Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Состояние русскоязычной EVE


  • Закрытая тема Тема закрыта
282 ответов в теме

#1
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng
Здравствуйте.

Как говорится, не прошло и двух лет. Возможно, некоторые из вас помнят мою скромную персону по локализации (точнее, попытке локализации) от Нетвиля. За прошедшее время успел поработать в Европах, и вернуться в родные пенаты.

Заинтересовал вопрос: а чем всё-таки кончилось дело с русскоязычной EVE? Всё-таки, по сути, это последняя мморпг, не пошедшая по пути казуализации всего и вся, последний оплот демократии, можно сказать, а потому заслуживает повышенного и самого пристального внимания.

Почитав форум, успел заметить что состояние русскоязычной локализации все еще далеко от совершенства - как в качестве текстов (отсутствие литературного редактирования и единой терминологии), скорости адаптирования обновлений, так и в чисто технических моментах (вроде килмыла). Контакт русскоязычного сообщества с разработчиками, судя по всему, потерян (а может его и не было вовсе?). В одной из тем представитель ССР сообщил: "у нас очень ограничены ресурсы по сбору информации на форуме".

Поэтому у меня возникла идея попытаться (не в последнюю очередь благодаря приобретенному за это время опыту работы) изменить ситуацию в лучшую сторону. Для начала - наладить ту самую обратную связь "разработчик-игрок", составить списки приоритетных проблем для первоочередного решения, определить сроки их решения и др.

Чтобы оценить ситуацию с русскоязычной EVE ваша помощь будет неоценима. Поэтому прошу вас по желанию ответить на несколько вопросов (ваши дополнительные соображения только приветствуются). Это нужно для того, чтобы четко представить текущую ситуацию, и затем предложить меры по ее улучшению.

1. Что, на ваш взгляд, является главной проблемой русскоязычной локализации EVE Online и требует исправления в первую очередь? Что является менее важными проблемами и почему?
2. С какими недостатками (временное отсутствие падежей, например) вы готовы мириться?
3. Что вызывает затруднения в техническом плане?
4. Ваши замечания о русскоязычной службе поддержки (гейм-мастера, поддержка по телефону и т.д.).
5. Ваши замечания и предложения по поводу контакта ССР с русскоязычным коммьюнити.

Понятно, что одной темой в таком деле не обойтись, но с чего-то надо начать.

Начнём? :)

Сообщение отредактировал UltraMarine: 09 October 2009 - 18:42

  • 0
малозаметный незакрепленный дрон

#2
Real_D

Real_D

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2657 сообщений
228
  • EVE Ingame:RealDa
  • Corp:Perkone
  • Ally:Caldari State
  • Client:Рус
1. Перевод типов кораблей. Я думаю их можно было оставить в английском варианте (как модули). Потому что догадаться что броненосец это BattleShip практически не возможно. Так есть в различных описаниях предметов, разные переводы одного и того же типа корабля. (Линкор - Броненосец - BattleShip). Для примера, почитайте описание структур, которые предназначены для постройки кораблей, из этого описания не понятно какие корабли эта структура строит.
2. Готов мерится со всеми недостатками, которые не искажают смысла.

Сообщение отредактировал Real_D: 09 October 2009 - 17:03

  • 0

#3
ZoolooZ

ZoolooZ

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5691 сообщений
2339
  • EVE Ingame:ZoolooZ J
  • Corp:ICFO
  • Ally:SOL-W
  • Client:Рус
Вот в качестве примера два описания двух разных скиллов (навыков). Описание НЕКОРРЕКТНО.

1) Навык в эксплуатации структур передачи энергии и других систем развёртывания силовых щитов. 5% сокращение потребности в выделении ресурсов конденсатора на нужды модулей развёртывания силовых щитов за каждый очередной уровень владения навыком.

2) Навык в эксплуатации структур передачи энергии и других систем развёртывания силовых щитов. 5% сокращение потребности в выделении ресурсов конденсатора на нужды систем энергетических видов вооружений за каждый очередной уровень владения навыком.

