Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Почему вы против локализации?


  • Закрытая тема Тема закрыта
923 ответов в теме

#1
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
Удивлен, что столько народу против грядущей локализации клиента, ну не нравится вам русский в EVE: Esc -> Language -> English и всё, зачем возражать-то? Или какие-то другие причины есть?

Пишите их здесь, пожалуйста, в одном месте, может представители издателя ответят и развеют ваши опасения :)
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#2
Ogast

Ogast

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 86 сообщений
2
  • Corp:ex OMNYX
По моему ответ на этот воспрос дан давно :)

4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню].


  • 1
admin at eve-media.ru

#3
LaTortura

LaTortura

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 463 сообщений
10
  • EVE Ingame:La Tortura
Потому что на хорошую локализацию все равно не хватит ни времени ни денег. Только все испортят.

Под хорошей я понимаю локализацию, сделанную профессиональными переводчиками художественной литературы, а не студентами-недоучками, работающими за 10 баксов/страница. С последующей тщательной вычиткой и правкой текстов хорошим писателем, у которого есть опыт игры в EVE.

В еве слишком много тонких моментов - какие-то названия надо переводить, например названия части амаррских кораблей, какие-то просто транслитерировать, при этом надо как-то дать понять людям, что у калдари названия кораблей - это птицы и животные, что у матаров названия взяты из скандинавских легенд плюс разрушительные явления природы плюс все, что касается колюще-режущих предметов и действий, а у амарров названия связаны с религиозным фанатизмом и инквизицией и т.д. При этом например для "Executioner" самый близкий эквивалент в русском это "палач", но это будет не самый лучший перевод, потому что это не совсем палач.

А еще надо как-то сделать так, чтобы был легкий доступ к английским названиям.

Сейчас вообще практически нет хороших переводов художественной литературы, сравнимых с переводами 20-30летней давности. Современные переводы читать невозможно, видимо переводчиков слишком сильно поджимают сроки, да и с талантом и знаниями у них проблема. С чего бы взяться хорошему переводу игры?

В общем если делать по уму, то это работа на год, если не годы.
  • 0

#4
Da Boogie

Da Boogie

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 366 сообщений
2
  • EVE Ingame:Ha6agAHrA
  • Corp:TTER
Лично мне не нравится то, что я о нетвиле раньше и слова не слышал. Поэтому вызывает сомнение качество будущего перевода.
Хотелось бы увидеть хоть несколько плодов их творчества. А если будет как сейчас в описании расс, то лучше переводить вообще не стоит.

Примеры с нынешнего перевода расс(Vherokior):
"Однако несколько столетий спустя их предки вернулись в общество Матари"
почти дословный перевод.

"Они никогда не открыли причины этих изменений"
некорректная структура предложения.
  • 0

#5
Мичман

Мичман

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 492 сообщений
24
  • EVE Ingame:погиб в бою и похоронен
  • EVE Alt:Katja Morozova
  • Corp:P I L
  • Ally:-
  • Client:Eng
не знаю как на счет локализации, но если не задерут цену за коробку, то куплю в первую очередь исключительно только ради целостного клиента. Надоело уже собирать клиент из груды патчей.

Сообщение отредактировал Мичман: 08 February 2007 - 10:57

  • 0

#6
Kind_Shivah

Kind_Shivah

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 47 сообщений
1
2VolCh
Принудительно никого в русский язык обращать не будут =). Всегда будет выбор.

2LaTortura.
Переводом занимаются профессиональные переводчики и знатоки EVE. К тому же мы рассчитываем на поддержку коммьюнити, для чего спорные части переводов будем предоставлять на суд.

2Мичман. С ценой и комплектаций коробки пока не определились. Но как только будет понятно, я напишу.
  • 0

#7
raxxar.uai

raxxar.uai

    Moderator

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2402 сообщений
47
  • EVE Ingame:raxxar
  • Corp:UAI
  • Ally:EVE-RU
  • Client:Eng

не знаю как на счет локализации, но если не задерут цену за коробку, то куплю в первую очередь исключительно только ради целостного клиента. Надоело уже собирать клиент из груды патчей.

Просмотр сообщения

целостный клиент:
http://www.eve-online.com/download/
  • 0
Правила форума обязательны к исполнению!

#8
Мичман

Мичман

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 492 сообщений
24
  • EVE Ingame:погиб в бою и похоронен
  • EVE Alt:Katja Morozova
  • Corp:P I L
  • Ally:-
  • Client:Eng

целостный клиент:
http://www.eve-online.com/download/

Просмотр сообщения

не не у каж.дого же есть возможность слить полный клиент нахаляву. у меня например дома 1метр=1 рубль. А на работе траффик сильно порезан по доступу и просматривается ГБ ( работаю на объекте особого режима).
  • 0

#9
KotN

KotN

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 528 сообщений
172
  • EVE Ingame:Zerthi
  • EVE Alt:yes
  • Corp:RAT.
  • Ally:-A-
  • Client:Eng

Или какие-то другие причины есть?


