Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Русский язык
#181
Отправлено 25 June 2007 - 13:37
Английский бельмес. Говорить говорить буржуй.
Вся хороша.
Глядишь тихонько как скалу мурыжит майнер.
И вдруг иштар расбросив дронов к нему шпилит, жадностью гоним.
То ли пират, толь за налогом кляймер.
#182
Отправлено 25 June 2007 - 13:39
Я пришел в Еву с Гилд Ворс. Да и сейчас там на аренах иногда играю. В ГВ я играю уже год. Начинал в англ. версию. Зимой нам объявили о грядущей локализации. Коммьюнити было очень сильно озабочено качеством перевода. Ведь от перевода описания скилла и самого скилла зависит очень многое (скилл в ГВ тоже самое что в модуль корабля в ЕвЕ). Как оказалось не зря. Первая версия перевода была ужасной. Там было переведено все: названия предметов, скиллов, городов, имен собственных. И переведено людьми, не игравшими в ГВ. Мы взвыли. Мы буквально завалили Буку (они издают ГВ в России) петициями. Мы не могли понять одного: почему издатель доверил перевод игры людям в нее не игравшим, когда есть прекрасный ресурс на русском языке, где уже были переведены описания всех скиллов ГВ (ну представьте что есть ресурс по ЕвЕ, на котором есть перевод описания всех кораблей, модулей и т.п.), при сохранении оригинальных названий. Но случилось чудо, издатель таки пошел на встречу игрокам и связался с командой того сайта. В результате мы получили хороший перевод хорошей игры. При этом часть "старых" игроков продолжает играть по английски, но в связи с грамотным переводом это ничуть не мешает общению "папок" и "нубов", т.к. переведено только ОПИСАНИЕ, названия, имена и т.д. на английском языке и к сленгу новички привыкают быстро. И поверьте, нет ничего ужасного в строке "сходи на равнины и убей 10 afflicted".
Мне вполне хватает своего английского для игры в Еву. Даже петиции пару раз писал, но играть на родном языке намного приятнее.
Локализация нужна. Родной язык - это,гхм, родной язык, комфорт при игре. Не многие владеют иностранными языками на уровне носителей языка. Но игра должна локализовываться при непосредственном участии русского коммьюнити в целом и команды данного сайта в частности.
З.Ы. в ГВ был против перевода, но увидев финальный результат изменил свою позицию. Хороший перевод лучше его отсутсвия.
З.Ы.Ы. извините за столь длинный опус
Сообщение отредактировал Last Ghost: 25 June 2007 - 13:40
#183
Отправлено 25 June 2007 - 13:48
сходить на равнины и убить 10 afflicted УжасИ поверьте, нет ничего ужасного в строке "сходи на равнины и убей 10 afflicted".
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#185
Отправлено 25 June 2007 - 14:16
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#186
Отправлено 25 June 2007 - 14:27
Идея поста несколько иная. Я высказался, как игрок переживший локализацию он-лайн игры и довольный итоговым продуктом. Перед этим играл в ангд.версию с июня 2006 года по май 2007.
А говорить что одна а лучше а другая хуже - это скатиться к срачу.
Но сидеть и посылать людей учить английский...........
2Волч - именно поэтому названия/имена лучше не переводить.
З.Ы. Если честно был более высокого мнения об игроках Евы. Вам мало срача на рус канале?
#187
Отправлено 25 June 2007 - 15:02
Ну почему же не переводить? Переводить, только не в интерфейсе самой игры, а внутри описания, написать Battleship Raven (линкор "Ворон"), а дальше уже перeвод несредствеено оригинального описания. Кому от такой мелочи хуже будет?2Волч - именно поэтому названия/имена лучше не переводить.
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#188
Отправлено 25 June 2007 - 15:33
Галера с драконом на носу? Нет, выбивается из стилистики названия других кораблей расы. Муха - туда же. Так что на селезне мы летаем
З.Ы. нафига перевел?