Английский вариант описания этих же скиллов.

1) Operation of shield transfer array and other shield emission systems. 5% reduced capacitor need for shield emission system modules per skill level.

2) Operation of energy transfer array and other energy emission systems. 5% reduced capacitor need of energy emission weapons per skill level.

В русском НОРМАЛЬНОМ варианте должно быть так:

1) Навык эксплуатации модулей дистанционной накачки силового щита.
5% сокращение потребления ресурсов конденсатора модулями дистанционной накачки силового щита за каждый очередной уровень владения навыком.

2) Навык эксплуатации модулей дистанционной передачи энергии конденсатора и других модулей дистанционного энергетического взаимодействия.
5% сокращение потребления ресурсов конденсатора системами дистанционной передачи энергии и энергетических видов вооружений за каждый очередной уровень владения навыком.


Это только один пример, первый попавшийся под руку.
Некорректные описания в локализации присутствуют сплошь и рядом. Нет единой терминологии. нет английских вариантов названий модулей, кораблей, скиллов и т.п., что приводит к путанице.
Первая задача - сделать ЕДИНЫЙ стандарт переводов названий модулей, скиллов, кораблей
и их описания. Чтобы они одинаково назывались и в маркете и во ВСЕХ описаниях. Второе - нужно добавлять английские варианты названий в скобках, в описаниях и также везде, а не выборочно.
Только когда всё будет приведено к единому стандарту,можно будет двигаться дальше.
  • 0

#4
Asphyxiant

Asphyxiant

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 647 сообщений
-94
  • EVE Ingame:ex. Nata Asphyxia
  • Corp:ex. Neaga ex. A1ONE
  • Ally:ex. ROL ex. -R-

1. Что, на ваш взгляд, является главной проблемой русскоязычной локализации EVE Online и требует исправления в первую очередь? Что является менее важными проблемами и почему?
2. С какими недостатками (временное отсутствие падежей, например) вы готовы мириться?
3. Что вызывает затруднения в техническом плане?
4. Ваши замечания о русскоязычной службе поддержки (гейм-мастера, поддержка по телефону и т.д.).
5. Ваши замечания и предложения по поводу контакта ССР с русскоязычным коммьюнити.

Лично мне перевод не нужен, даже если его сделают без всяких косяков я продолжу играть на английском клиенте, как делал и во всех играх до евы тащемта...

1. Главная проблема - появилась пропасть в понимании между игроками русского клиента и английкого. Зачем-то поналепили всяких линкоров не в тему, вобщем занялись переводом того, что нужно было просто взять из сленга и налепить этикетку "оффициально™" (баттлшип, крейсер, боевой крейсер, то же самое с параметрами предметов). Художественный-литературный перевод тут никому нафиг не сдался.
2. Т.к. сам пользоваться не собираюсь - пусть лучше ответят те, кто собираются.
3. Расписано в пункте 1.
4. И без того достаточно долгий срок рассмотрения петиций увеличивается в разы, так что пользуюсь англоязычным сервисом.
5. Могли бы взять несколько авторитетных человек из русского коммьюнити как консультантов, если они, конечно, сами не против.
  • 0

#5
St1'n'Gear

St1'n'Gear

    Суровый карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1033 сообщений
68
не удержался и решил вставить свои 5 копеек:
Я живу во России и говорю на русском, поэтому и игра в которую я гамаю должна быть на русском при этом с хорошим переводом как сказали (если понадобится то и с литературно-красивым) я согласен чтобы не было перевода только когда оригинальный язык имеет художественную ценность; в случае с EVE это не так и всякие там "баттлшипы" и тем более "БШ" не перевариваю. "battleship" это что такое "боевой корабль" извините их там 90% боевых и фригаты тоже относятся к таким. А вот что такое линкор и чем он отличается от эсминца знают думаю все.
З.Ы. а можно как нибудь устройццо локализатором в сисипи? <_<
  • 0

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.

Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова


#6
Барма-Лей

Барма-Лей

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 176 сообщений
10

З.Ы. а можно как нибудь устройццо локализатором в сисипи? <_<

С таким русским языком как у тебя - точно нельзя.

п.п.1-5

Согласен.

Сообщение отредактировал Барма-Лей: 10 October 2009 - 19:03

  • 0

#7
St1'n'Gear

St1'n'Gear

    Суровый карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1033 сообщений
68

С таким русским языком как у тебя - точно нельзя.

<_< это было не на русском а на "олбанцком"
  • 0

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.

Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова


#8
L'ecran

L'ecran

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18829 сообщений
2241
  • EVE Ingame:L'ecran
  • EVE Alt:Walk'in
  • Client:Eng

"battleship" это что такое "боевой корабль" извините их там 90% боевых и фригаты тоже относятся к таким. А вот что такое линкор и чем он отличается от эсминца знают думаю все.

"Battleship" в переводе с английского - "линейный корабль", он же "линкор", "battlecruiser" - "линейный крейсер", а никакой не "боевой крейсер", "destroyer" - "эсминец". В реальных флотах США и Англии они значатся под такими классовыми названиями.

Так что именно названия классов кораблей переведены максимально достоверно.
  • 0

На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.

Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.


#9
Freelancer Denial

Freelancer Denial

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 350 сообщений
7
  • EVE Ingame:Freelancer Denial
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng
Для начала ПРАВИЛЬНО перевести айтемы))
У меня например в закладке импы... Есть целых ДВА импа на харизму))
  • 0
Нуп - это не только ценный мех, но и три, четыре килограмма сальвага! =)

Изображение

#10
Lentyai

Lentyai

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 344 сообщений
11
  • EVE Ingame:Lentyai
Можно поспорить ибо рускоязычные названия кораблей очень плохо передают их назначение . Например линкор , название произошло от линейной тактики которую давно никто не юзает иностранцы незнают что такое линкор у них нет такого названия у них боевые корабли аналогично и линейный крейсер . Ещё дальше от смысла эсминец ибо эти корабли никак не создавались для сопровождения эскадр а были созданны в англии как уничтожители дестроеры миноносцев . Кстати до революцыи у нас их называли более осмысленно истребителями или контр минаносцами .
  • 0

#11
veelzevul

veelzevul

    повелитель мухъ

  • EVE-RU Team
  • 10616 сообщений
1124
  • EVE Ingame:veelzevul
  • EVE Alt:Makanaka
  • Corp:I.N.
  • Ally:-C.B-
  • Channel:eve_ii
  • Client:Eng

Для начала ПРАВИЛЬНО перевести айтемы))
У меня, например, в закладке импы... Есть целых ДВА импа на харизму))

Раньше за такое уши на ходу отстреливали, молодой человек.
  • 0

[ 2010.06.19 14:31:50 ] TuXyWHuK > Атас детишки, педобир в локале!

 

#12
Asphyxiant

Asphyxiant

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 647 сообщений
-94
  • EVE Ingame:ex. Nata Asphyxia
  • Corp:ex. Neaga ex. A1ONE
  • Ally:ex. ROL ex. -R-

"Battleship" в переводе с английского - "линейный корабль", он же "линкор", "battlecruiser" - "линейный крейсер", а никакой не "боевой крейсер", "destroyer" - "эсминец". В реальных флотах США и Англии они значатся под такими классовыми названиями.

Так что именно названия классов кораблей переведены максимально достоверно.

Ну тогда наслаждайтесь вашим спидом, игроки русского и английского клиентов так и продолжат играть в разные игры.
  • 0

#13
L'ecran

L'ecran

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18829 сообщений
2241
  • EVE Ingame:L'ecran
  • EVE Alt:Walk'in
  • Client:Eng

Можно поспорить ибо рускоязычные названия кораблей очень плохо передают их назначение . Например линкор , название произошло от линейной тактики которую давно никто не юзает иностранцы незнают что такое линкор у них нет такого названия у них боевые корабли аналогично и линейный крейсер . Ещё дальше от смысла эсминец ибо эти корабли никак не создавались для сопровождения эскадр а были созданны в англии как уничтожители дестроеры миноносцев . Кстати до революцыи у нас их называли более осмысленно истребителями или контр минаносцами .

