Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Локализация: перевод названий навыков

Срач Драма Перевод кленсияз

  • Закрытая тема Тема закрыта
536 ответов в теме

#141
Cloned Mark

Cloned Mark

  • -10.0
  • PipPipPipPipPip
  • 1871 сообщений
211
  • EVE Ingame:Cloned Mark
  • Corp:Slozhno
  • Ally:MI22
  • Client:Eng

 

Все же надеюсь что на выходе будет вменяемый перевод. Я правильно понимаю, что если выставить в настройках "язык ввода: английский", то названия навыков остануться на английском?

Если это так, то с новичками не вижу никакой проблемы, по крайней мере внутри корпы. Так что не понимаю к чему этот вой.

Кто ж будет ставить английский. Непонятно ж по-буржуйски. Точно так же как с модулями и кораблями. А нам выслушивать потом про методы наслоения брони, или че там.

 

Вообще если цифра 0.19% реальна, и мы просто не замечаем, что нас не так уж и много - то с мнением людей, не дотягивающих даже до пол-процента вряд ли кто-то будет считаться.


Сообщение отредактировал Cloned Mark: 22 July 2016 - 20:21

  • 0

Specially for Numator!


#142
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Вообще если цифра 0.19% реальна, и мы просто не замечаем, что нас не так уж и много 

 

Это попросту невозможно, еще раз - ты один на ПЯТЬСОТ человек. То есть на каждого живого человека с английским клиентом должно быть еще 500 человек с русским, соответсвенно если онлайн хоть как то коррелирует с общим числом живых учеток по их "язычности", то получаются абсурдные цифры.

И это я с альянсом кстати неправильно посчитал, 50*500 это 25к, а не 2.5к. То есть на мой альянс приходится весь онлайн сервера с руклиентом.

 

Могу предположить что собака может быть зарыта в части про триальные учетки. Но за месяц, судя по графикам в еве появляется всего ~3.6к новых учеток. Вряд ли все они русскоязычные, да и даже их не хватит.


  • 0

#143
alone in the dark

alone in the dark

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 201 сообщений
60
  • Client:Eng

Продолжу свой 0.19%-ный спам.

* Лидерство *

Броневой бой - (Armored Warfare) - есть идеи получше?
Специалист броневого боя - (Armored Warfare Specialist)
Командование флотом - (Fleet Command)
Информационный бой - (Information Warfare)
Специалист информационного боя - (Information Warfare Specialist)
Лидерство - (Leadership)
Буровой директор - (Mining Director)
Буровой управляющий - (Mining Foreman)
Щитовой бой - (Siege Warfare) - лучше подобрать не смог
Специалист щитового боя - (Siege Warfare Specialist)
Манёвренный бой - (Skirmish Warfare)
Специалист манёвренного боя - (Skirmish Warfare Specialist)
Специалист боевых связей - (Warfare Link Specialist)
Командир крыла - (Wing Command) - нет, пусть лучше будет эскадра, эскадрилья и эскадрон - чтоб мозг взрывался

* Ракеты *

Самонаводящиеся ракеты - (Auto-Targeting Missiles)
Применение бомб - (Bomb Deployment)
Специализация на крылатых ракетах - (Cruise Missile Specialization) - такой русский термин, да, и торпед в космосе - тоже не бывает
Крылатые ракеты - (Cruise Missiles)
Противоракеты - (Defender Missiles)
Точность управляемых ракет - (Guided Missile Precision)
Специализация на тяжёлых ударных ракетах - (Heavy Assault Missile Specialization)
Тяжёлые ударные ракеты - (Heavy Assault Missiles)
Специализация на тяжёлых ракетах - (Heavy Missile Specialization)
Тяжёлые ракеты - (Heavy Missiles)
Специализация на лёгких ракетах - (Light Missile Specialization)
Лёгкие ракеты - (Light Missiles)
Ракетный обстрел - (Missile Bombardment)
Пусковые установки - (Missile Launcher Operation)
Метание ракет - (Missile Projection)
Быстрый пуск - (Rapid Launch)
Специализация на ближних ракетах - (Rocket Specialization)
Ближние ракеты - (Rockets) - нормально, чтоб нубы не путались
Предсказание навигации цели - (Target Navigation Prediction)
Специализация на торпедах - (Torpedo Specialization)
Торпеды - (Torpedoes)
Улучшение головной части - (Warhead Upgrades)
Специализация на крылатых ракетах КБТ - (XL Cruise Missile Specialization)
Крылатые ракеты КБТ - (XL Cruise Missiles)
Специализация на торпедах КБТ - (XL Torpedo Specialization)
Торпеды КБТ - (XL Torpedoes)

