Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Как перевести Warp?


  • Закрытая тема Тема закрыта
229 ответов в теме

Опрос: Как по вашему мнению стоит перевести Warp? (319 пользователей проголосовало)

Голосовать

#1
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Закон Данди:
Битву на поле терминологии вы проиграете. Как игроки захотят называть вещи, так и будут.


Продолжая идею правильного перевода - каким словом переводить warp?

пы.сы. перед ответом - советую просклонять ваш вариант ответа.

Прим. переводчиков: Отныне warp будет переводиться как «варп»; расходимся, товарищи, расходимся.

Сообщение отредактировал whp_deadline_fail: 12 August 2011 - 11:36

  • 0

#2
Mini Mon Key

Mini Mon Key

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 109 сообщений
16
  • EVE Ingame:Mini Mom
  • Corp:A.I. Shelter
  • Client:Eng
Скольжение звучит красиво. Но вызывает ассоциации с фильмом "Скользящие", где люди в паралельные миры летали.

Думаю Гиперпрыжок будет лучше, так как этот термин уже принят в русской фантастике.
  • 0

#3
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng
Хз, тут в теории любые варианты так или иначе подходят, но я сторонник того, что терминологию стоит сохранять по звучанию максимально близко к оригиналу. В идеале это был бы Ворп, но для меня лично Варп меньше режет ухо.
  • 0

#4
Chegevarich

Chegevarich

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1551 сообщений
570
  • EVE Ingame:iChegevarich
  • Client:Eng
Для меня одинаково будет как варп, так и ворп. Проголосую за варп, т.к. для меня удобоговоримее :)

Фраза - флот, сколжение в сотку на разведчика (скаута :D ) - режет мое ухо.
Да и удобнее летать будет в составе англоязычного флота человеку, который будет знать - что варп - это варп.

Кстати, аура (ив голос) всегда говорила - ворп драйв актив :) в ру клиенте он говорит что то другое?
  • 0

#5
72Urban

72Urban

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 224 сообщений
5
  • EVE Ingame:Captain Lold
  • Channel:Local
  • Client:Рус
Игроки называют вещи также, как они пишутся по англ. Тем более русскоязычные игроки, в языке которых так много иностранных слов.
Варп всегда будет варпом, диз дизом, а афтербёрнер афтербёрнером. Никто не станет говорить скольжение, дожигатель и также никто не будет глушить сенсорные системы корабля, все будут дампить.
А поэтому, потуги переводчиков перевести игру следовало бы свести к банальной транслитерации с английского на русский язык. По-моему это очевидно.
  • 0
Изображение

#6
Mini Mon Key

Mini Mon Key

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 109 сообщений
16
  • EVE Ingame:Mini Mom
  • Corp:A.I. Shelter
  • Client:Eng
Варп безусловно близко к оригиналу. Но это вам старым игрокам важно. А новичкам будет приятнее видеть перевод литературный. И так в игре пока разберешься с ума сойдешь. А еще вопры какие то.
А Гиперпрыжок написно - и все ясно.
  • 0

#7
Solovey_R

Solovey_R

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2070 сообщений
-133
  • Client:Рус
Имхо первые два варианта не перевод а русская транскрипция произношения. скажем так есть слова которые не переводятся и прозносятся на языке оригинала. Warp самое интересно переводится как деформация.

Насколько мне не изменяет память в Квантум райз сей режим назывался прще правда двумя словами - Гиперрежим кажется (могу ошибаться)
  • 0

Хрен, положенный на мнение окружающих, гарантирует спокойную и счастливую жизнь.
© Фаина Раневская

 


#8
Chegevarich

Chegevarich

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1551 сообщений
570
  • EVE Ingame:iChegevarich
  • Client:Eng
btw, wiki говорит варп, а не ворп, как ни странно, даже в контексте евы.
Всегда считал что правильнее ворп :)
  • 0

#9
Di Velikiy

Di Velikiy

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 470 сообщений
-30
  • EVE Ingame:Di Velikiy
  • EVE Alt:нет
  • Corp:Mey Corp
  • Ally:CoS
  • Channel:GROUP WH
  • Client:Eng
Для меня варп будет навсегда, ибо инг.клиент. Но голосовал за гиперпрыжок - это кто на рус.клиенте, им будет понятнее!
  • 0
Калдыри еще многое могут!! Буст равы в студию и ева падет!!

Изображение

#10
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng
хз, гиперпрыжок многие будут путать с прыжком через ворота и прыжком капиталов.....
всетаки в контексте евы существует дофига всяких прыжков.....
  • 0

#11
Beralt

Beralt

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 808 сообщений
258
  • EVE Ingame:Saluvatar
  • Corp:Rosgard.
  • Channel:RedHOt
  • Client:Eng

Думаю Гиперпрыжок будет лучше, так как этот термин уже принят в русской фантастике.