Я еще раз повторяю - все названия классов кораблей, в частности, линкоров и линейных крейсеров, полностью соответствуют своим английским аналогам. У них "battleship" - у нас "линкор". Суть одна и та же, а всякую околотемную полемику можно разводить бесконечно.

Ну тогда наслаждайтесь вашим спидом, игроки русского и английского клиентов так и продолжат играть в разные игры.

По-моему, это мы с вами на разном языке говорим...или вам просто лень включать голову.

Я как раз перешел обратно на английский клиент из-за того, что начали переводить те вещи, которые ведут к непониманию между игроками. К ним относятся перевод классов кораблей, групп модулей, собственных названий навыков, и тому подобное.
Но сейчас речь именно о корректности этого перевода. И он вполне корректен.
  • 0

На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.

Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.


#14
Asphyxiant

Asphyxiant

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 647 сообщений
-94
  • EVE Ingame:ex. Nata Asphyxia
  • Corp:ex. Neaga ex. A1ONE
  • Ally:ex. ROL ex. -R-
>Но сейчас речь именно о корректности этого перевода. И он вполне корректен.
Речь именно о
>1. Главная проблема - появилась пропасть в понимании между игроками русского клиента и английкого.
И срач начался по той причине, что у каждого своё мнение на счёт того, как эту пропасть заполнить, но каждый считает своим долгом высказывая своё мнение полить фекалиями предыдущего оратора.
  • 0

#15
L'ecran

L'ecran

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18829 сообщений
2241
  • EVE Ingame:L'ecran
  • EVE Alt:Walk'in
  • Client:Eng
Мне, по-моему, надо одно и то же сотню раз повторить.
Еще раз.
Я прокомментировал этот пост:

не удержался и решил вставить свои 5 копеек:
Я живу во России и говорю на русском, поэтому и игра в которую я гамаю должна быть на русском при этом с хорошим переводом как сказали (если понадобится то и с литературно-красивым) я согласен чтобы не было перевода только когда оригинальный язык имеет художественную ценность; в случае с EVE это не так и всякие там "баттлшипы" и тем более "БШ" не перевариваю. "battleship" это что такое "боевой корабль" извините их там 90% боевых и фригаты тоже относятся к таким. А вот что такое линкор и чем он отличается от эсминца знают думаю все.

где речь шла именно о корректности перевода классов кораблей. После этого вы начали мне предьявлять "пропасть между игроками":

Ну тогда наслаждайтесь вашим спидом, игроки русского и английского клиентов так и продолжат играть в разные игры.

причины возникновения которой совсем иные. Мне это обсуждать не хочется, поэтому скажу еще раз: я обсуждал именно корректность перевода. А не его мифическое влияние на EVE в целом.

Сообщение отредактировал L'ecran: 11 October 2009 - 11:06

  • 0

На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.

Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.


#16
Freelancer Denial

Freelancer Denial

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 350 сообщений
7
  • EVE Ingame:Freelancer Denial
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

Раньше за такое уши на ходу отстреливали, молодой человек.


А вот с этого момента поподробней)) Чет не понял смысла фразы, можно разжевать?))
  • 0
Нуп - это не только ценный мех, но и три, четыре килограмма сальвага! =)

Изображение

#17
Igorix

Igorix

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 913 сообщений
50
  • EVE Ingame:Rixt
  • EVE Alt:Abs Sciuto
  • Corp:FW
  • Channel:nwrc_meet
  • Client:Eng
1) имхо главная проблема локализации что 90% игроков в ней не нуждаются. русскоязычных игроков. им нужно то всего перевести корректно описания и, может быть, бонусы. все.