Хотя бы потому что общение с GMами происходит на английском языке.
Даже при наличии локализованного EULA никто из них не оценит петиций на русском.
это даже не затрагивая вопросы перевода названий кораблей, модулей и т.д.

В общем на месте переводчиков я бы позиционировал локализацию как продукт по популяризации игры в русскоязычном пространстве - и не более.. "Ева для самоваров" в общем :)
  • 0
Люди сами делают свою историю, но они ее делают не так, как им вздумается, при обстоятельствах, которые не сами они выбрали, а которые непосредственно имеются налицо, даны им и перешли от прошлого © К. Маркс

xxx: Сегодня видел, как ворон и чайка дрались за кусочек хлеба у помойки. А вокруг мялись голуби и старательно делали вид, что интересуются скорее зрелищем (с) bash.org

#10
Finder

Finder

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4034 сообщений
280
  • EVE Ingame:Netzari
  • Corp:[VISJE]
  • Client:Eng
Про вавилонскую проблему уже упоминали вроде. Т.е, есть серьезная возможность раскола коммьюнити и нарушения преемственности поколений, когда новые игроки просто тупо не будут понимать старых. Учитывая же, что в России изучение иностранных языков не в чести, проблема только усугубляется.

Хотя я допускаю, что отдельные ни к чему не обязывающие описательные части можно и перевести - описания рас, всяких левых предметов (но не кораблей и модулей!), миссии те же. Что меня наталкивает на пессимизм - это значительное количество ошибок в самом оригинале, не бывает такого патча, где бы не правили очередные огрехи. В переводе это вообще испорченный телефон может получиться. Также надо учитывать, что перевод - это не единоразовая акция, а постоянный процесс, т.к. контент очень изменчив, да и мнение коммьюнити формируется и высказывается не в один день.
  • 0

#11
Rainbow Hunter

Rainbow Hunter

    Дежурный по зоопарку

  • EVE-RU Team
  • 4778 сообщений
875
  • EVE Ingame:Rainbow Hunter
  • DUST Ingame:test
  • Corp:OMNYX
  • Client:Eng

Про вавилонскую проблему уже упоминали вроде. Т.е, есть серьезная возможность раскола коммьюнити и нарушения преемственности поколений, когда новые игроки просто тупо не будут понимать старых. Учитывая же, что в России изучение иностранных языков не в чести, проблема только усугубляется.

Хотя я допускаю, что отдельные ни к чему не обязывающие описательные части можно и перевести - описания рас, всяких левых предметов (но не кораблей и модулей!), миссии те же. Что меня наталкивает на пессимизм - это значительное количество ошибок в самом оригинале, не бывает такого патча, где бы не правили очередные огрехи. В переводе это вообще испорченный телефон может получиться. Также надо учитывать, что перевод - это не единоразовая акция, а постоянный процесс, т.к. контент очень изменчив, да и мнение коммьюнити формируется и высказывается не в один день.

Просмотр сообщения


Никакого раскола не будет, просто в рекрутинговых топиках появится дополнительная строчка - мы играем на английской версии и все, старички под молодежь подстраиваться не будут, многие начинали вообще с полной английской версии, так что им локализация в принципе по барабану.

Для разрабов - новый человек приходит в корпорацию, его надо учить разным фишкам, если из-за разницы клиентов мы друг друга не понимаем, то человек либо пересаживается на иглиш версию или ищет другую корпу.
  • 1
Изображение
Травля. RMT. Разведение троллей. Пособничество игровой коррупции.

#12
Mrak

Mrak

    Столп Веры

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 567 сообщений
46
  • EVE Ingame:Vlad Mrakoff
  • Corp:Amarr Labor Front
  • Client:Eng
Вспоминается актуальная путаница при попытке пройти туториал на русском.
  • 0
... а все неверные должны пройти отчистку души и тела в биореакторе! (С) высказывание неизвестного Амаррского проповедника

- Пожалей меня, добрый принц!
- А кто сказал что я добрый? (С) Последний киногерой

#13
Rainbow Hunter

Rainbow Hunter

    Дежурный по зоопарку

  • EVE-RU Team
  • 4778 сообщений
875
  • EVE Ingame:Rainbow Hunter
  • DUST Ingame:test
  • Corp:OMNYX
  • Client:Eng

Вспоминается актуальная путаница при попытке пройти туториал на русском.