Сообщение отредактировал Last Ghost: 25 June 2007 - 15:43
#189
Отправлено 25 June 2007 - 15:38
Ну почему же не переводить? Переводить, только не в интерфейсе самой игры, а внутри описания, написать Battleship Raven (линкор "Ворон"), а дальше уже перeвод несредствеено оригинального описания. Кому от такой мелочи хуже будет?
НАХРЕНА это нужно? Переведённое название НЕ РАСКРОЕТ сути корабля. Ну вот что РЕАЛЬНО даст тебе, если в описании названия Curse будет Curse('Проклятие')? Смысловой нагрузки никакой. Зато это, во-первых увеличение длинны строки в инфо корабля или модуля(о чём не раз говорено, что не влазят в окно длинные строки да ещё с нашими галимыми шрифтами), а во-вторых если нуб мне скажет, "о чувак, а я на Проклятии летать научился", ты знаешь куда я этого нуба пошлю, и не только я.
Всё должно быть в меру, пусть описания будут по-русски, но переводить названия - нах-нах-нах!
The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#190
Отправлено 25 June 2007 - 15:49
Перевод нужен. Грамотный. В котором будут переведены только описания. Все. Этого достаточно для нормальной игры, не зная языка. И понимать все всех будут. Независимо от языковой версии игры. Все что необходимо - это грамотно перевести описания кораблей, модулей, миссий. А в таком деле без помощи игроков не обойтись, иначе такое г. получится.
Вот только понимают ли это локализаторы?
#191
Отправлено 25 June 2007 - 20:04
И неужели нет для англичан, американцев и прочих, для кого английский родной никакой смысловой нагрузки в слове Curse? Может вообще лучше было бы все шипы и итемы называть их Id в БД сервера.НАХРЕНА это нужно? Переведённое название НЕ РАСКРОЕТ сути корабля. Ну вот что РЕАЛЬНО даст тебе, если в описании названия Curse будет Curse('Проклятие')? Смысловой нагрузки никакой. Зато это, во-первых увеличение длинны строки в инфо корабля или модуля(о чём не раз говорено, что не влазят в окно длинные строки да ещё с нашими галимыми шрифтами), а во-вторых если нуб мне скажет, "о чувак, а я на Проклятии летать научился", ты знаешь куда я этого нуба пошлю, и не только я.
Всё должно быть в меру, пусть описания будут по-русски, но переводить названия - нах-нах-нах!
Я думаю, что если бы это не нужно было бы никому, то девы называли бы корабли всякими "Rugreatim" (надеюсь этого слова нет ни в одном языке мира ), а раз они назвали корабль словом, которое основная аудитория понимает так же как русская понимает слово "Проклятие", значит кому-то это нужно. И мне не хочется, чтобы русская локализация потеряла хоть малость от оригинала. Мир Евы не ограничен только ТТХ кораблей и модулей, ценами на рынке и т. п.
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#192
Отправлено 25 June 2007 - 21:42
#193
Отправлено 25 June 2007 - 22:11
И неужели нет для англичан, американцев и прочих, для кого английский родной никакой смысловой нагрузки в слове Curse? Может вообще лучше было бы все шипы и итемы называть их Id в БД сервера.
Я думаю, что если бы это не нужно было бы никому, то девы называли бы корабли всякими "Rugreatim" (надеюсь этого слова нет ни в одном языке мира ), а раз они назвали корабль словом, которое основная аудитория понимает так же как русская понимает слово "Проклятие", значит кому-то это нужно. И мне не хочется, чтобы русская локализация потеряла хоть малость от оригинала. Мир Евы не ограничен только ТТХ кораблей и модулей, ценами на рынке и т. п.
Revelation по-аглицки - откровение. Какую смысловую нагрузку, по-твоему, это название дредноута несёт для английских игроков, а? Где-то тут упоминалось название класса английских подлодок - Trident или Трезубец. Но в наших военных каталогах она проходит именно как Трайдент, никаких Трезубцев. Именно для того чтобы не было путаницы. Или тот-же BlackBird - амеровский самолёт-разведчик - БлэкБёрд. Другое дело что в Нато придумывают названия для нашей техники, но опять же отношения к нашим названиям они не имеют никакого - Mig-25 Foxbat и т.п. Зачем наводить тень на плетень и потом путаться всей дружной компанией. В конце-концов поставь себе немецкую локализацию и убедись, что там перевода названий нет.