самолётолетание* Навигация *

Управление ускорением - (Acceleration Control)
Форсаж - (Afterburner)
Теория приводного поля - (Cynosural Field Theory) - норм
Уклончивое маневрирование - (Evasive Maneuvering)
Сбережение топлива - (Fuel Conservation)
Высокоскоростное маневрирование - (High Speed Maneuvering)
Калибрация прыжковых двигателей - (Jump Drive Calibration) - не hyperdrive в оригинале - не гипердвигатели в переводе
Работа прыжковых двигателей - (Jump Drive Operation)
Сбережение прыжкового топлива - (Jump Fuel Conservation)
Генерация прыжковых порталов - (Jump Portal Generation)
Микропрыжковые двигатели - (Micro Jump Drive Operation)
Навигация - (Navigation)
Варп-двигатели - (Warp Drive Operation)

* Нейронные улучшения *

Продвинутая инфоморфная психология - (Advanced Infomorph Psychology)
...
Работа установок клонирования - (Cloning Facility Operation)
...
Инфоморфная психология - (Infomorph Psychology)
Инфоморфная синхронизация - (Infomorph Synchronizing)
...


  • 0

#144
VyacheS

VyacheS

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 445 сообщений
-185
  • EVE Ingame:Vyaches Cadelanne
  • Corp:NPC
  • Client:Eng

Можно вернуться к математике.

Умножаем 50 человек на 500 (0.19%) и получаем 2.5к онлайна с руклиентом.

50*500 = 25к. не?


  • 0

#145
Alex Lenin

Alex Lenin

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1195 сообщений
1187
  • EVE Ingame:Alex Lenin
  • Corp:No.Mercy
  • Ally:Triumvirate
  • Client:Eng

Прощерстив таблицу я всеръёз задумался, что надо у апа просить оплату за переводы не по символам оригинала а по символам перевода, тогда предложенные начальные варианты зайдут царски :trololo: . Откуда только по лезли все эти методы. Такое ощущение что отдали на аутсорс с следующем ТЗ: "Это названия книг, переведите их на русский" не сказав что результат надо впихнуть не на обложку формата а4, а боковую колонку рынка и колонку навыков в окне очереди.

 

Слава единственному числу :trololo:


  • 0

C4NpQTz.png


#146
Cloned Mark

Cloned Mark

  • -10.0
  • PipPipPipPipPip
  • 1871 сообщений
211
  • EVE Ingame:Cloned Mark
  • Corp:Slozhno
  • Ally:MI22
  • Client:Eng

Продолжу свой 0.19%-ный спам.

Спойлер

Ты пиши это куда-то там в табличку, тут никто не прочитает скорее всего.

 

 

Это попросту невозможно, еще раз - ты один на ПЯТЬСОТ человек. То есть на каждого живого человека с английским клиентом должно быть еще 500 человек с русским, соответсвенно если онлайн хоть как то коррелирует с общим числом живых учеток по их "язычности", то получаются абсурдные цифры.

И это я с альянсом кстати неправильно посчитал, 50*500 это 25к, а не 2.5к. То есть на мой альянс приходится весь онлайн сервера с руклиентом.

 

Могу предположить что собака может быть зарыта в части про триальные учетки. Но за месяц, судя по графикам в еве появляется всего ~3.6к новых учеток. Вряд ли все они русскоязычные, да и даже их не хватит.

Я тоже не согласен, но может это просто когнитивное заблуждение, если мы обращаемся в кругах, где английский клиент еще в почете, это не значит что все так играют.

Циферку бы от Лилу конкретную, хочется знать, сколько нас реально.