Я тоже так считаю. В русской локализации должно быть слово близкое русской фантастике. Просто потому, что новичкам так проще будет понять. С другой стороны лично я не перестану говорить варп. Ведь я так привык. И проблемы тут ни какой не должно возникнуть. Так же как в футбольной терминологии. Есть одни и те же понятия называемые по разному. Там все друг друга прекрасно понимают когда, к примеру говорят "положение вне игры" или "офсайд".
  • 0

#12
La Borno

La Borno

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 453 сообщений
5
  • EVE Ingame:Left
  • EVE Alt:sold
  • Client:Eng
енг клиент, варп он и в африке будет варп

проголосовал за гиперпрыжок, поскольку если ко мне будет обращаться нуб с этим термином, мне будет понятнее что он имеет введу, нежели какое то там выстраданное пятой точкой "скольжение"
  • 0

Still don't give a F about all k\d ratio faggots


#13
Steel

Steel

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 96 сообщений
-13
  • EVE Ingame:Steel Head
  • Corp:CP
  • Client:Eng
Варп всю жизнь был варпом и варпом останеться.
  • 0
Тролли на ив-ру заткнут любого гоховского тролля за пояс даже не напрягаясь. © Goha.ru

#14
Dart-Luke

Dart-Luke

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1655 сообщений
18
  • EVE Ingame:Daniil Odson
  • Corp:AMI
  • Ally:shadow of XXXdeathXXX
Вообще-то, что гиперпрыжок, что варп распространены в фантастике.

с "гиперпрыжком" есть маленькая техническая проблема-слово больно длинное и на спидометре не умещается

Сообщение отредактировал Dart-Luke: 16 March 2011 - 16:59

  • 0
строим города EVE
"cъел еретика-спас дерево,"- оголодавший космодесант

боевой корабль-миф. В еве есть только научно-следовательские корабли

#15
EvilAngel

EvilAngel

    Котейко

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 921 сообщений
-16
  • EVE Ingame:Mr Tsero
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari
  • Channel:1.0
  • Client:Рус
Вообще оставить написание как в анг клиенте тое Warp, также как оставили название шипов и модулей с амуницией на анг. языке =)

Вообще-то, что гиперпрыжок, что варп распространены в фантастике.

с "гиперпрыжком" есть маленькая техническая проблема-слово больно длинное и на спидометре не умещается


сравниваем =) Скольжение и Гиперпрыжок

Сообщение отредактировал EvilAngel: 16 March 2011 - 17:03

  • 0

#16
La Borno

La Borno

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 453 сообщений
5
  • EVE Ingame:Left
  • EVE Alt:sold
  • Client:Eng

сравниваем =) Скольжение и Гиперпрыжок


ну, 1 буква как раз не умещается !!!

Сообщение отредактировал La Borno: 16 March 2011 - 17:06

  • 0

Still don't give a F about all k\d ratio faggots


#17
Wyrm

Wyrm

    Доктор каребирских наук

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 17552 сообщений
533
  • EVE Ingame:Abyss Wyrm
  • EVE Alt:Celestial Wyrm, Mist Wyrm
  • Corp:Caldari Navy
  • Channel:t2y, Brotherhood's pub
  • Client:Eng
Варп, просто потому чтотак уже сложилось. Даж сам обычно пишу именно варп, хотя часто предпочитаю писать ближе к оригинальной транскрипции.

Не "гиперпрыжок" потому что не надо держать потенциальных игроков евы за идиотов, которые даже не зная значения слова "warp" тем не менее не поймут о чем речь.

А поэтому, потуги переводчиков перевести игру следовало бы свести к банальной транслитерации с английского на русский язык. По-моему это очевидно.

Как я уже писал ранее, в явном переводе нужаются лишь две категории:
description всех айтемов и кораблей (но не параметры), описание миссий, поп-ап окон для плексов, и.т.д.
Все, что не относится к механике игры напрямую.
Все что относится, не стоит даже даже транслетировать - латинский алфавит все знают со второго класса.

Сообщение отредактировал Wyrm: 16 March 2011 - 17:12

  • 1
There is so much to discover, just beneath the surface ©

#18
Dart-Luke

Dart-Luke

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1655 сообщений
18
  • EVE Ingame:Daniil Odson
  • Corp:AMI
  • Ally:shadow of XXXdeathXXX

сравниваем =) Скольжение и Гиперпрыжок

Я скольжение не предлагал. Разумней тогда уж "искривление."
Но все-равно слово слишком длинное.

Сообщение отредактировал Dart-Luke: 16 March 2011 - 17:18

  • 0
строим города EVE
"cъел еретика-спас дерево,"- оголодавший космодесант

боевой корабль-миф. В еве есть только научно-следовательские корабли

#19
Cossonix

Cossonix

    Один из Двух Капитанов

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 926 сообщений
189
  • EVE Ingame:Shi Kara
  • EVE Alt:-
  • Channel:Cygnus Project
  • Client:Eng
не вижу смысла в теме.

http://ru.wikipedia....a.org/wiki/Варп

http://ru.wikipedia..../wiki/Ва%...

Сообщение отредактировал Cossonix: 16 March 2011 - 17:40

  • 1

No Imps = No Fear


#20
Igel666

Igel666

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 122 сообщений
135
  • EVE Ingame:Cosmo Fox
  • Corp:afk
  • Ally:afk
  • Client:Eng
проголосовал за гиперпрыжок
но имхо лучше - сократить до просто "гипер" и не склонять :)
если во флите - "гипер на ворота на 20", "гипер на титан на 10" и т.п.
  • -1




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users