The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#194
Отправлено 28 June 2007 - 0:20
То есть, при прочих равных, человек понимающий что такое Revelation или BlackBird получает преимущество перед тем, кто этого не понимает. По-моему есть смысловая нагрузка
А еще такой перевод полнее передаст атмосферу игры задуманную разработчиками. Я понимаю, что многим на этот аспект игры вообще наплевать, их только ТТХ интересует, но, надеюсь, что найдутся и те игроки, которые будут получать удовольствие от того, что, например, религиозность амарров видна даже в названиях их кораблей
З.Ы. Ссылка на немецую версию считаю не совсем корректной, потому что:
а) я просто не смогу её оценить, т. к. немецкий даже в щколе, в отличие от английского, не учил
б) кто сказал, что русская локализация не может и не должна быть лучше немецкой?
Добавлено:
По теме топика
имеется в виду начало продаж локализованного клиентаЗвонила в 1С сказали что планировали на 2 июля но что то там не получилось отложили до 2 августа
Сообщение отредактировал VolCh: 28 June 2007 - 0:18
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#195
Отправлено 28 June 2007 - 8:37
Интересно: вы троллейбус называете троллейбусом или "автобусом с роликовым токоснимателем",- дословно с англ., откуда этот термин и пришёл?Если рассматривать в целом название кораблей разных рас, то корабль названный словом имеющим отношение к религии скорее всего будет амаррским, имеющим отношение к птицам - калдарский и т. п. Думаю информация о корабле лишней не бывает. Дальше - ассоциированную с чем либо информацию проще запоминать, чем простой набор букв или звуков на чужом языке.
А можно мне, убогому, объяснить: чем человек, знающий, что ревелейшн - это откровение, получает преимущество перед человеком, который не знает этого, зато он уже полгода на нём отлетал и не в одной флит зарубе? брррр .. вам не кажется, что это утверждение - бред?То есть, при прочих равных, человек понимающий что такое Revelation или BlackBird получает преимущество перед тем, кто этого не понимает. По-моему есть смысловая нагрузка
.. skipped ..
Сообщение отредактировал Калдырич: 28 June 2007 - 8:39
#196
Отправлено 28 June 2007 - 12:14
Интересно: вы троллейбус называете троллейбусом или "автобусом с роликовым токоснимателем",- дословно с англ., откуда этот термин и пришёл?
Поддержу Калдырича. Получается что Петя будет летать на Raven ('Ворон'), а Федя на Caracal ('Каракал'). И кто же, не разбирающемуся в мире животных Феде объяснит, что Каракал это не счетверённый миниган, а всего лишь пустынная рысь? Или например, Петя летает на Вороне, Вася летает на Буре(Tempest), а Серёжа на Dominix'e? Клёво, давай переведём Доминикс и получим - Превосходящий? А Серёжа-то английского не знает и ему явно фиолетово Dominix у него или Erebus - тоже кстати попробуй в игре обьяснить что такое Эребус. Зато пришедшие в корпу Петя или Вася на Воронах и Бурях пойдут лесом, за незнание нормальных названий кораблей, а вот Серёжа на Dominix'e - прочитает транскирипцию и его все поймут.
The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#197
Отправлено 28 June 2007 - 13:42
ну автобус тоже некорректное слово для этого примера Да и повлиять на уже устоявшееся в русском языке слово я уже не могу, Но, если бы был референдум о, например, запрете в русском языке слова "менеджер" (по крайней мере в официальных документах и полуофициальных документах) и повсеместной замене его на хорошо забытое слово "управляющий" я проголосовал бы "за"Интересно: вы троллейбус называете троллейбусом или "автобусом с роликовым токоснимателем",- дословно с англ., откуда этот термин и пришёл?
А можно мне, убогому, объяснить: чем человек, знающий, что ревелейшн - это откровение, получает преимущество перед человеком, который не знает этого, зато он уже полгода на нём отлетал и не в одной флит зарубе? брррр .. вам не кажется, что это утверждение - бред?