Прощерстив таблицу я всеръёз задумался, что надо у апа просить оплату за переводы не по символам оригинала а по символам перевода, тогда предложенные начальные варианты зайдут царски :trololo: . Откуда только по лезли все эти методы. Такое ощущение что отдали на аутсорс с следующем ТЗ: "Это названия книг, переведите их на русский" не сказав что результат надо впихнуть не на обложку формата а4, а боковую колонку рынка и колонку навыков в окне очереди.

 

Слава единственному числу :trololo:

:trololo:  :trololo:  :trololo:

Я тебя уже почти везде там преследовал, писал про единственное число)

 

Может там вчерашние студенты переводили, это очень ценный навык - размазывать три слова на 8. Курсачи так и пишутся)


  • 0

Specially for Numator!


#147
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18530 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус

 

Все же надеюсь что на выходе будет вменяемый перевод. Я правильно понимаю, что если выставить в настройках "язык ввода: английский", то названия навыков остануться на английском?

 

Ну на данный момент это так. Если у тебя стоит "язык ввода английский" то все названия на анг.

Буду надеется что так все и останется.

А то косяк с Эвентом уже допустили. Сами задания с названием не перевели, а вот в овере зачем то перевели. Мало того так еще и описания нельзя копировать что бы перевести через гугль  :P


  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#148
Spitfire*Нейтрал

Spitfire*Нейтрал
  • Guests

Порылся в гугле, свёл цифры и аппроксимизировал.

С 2014 онлине падал, с 420 тыщ на 10% в год.

Так же, руссище онлине плавал рос(в тредах разных лет) от 3 до 8%.

 

Примем за данное 300к и 10%.

 

30 000 активных учёток - русские.

27 096 - русклиент

2 847 - русклиент с англовводом

57 акков - на английском?

 

У меня только 6 акков. На английском.



Да хоть 30% русских в еве.

200 акков с английским клиентом, сириусли?


  • 0

#149
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Спитфайр опередил, я как раз писал на тему привязки не к онлайну, а к общему числу активных учеток. Правда я брал в расчет более высокие цифры, основанные на самых пиковых найденных мною - 600к учеток и 15% русскоговорящих.


  • 0

#150
Spitfire*Нейтрал

Spitfire*Нейтрал
  • Guests

Спитфайр опередил, я как раз писал на тему привязки не к онлайну, а к общему числу активных учеток. Правда я брал в расчет более высокие цифры, основанные на самых пиковых найденных мною - 600к учеток и 15% русскоговорящих.

 

800 человек получается. Чёт мало энивей.

 

Но по поиску "eve online active subscribers 2016" я нашёл максимумы в 420к до начала падения. Причём на разных сайтах, и в картинках графики. Ни разу выше 500к. Ну и фиг с ним. Значит мы и правда нинужны.


Сообщение отредактировал Spitfire: 22 July 2016 - 21:06

  • 0

#151
yagga

yagga

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 840 сообщений
199
  • EVE Ingame:Yagga Farttamann
  • Corp:STELLACRON
  • Ally:None
  • Client:Рус

Прощерстив таблицу я всеръёз задумался, что надо у апа просить оплату за переводы не по символам оригинала а по символам перевода, тогда предложенные начальные варианты зайдут царски :trololo: . Откуда только по лезли все эти методы. 

Clancy объяснил: "методы" вылезли для того, чтобы указывать на саппорт-умения.

 

Т.е. вот есть книжка "Рытьё колодцев". К ней две книжки на саппорт-умения: "Рытьё круглых колодцев" и "Рытьё квадратных колодцев".

 

По методу Clancy надо эти две книжки назвать в стиле наукообразной канцелярщины, да ещё и указать (в названии!) на их саппортность: "Методы рытья колодцев с круглым сечением" и "Методы рытья колодцев с прямоугольным сечением".

 

Такие дела.


  • 0

#152
Alex Lenin

Alex Lenin

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1195 сообщений
1187
  • EVE Ingame:Alex Lenin
  • Corp:No.Mercy
  • Ally:Triumvirate
  • Client:Eng

Clancy объяснил: "методы" вылезли для того, чтобы указывать на саппорт-умения.

