия разъясняет:

Русифика́ция в информатике:

Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном языке [ИЯ]) и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке (переводящем языке [ПЯ]).

 

Интернационализа́ция (англ. internationalization) — технологические приёмы разработки, упрощающие адаптацию продукта (такого как программное или аппаратное обеспечение) к языковым и культурным особенностям региона (регионов), отличного от того, в котором разрабатывался продукт.

 

Есть важное различие между интернационализацией и локализацией. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация — это добавление специальных функций для использования в некотором определённом регионе. Интернационализация производится на начальных этапах разработки, в то время как локализация — для каждого целевого языка.

 

Локализа́ция програ́ммного обеспече́ния — процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны. Как частность — перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программного обеспечения с одного языка на другой.

 

Клэнси регулярно делает акценты на том что, ни переводами, ни русификацией он не занимается, он занимается локализацией. Чем же на самом деле занимается Клэнси?


Сообщение отредактировал VyacheS: 25 July 2016 - 20:49

  • 0

#408
Spitfire*Нейтрал

Spitfire*Нейтрал
  • Guests

Клэнси регулярно делает акценты на том что, ни переводами, ни русификацией он не занимается, он занимается локализацией. Чем же на самом деле занимается Клэнси?


ЕЯПП, скоро вместо святой Императрицы Джамиль у нас будет Пу, вместо Пакс Амарии будет библия, а вместо рас будут США-РФ и Германия-Марокко :trololo:
Локализация же!

Ну и самое святое - квафе заменят на водку. Или квас. ИМХО водку.
  • 0

#409
CCP Leeloo

CCP Leeloo

    Clone Grade Zeta

  • CCP Community Team
  • 392 сообщений
80
  • EVE Ingame:CCP Leeloo
  • DUST Ingame:CCP Leeloo.
  • Corp:CCP Games
  • Client:Eng

Все выходные меня мучал вопрос о столь яркой популярности русского клиента. Поковыряв сегодня скрипт я выбросила из выборки триалы, как кто-то отметил их не стоит учитывать, ведь у них ру клиент включён по умолчанию, ещё я добавила два типа учётных записей, которые изначально были упущены, вкратце - у нас разные типы оплаты учётных записей отображаются в виде разных типов учёток, по-моему, теперь звучит горааааздо реалистичнее  :)

 

Ещё добавила статистику по длинноте строк, а то мы тут в ISD чате спорили на эту тему.

 

  • Русский клиент: 75,14%
  • Русский клиент с опцией «Язык вывода: Английский»: 9,63%
  • Русскоязычные игроки, использующие английский клиент: 15,23%
 
В дополнение к статистике выше, мы обработали данные по переводу навыков, в частности длинну строк.
 
  • В среднем, русские названия на 30,91% длиннее оригинала;
  • 233 навыка длиннее на 20% или более;
  • 49 навыков длиннее на 50% или более;
  • 4 навыка длиннее на 75% или более;
  • 22 навыка не отличаются от оригинала по кол-ву символов;
  • 50 навыков короче, чем оригинал;

 


  • 1

#410
SaRDooM

SaRDooM

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 216 сообщений
16
  • EVE Ingame:Nidalee Habalu (RIP)
  • Client:Рус

Пацаны, мы тут фоззисовом занимались - фармили хорды и тут такое...  :trololo:

http://c2n.me/3Ayx4Zz


  • 1

#411
DANTE MUGIVARA

DANTE MUGIVARA

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2070 сообщений
924
  • EVE Ingame:DANTE MUGIVARA
  • Corp:Method Synergy
  • Ally:VYDRA RELOLDED
  • Channel:WPE.
  • Client:Eng

Изначально он предложен Другом. Я его принимаю и поддерживаю, и смог донести его суть до младших переводчиков.

 

Предрекали, что ты уничтожишь ситхов, а не примкнешь к ним. Ой, не то. Ты же мог исправить все, что нагородил Друг (и в начале даже начал это делать), а не принимать и поддерживать ту ахинею, что он творил.  :unsure:


  • 1

#412
CCP Leeloo

CCP Leeloo

    Clone Grade Zeta

  • CCP Community Team
  • 392 сообщений
80
  • EVE Ingame:CCP Leeloo
  • DUST Ingame:CCP Leeloo.
  • Corp:CCP Games
  • Client:Eng

Пацаны, мы тут фоззисовом занимались - фармили хорды и тут такое...  :trololo:

http://c2n.me/3Ayx4Zz

Хм, спасибо за скриншот, добавила в список на исправление, если успею, то внесу правки в следующий патч.


