Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

Руссификация нужна
#181
Отправлено 03 November 2007 - 12:10

P.S. Я сам с английским на вы, но локализованный клиент я ставить не буду.
#183
Отправлено 03 November 2007 - 18:10

#184
Отправлено 03 November 2007 - 20:00


-У нас с тобой зубы есть, лапы есть, крылья есть!
-План нужен, план!
#185
Отправлено 03 November 2007 - 20:27

И что тебе пишет вооон тот тип из TCF полезно будет понимать
играю почти два года и никогда не было надобности понимать всяких типов из TCF.
английский знаю достаточно хорошо ,чтобы не испытывать проблем в игре,но
абсолютно согласен с тем ,что описания модулей и миссий должны быть на русском.
Описание миссий на английском воспринимаются чисто технически,если бы они были на русском было-бы гораздо интересней.
описание модулей на русском -это в обязательном порядке
весь смысл игры в этом.
#187
Отправлено 03 November 2007 - 20:35

Хм... Еще один гуру нашедший применимый ко всем смысл в ЕВЕ?
меня не удивляет твой ответ
хамство всегда рядом со снобизмом...
без знания материальной части играть врятли возможно.
именно эта техническая сложность и отличает ЕVE от других игр.
#189
Отправлено 03 November 2007 - 20:53

главное в игре- у каждого своё.
но смысл евы ,как и любой игры ,в понимании её игровой механики.
без этого её просто нет.
Если не знаешь как "ходят" фигуры в шахматах ,ты не поймёшь этой игры.
если не знаешь что и как какой модуль делают -не сможешь их правильно применить.
а если это всё на не очень понятном языке,то сложность сильно возрастает.
за соболезнования спасибо

#190
Отправлено 03 November 2007 - 21:03

-У нас с тобой зубы есть, лапы есть, крылья есть!
-План нужен, план!
#191
Отправлено 04 November 2007 - 0:48

никогда не любил албанский

руссификация нужна.. в первую очередь для тех, кто не знает английского, и в русском тоже не силён.. а то все вокруг начинают разговаривать по-русски с английским акцентом - жесть ещё та.
#193
Отправлено 04 November 2007 - 10:58

![]()
К сожелению от этого уже не избавиться, накакие переводы на русский не изменят уже устоящегося сленга.
ну если бы bandwith, который появился совсем недавно, сразу назвали бы "канал"или "ширина канала", не пришлось бы выдумывать "термин" бандвич

хочется надеяться, что перевод всё-таки понизит уровень албанизации.
#195
Отправлено 05 November 2007 - 11:10

Если быть уж совсем точным "bandwidth" - это "ширина полосы пропускания". Допустимо сокращение до "полоса пропускания". Слово "полоса" обратно на английский переведется как "band".Он - "полоса".
Поправлено:Удалил остальное по обвинению в троллизме.
Сообщение отредактировал CTAPUKuMOPE: 06 November 2007 - 17:29
#196
Отправлено 05 November 2007 - 15:19

Думаю стоит переводить названия в описании, то есть в описании Medium Armor Repair написать "Среднее устройство ремонта брони", а в описании battleship Raven - линейный корабль типа "Ворон"
Вот поэтому большинство и против локализации.. это же ппц.. среднее устройство ремонта брони.. в каком месте оно среднее то.. как ни новая локализация, так все больше приколов. Лучше уж на английском все читать, чем пытаться русский натянуть туда где он не нужен воовсе.
#197
Отправлено 05 November 2007 - 18:35

Вот поэтому большинство и против локализации.. это же ппц.. среднее устройство ремонта брони.. в каком месте оно среднее то..
А в каком месте оно medium ?
Вот в том же и среднее.
Жил был царь. Было у царя 3 сына. Ларге умный был детина. Медиум не так ни сяк, смалл и вовсе был дурак.

#198
Отправлено 05 November 2007 - 20:25

По поводу нелюбви к английским словам, написанным кириллицей... Пожалуйста, задумайтесь над первыми попавшимся "балкон" и "гиростаб"... "Баллистический контроль"? Или "управление траекторией"? Русофилы уже заметили тонкое издевательство? У "гироскопического стабилизатора" вообще нет незаимствованного русского аналога.
Так что прекращайте муссировать (для ксенофобов: "вспенивать") тему, которой уже несколько веков
нельзя Ballistic control system перевести как "система контроля баллистики"?)
речь в общем-то не о заимствованиях из других языков, а об игровом слэнге.
ксенофобия.. хз, язык-то коверкается не русский, а английский. русский просто засирается конкретно при этом. меня бы больше чем устроило, если бы все перешли с албанского на английский..
да-да, обзови меня ксенофобоанглофилом

#199
Отправлено 06 November 2007 - 10:48

ничего не засирается - игровой слэнг абсолютно нормальное явление, присущее всем игровым хобби - никто же не виноват, что все игрушки приходят с запада на английском языке, а у нас ничего подобного не могут придумать%)
вот слэнг и создаётся на основе английского - если продукт будет исходно на русском и получит распространение, то и слэнг будет основываться на русских
названиях и понятиях. И так же будут коверкать и русские слова и названия, чтобы было "короче" и "удобнее"+ слэнг - отличительный знак "клуба", порог для вхождения, разделяющий тех кто в теме и тех, кто нет=)
#200
Отправлено 06 November 2007 - 10:58

английское oops читается именно как "упс"
когда я вижу такое в чате - мне не по себе

0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users