Этого не могу, т. к. действительно бред, но могу объяснить, что нуб (при прочих равных), увидившей на скане название шипа Revelation и знающий, что слово означает "Откровение" быстрее сообразит, что это амаррский шип и бить этот шип, скорее всего, будет ЕМ/ТМ, а танковать броню.
А можете мне, убогому, объяснить кому хуже будет, что в описании Revelation будет слово "Откровение"?
Добавлено:
Я нигде за то время, что обсуждается локализация не утверждал, что надо полностью исключить английские слова из игры в локализации. Просто мне хочется, чтобы в описании шипов, модулей и т. п. наличестовал в той или иной форме (в скобках, без скобок, как угодно) художественный перевод названияПоддержу Калдырича. Получается что Петя будет летать на Raven ('Ворон'), а Федя на Caracal ('Каракал'). И кто же, не разбирающемуся в мире животных Феде объяснит, что Каракал это не счетверённый миниган, а всего лишь пустынная рысь? Или например, Петя летает на Вороне, Вася летает на Буре(Tempest), а Серёжа на Dominix'e? Клёво, давай переведём Доминикс и получим - Превосходящий? А Серёжа-то английского не знает и ему явно фиолетово Dominix у него или Erebus - тоже кстати попробуй в игре обьяснить что такое Эребус. Зато пришедшие в корпу Петя или Вася на Воронах и Бурях пойдут лесом, за незнание нормальных названий кораблей, а вот Серёжа на Dominix'e - прочитает транскирипцию и его все поймут.
А неразбирающиеся в мире животных или религии есть во всех нациях
Сообщение отредактировал VolCh: 28 June 2007 - 13:44
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#198
Отправлено 28 June 2007 - 13:45
Мне хотелось бы, чтоб перевод был настолько сильным, что затмит весь существующий слэнг и полностью заменит английскую терминологию.
Я мечтатель?
Не зазорно мечтать о том, что должно быть.
А вдруг?
Сообщение отредактировал Filodendron: 28 June 2007 - 13:48
Глядишь тихонько как скалу мурыжит майнер.
И вдруг иштар расбросив дронов к нему шпилит, жадностью гоним.
То ли пират, толь за налогом кляймер.
#199
Отправлено 28 June 2007 - 13:59
Я нигде за то время, что обсуждается локализация не утверждал, что надо полностью исключить английские слова из игры в локализации. Просто мне хочется, чтобы в описании шипов, модулей и т. п. наличестовал в той или иной форме (в скобках, без скобок, как угодно) художественный перевод названия
Да, нету художественного перевода слова Каракал, НЕТУ и всё тут. И Эребуса нету, и Доминикса - не предлагаешь же ты в скобочках писать, что Эребус - бог там чей-то и на пол-экрана. Получится, что ровно ПОЛОВИНА названий переведена художественно, а половина КАЛЬКА. Если переводить названия, то переводить ВСЕ. А фигли делать если Каракал и в русском языке Каракал. И нафига это нужно, больше работы локализаторам или больше запутанности игроков? И подумай ты наконец насколько тупо это будет выглядеть. Я уже устал говорить о том, что поле перевода названий возникнет неизбежная путаница, так хоть о РАЦИОНАЛЬНОСТИ таких переводов подумай - в половине названий Вороны и Бури, а во второй половине Кальки с английских названий - бред!
The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#200
Отправлено 28 June 2007 - 14:02
+1 Те из русскоговорящих, кто действительно захочет общаться с иностранцами все равно так или иначе будут учить (если еще не знают) чужой язык, а тем, кого вполне устраивает общение в русскоязычном сообществе или общение не нужно вообще, не нужно создавать лишних барьеровСобственно можно много говорить о том какой будет перевод. Чем мы и занимаемся, в этой и сходных темах.
Мне хотелось бы, чтоб перевод был настолько сильным, что затмит весь существующий слэнг и полностью заменит английскую терминологию.
Я мечтатель?
Не зазорно мечтать о том, что должно быть.
А вдруг?
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users