новичкам же подавай 100% перевод всего где есть латинские буквы + встроенный переводчик на матерный английский с матерного русского =)
они не хотят принимать этот сленг. потому и образовалась брешь. выходов тут всего три.
первый - расстрелять всех старичков и сделать полный перевод (или надо было переводить раньше).
второй - забить болт на все нытье новичков и перевести описания со сленгом. я лично за этот вариант
третий - оставить как есть. с непониманием новичков остальными игроками и проч =)
имхо не надо отделяться в отдельную касту от всего остального игрового сообщества. это один из коньков евы. вы еще запросите отдельный сервер =)

2) недостатки которых я не потерплю - если все останется как сейчас. перевод айтемов, типов и названий кораблей, и вообще всего всего. причем перевод полулитературный и местами неправильный. но свою позицию я уже показал.

4) что касается саппорта - они просто черепахи. или слоупоки. смотря что ближе. отвечают на петиции раз в неделю.

кстати тема для троллинга ну очень старая. потому мне повезло, что еще первая страница. ожидаю пока страничек 15 за первую неделю =)
и тема уже наверно третья подобная. тс - удачи и адекватов =)

Сообщение отредактировал Igorix: 11 October 2009 - 11:52

  • 0
.

#18
Asphyxiant

Asphyxiant

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 647 сообщений
-94
  • EVE Ingame:ex. Nata Asphyxia
  • Corp:ex. Neaga ex. A1ONE
  • Ally:ex. ROL ex. -R-
>где речь шла именно о корректности перевода классов кораблей.
Где речь шла о некорректности предложенного мной варианта перевода (со сленгом), но так как некоторые пользователи читают не весь тред/читают невнимательно, то решили, будто человек ругается о текущем состоянии перевода и том, что в нём есть сленг (которого там нету). И на Ваш пост, что этот литературный перевод с линкорами без сленга самый правильный было подмечено:
>Ну тогда наслаждайтесь вашим спидом, игроки русского и английского клиентов так и продолжат играть в разные игры.
  • 0

#19
L'ecran

L'ecran

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18829 сообщений
2241
  • EVE Ingame:L'ecran
  • EVE Alt:Walk'in
  • Client:Eng

>где речь шла именно о корректности перевода классов кораблей.
Где речь шла о некорректности предложенного мной варианта перевода (со сленгом), но так как некоторые пользователи читают не весь тред/читают невнимательно, то решили, будто человек ругается о текущем состоянии перевода и том, что в нём есть сленг (которого там нету). И на Ваш пост, что этот литературный перевод с линкорами без сленга самый правильный было подмечено:
>Ну тогда наслаждайтесь вашим спидом, игроки русского и английского клиентов так и продолжат играть в разные игры.

:(

О каком сленге речь? Чтобы по-русски так и написали "батлы" или "баттлшипы"? Или все же оставили английский вариант, о чем тут ни слова не было сказано? Если так не хочется признавать свою ошибку, хотя бы думайте что пишете.

Я НЕ говорил что этот перевод самый правильный. Я говорил о КАЧЕСТВЕ этого перевода.

Сообщение отредактировал L'ecran: 11 October 2009 - 15:04

  • -1

На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.

Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.


#20
G00dwin

G00dwin

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 620 сообщений
38
  • EVE Ingame:G00dwin
  • EVE Alt:Djafar
  • Corp:Red Rodgers
  • Ally:White Noise
  • Client:Eng
Этим прогресом двигала НЕ лень ( переводить и разбираться в английском языке ) а значит как мне кажется перевод особо не удался. Если бы задумкой перевода двигала бы русская лень, многие вообще забыли бы про англ. клиент *lol*

Перейти к представителю (например) - вообще no comennts

Сообщение отредактировал G00dwin: 11 October 2009 - 15:14

  • 0

Подпись стырили грязнокровки...





2 посетителей читают тему

0 members, 2 guests, 0 anonymous users