Просмотр сообщения


Туториал фигня в общем то, вот интересно как мне будет скаут докладывать что тарань летит или домик, если названия кораблей переведут.
  • 0
Изображение
Травля. RMT. Разведение троллей. Пособничество игровой коррупции.

#14
Mrak

Mrak

    Столп Веры

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 567 сообщений
46
  • EVE Ingame:Vlad Mrakoff
  • Corp:Amarr Labor Front
  • Client:Eng

Туториал фигня в общем то, вот интересно как мне будет скаут докладывать что тарань летит или домик, если названия кораблей переведут.

Просмотр сообщения

Будет говорить "большая фигня с дронами" и "маленькая без" :)
  • 0
... а все неверные должны пройти отчистку души и тела в биореакторе! (С) высказывание неизвестного Амаррского проповедника

- Пожалей меня, добрый принц!
- А кто сказал что я добрый? (С) Последний киногерой

#15
Rainbow Hunter

Rainbow Hunter

    Дежурный по зоопарку

  • EVE-RU Team
  • 4778 сообщений
875
  • EVE Ingame:Rainbow Hunter
  • DUST Ingame:test
  • Corp:OMNYX
  • Client:Eng

Будет говорить "большая фигня с дронами" и "маленькая без"  :)

Просмотр сообщения


и маленькая фигня тоже с дроном :)
  • 0
Изображение
Травля. RMT. Разведение троллей. Пособничество игровой коррупции.

#16
Mrak

Mrak

    Столп Веры

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 567 сообщений
46
  • EVE Ingame:Vlad Mrakoff
  • Corp:Amarr Labor Front
  • Client:Eng
Ладно с таранисом тут пролет но вот с домиком))) Класно и противопоставить нечего. Конечно можно подумать что ето кариер но тогд просто "капец с дронами". А таранис тогда "маленькая но быстрая фигня". Вобще словом фигня и парой других слов можно описать любой кораблью Так что я думаю что переводчикам стоит проявить немного фантазии и взять ето слово в плотный оборот)))
  • 0
... а все неверные должны пройти отчистку души и тела в биореакторе! (С) высказывание неизвестного Амаррского проповедника

- Пожалей меня, добрый принц!
- А кто сказал что я добрый? (С) Последний киногерой

#17
aLinix

aLinix

    KA-BOOM!

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1796 сообщений
127
  • EVE Ingame:aLinix
  • Client:Eng

Будет говорить "большая фигня с дронами" и "маленькая без"  :)

Просмотр сообщения

АГРОМНЫЙ КАСМИЧЕСКИЙ КАРТОФЕЛЬ ПРОИЗВОДИТ АТАКУ КРЕСТИКАМИ! КРЕСТИКИ АТАКУЮТ И ПОБЕЖДАЮТ! ЯРРР!

Добавлено:
кстати про дронов:
drone - трутень

Сообщение отредактировал aLinix: 08 February 2007 - 17:54

  • 0
Изображение

#18
Roadwind

Roadwind

    Викинг

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1337 сообщений
66
  • EVE Ingame:Trisse
  • EVE Alt:Freeroader, Torolw
  • Corp:WATAG
  • Ally:WN
  • Channel:Ally
  • Client:Eng
Оффтопите. Завязывайте с этим.
  • 0
Homo homini lupus est

Викинги будут жить вечно. Во славу Одина! Да будет так.

For the Emperor and Leman Russ! ©

#19
Shellest

Shellest

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 12 сообщений
0
  • Client:Eng
Мне интересно только одно - насколько оперативно будут переводиться патчи, особенно учитывая, что со старым (непропатченным) клиентом в ЕВУ не войдешь.....
  • 0

#20
NICK

NICK

    "...не читаю дев блогов"

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 688 сообщений
47
  • EVE Ingame:Nick Summers
  • Client:Eng
Shelest - отлично сказал

на мой взгляд, не нужна никакая локализация

прежде чем ее восхвалять, уж подумайте, чего она может принести нехорошего и не станет ли Нетвиль беспредельничать... какие он условия поставит?
да, и все-таки интересна цена на сие изделие

это уже старая и проверенная временем ситуация - когда все играли в английский старик, никому даже и в голову не приходило, что он есть на русском, гыыы (я не говорю, что обязательно легальный перевод, локализация), и до сих пор русского старика я не встречал ни в одном клубе...

но, в принципе, это не повод кидаться на баррикады с криками "локализация - сакс! победу коммунизму!", выходит и пусть выходит

лично я поставлю ее себе, посмотрю, что по чём и удалю через два дня, вернув обратно аглицкий клиент

Сообщение отредактировал NICK: 09 February 2007 - 22:19

  • 0
хочу полетать на ту-160. билетик лишний ни у кого не найдется?




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users