 

to Clancy: Мы не городим новую классификацию, а переводим П.Е.Р.Е.В.О.Д.И.М. названия. Причём так что бы они удобоваримо помещались в интерсфейс. Все эти "методы" и "станции" не способствуют как минимум тому что названия уберутся в интерфейс даже на 1920*1080 мониторах.


  • 0

C4NpQTz.png


#153
psk21office

psk21office

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 412 сообщений
-61
  • EVE Ingame:Konstantin Panfilov
  • Corp:Alpha Company
  • Channel:New Galaxy Age, Стая
  • Client:Рус

Представитель CCP сказал в этой теме: "Вы, ребята, тренируйтесь, но последнее слово за Clancy".

 

Вывод: пока есть Clancy, остальные могут тренироваться до посинения.

 

:-)

А за кем? Все равно нужен кто-то кто объединит все варианты в стройную систему.

 

Был CCP Droog - не нравился.

Теперь Clancy  - не нравится.

Придет кто-то еще - будете точно так же поливать грязью.

 

Лучше предлагайте варианты.


  • 0

#154
Plumbata

Plumbata

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 11 сообщений
-3
  • Client:Рус

Нормальный перевод, давно пора было это сделать. Во всех играх старички тяжело переживают когда ставший им родным сленг внезапно оказывается птичьим языком маргиналов непонятным большинству.

После навыков надо будет взяться за названия кораблей. К примеру вампирский "Corpus Pope" это кто вообще? Их вариант "Великого Понтифика"? Ну может быть. А вот "Overlord Mutant" как перевести?


  • 0

#155
Spitfire*Нейтрал

Spitfire*Нейтрал
  • Guests

 

Был CCP Droog - не нравился. скользнуть на член флота

Теперь Clancy  - не нравится. вскрышно-буровые корабли большого тоннажа

 

 

 

Причём второй, до официального получения места в сисипи был вменяемым и прислушивался к очевидным вещам.


  • 0

#156
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

 Во всех играх старички тяжело переживают когда ставший им родным сленг внезапно оказывается птичьим языком маргиналов непонятным большинству.

 

Реквестирую примеры. Не знаю ни одной игры, где общаются не на сленге, а КОНКРЕТНЫМ переводом.


  • 0

#157
Spitfire*Нейтрал

Spitfire*Нейтрал
  • Guests

Реквестирую примеры. Не знаю ни одной игры, где общаются не на сленге, а КОНКРЕТНЫМ переводом.

 

Потрачено. Охладите трахание. 

 

:trololo:


  • 0

#158
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18530 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус
Лучше предлагайте варианты.

Не переводить названия навыков.

Норм предложение ?


  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#159
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

to Clancy: Мы не городим новую классификацию, а переводим П.Е.Р.Е.В.О.Д.И.М. названия. Причём так что бы они удобоваримо помещались в интерсфейс. Все эти "методы" и "станции" не способствуют как минимум тому что названия уберутся в интерфейс даже на 1920*1080 мониторах.


В том и дело, что вы путаете перевод и локализацию.
Возможные интерфейсные проблемы — дело интерфейсников, и правится интерфейсниками.
Если в ходе локализации можно привнести порядок и сделать возможным диалог "а что такое саппорты - а ты там "методы" набери", то это нужно сделать.
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#160
darkpan

darkpan

    Shri Rudra Dhyanam

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9126 сообщений
2688
  • EVE Ingame:darkpan
  • Client:Eng

Лучше предлагайте варианты.

Предлагаю - написать в ППЦ, чтоб они перестали платить переводчикам сдельную зарплату, мерой качества работ при приемке которой служила бы длина конечных слов и словосочетаний. Потому что, есть подозрение, перевод максимально раздут именно по этой причине. Или переводчик - дуб.
Обсуждать перевод и "помогать" смысла нет.
1. Команда переводчиков все равно сделает по своему
2. Эта тема вообще эталонное ИБД. - Смотрите, мы работаем с комьюнити!
3. Выполнять за переводчика его работу, за которую ему платят деньги - ну хз.

Сообщение отредактировал darkpan: 22 July 2016 - 21:40

  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users