  • 0

#413
DANTE MUGIVARA

DANTE MUGIVARA

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2070 сообщений
924
  • EVE Ingame:DANTE MUGIVARA
  • Corp:Method Synergy
  • Ally:VYDRA RELOLDED
  • Channel:WPE.
  • Client:Eng

Все выходные меня мучал вопрос о столь яркой популярности русского клиента. Поковыряв сегодня скрипт я выбросила из выборки триалы, как кто-то отметил их не стоит учитывать, ведь у них ру клиент включён по умолчанию, ещё я добавила два типа учётных записей, которые изначально были упущены, вкратце - у нас разные типы оплаты учётных записей отображаются в виде разных типов учёток, по-моему, теперь звучит горааааздо реалистичнее  :)

 

Ещё добавила статистику по длинноте строк, а то мы тут в ISD чате спорили на эту тему.

не встретил ни одного маломальски опытного пилота, который употребил бы словосочетание "тяжелый варп-глушитель". 0%


  • 0

#414
CCP Leeloo

CCP Leeloo

    Clone Grade Zeta

  • CCP Community Team
  • 392 сообщений
80
  • EVE Ingame:CCP Leeloo
  • DUST Ingame:CCP Leeloo.
  • Corp:CCP Games
  • Client:Eng

не встретил ни одного маломальски опытного пилота, который употребил бы словосочетание "тяжелый варп-глушитель". 0%

Могу разбить результаты по опыту в игре или повторить анализ убрав из выборки учётные записи младше ХХХХ 


  • 0

#415
Gunniball Lecter

Gunniball Lecter

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 431 сообщений
142
  • EVE Ingame:Gunniball Lecter
  • EVE Alt:Tonni Prokshin
  • Corp:RadioActivia
  • Ally:LowSechnaya Sholupen
  • Channel:SawItOnTheRadio
  • Client:Eng

если перевести названия скилов на русский, то, вероятно,

доля ру-игроков использующих английский клиент увеличится,

либо, еще больше станет разрыв в мунспике между 

"ветеранами" и новичками...

 

личное имхо


  • 0

#416
DANTE MUGIVARA

DANTE MUGIVARA

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2070 сообщений
924
  • EVE Ingame:DANTE MUGIVARA
  • Corp:Method Synergy
  • Ally:VYDRA RELOLDED
  • Channel:WPE.
  • Client:Eng

Могу разбить результаты по опыту в игре или повторить анализ убрав из выборки учётные записи младше ХХХХ 

а крабов хайсечных выкинуть из статистики можно? 

 

на самом деле статистика правильная то

  • Русский клиент: 75,14% - нубы и хайсечные крабы (вторым пофиг в принципе, что там написано в локализации, хоть иероглифы, но родные буквы приятнее взору)
  • Русский клиент с опцией «Язык вывода: Английский»: 9,63% - пвп-шники, которые почти не могут в инглишь
  • Русскоязычные игроки, использующие английский клиент: 15,23% - пвп-шники, которые могут в инглишь.

Сообщение отредактировал DANTE MUGIVARA: 25 July 2016 - 22:18

  • 0

#417
FisherSlate

FisherSlate

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 422 сообщений
86
  • Client:Рус

Могу разбить результаты по опыту в игре или повторить анализ убрав из выборки учётные записи младше ХХХХ 

-3 года, пожалуйста.


  • 0

Кленси использует официальную терминологию руклиента, которую он сам и написал, в этом и проблема.

© makstomaks

 


#418
VyacheS

VyacheS

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 445 сообщений
-185
  • EVE Ingame:Vyaches Cadelanne
  • Corp:NPC
  • Client:Eng

а крабов хайсечных выкинуть из статистики можно? 

Крабы же, по моему опыту, не общаются в тсике, им не нужно на сокращения и ЕвеСпик переходить


  • 0

#419
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

-3 года, пожалуйста.

...после чего мы увидим известный и ожидаемый эффект: когда игроку надо перейти на английский клиент, он переходит на английский клиент, и это ОК.


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#420
DANTE MUGIVARA

DANTE MUGIVARA

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2070 сообщений
924
  • EVE Ingame:DANTE MUGIVARA
  • Corp:Method Synergy
  • Ally:VYDRA RELOLDED
  • Channel:WPE.
  • Client:Eng

...после чего мы увидим известный и ожидаемый эффект: когда игроку надо перейти на английский клиент, он переходит на английский клиент, и это ОК.

я думаю тут не от возвраста чара зависит, а от перехода его из травоядных в хищников, и такой переход это не ок, это необходимость



Крабы же, по моему опыту, не общаются в тсике, им не нужно на сокращения и ЕвеСпик переходить

им и локализации не важна. им на нее плевать


  • 0




4 посетителей читают тему

0 members, 4 guests, 0 anonymous users