Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Состояние русскоязычной EVE


  • Закрытая тема Тема закрыта
282 ответов в теме

#201
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

волч. мы прекрасно знаем, что поймем друг друга. но дай уверенность в том, что друг друга поймут новичок, старый флитком (ну они в принципе договорятся) и иностранец. зачем? ну как, серв то международный. в конце концов придется.

Летая в гангах с иностранцами (нос, цва, гуны - хронологическая последовательность :closedeyes: ) я не понимал 90% того, что они говорят (прежде всего произношение - очень сильно отличается от произношения моей учительницы в школе :) ) и 50% того, что они (да и вообще в локале) пишут (тут проблема сленг, сокращения и пренебрежение грамматическими и прочими нормами английского языка, ну или просто американский язык :D ), хотя и считаю, что английский (не американский) знаю довольно неплохо. Всю важную информацию (куда разгон, кого фокусить и т. п.) нам дублировали на русском "переводчики", знающие оба языка хорошо. В корп/али чате постоянно вполне опытные игроки копипастили английский текст из локала или конво и спрашивали "чё он хочет" (причём люди знающие английский намного лучше меня не могли объяснить "чё же он хочет"). Так что проблема общения с иностранцами вряд ли усилится из-за локализации - если человек знает английский, то сможет понять, что battleship - линкор и "чё он хочет", если нет, то вряд ли (по крайней мере не приложив усилий по изучению английского) - даже поняв, что надо что-то с батлом делать, он не поймет с чьим и что делать :mp_gy:

Не сочтите за понтореза, но я лет пять назад перестал ощущать удовлетворение какими-либо переводами. Даже самые профессиональные переводы (за крайне редкими исключениями) искажают контент, так или иначе.

Когда выбор стоит или пропустить подавляющее большинство контента вообще, или получить большую его часть, пускай и в искаженном виде, я выберу последнее. Прежде всего это относится к фильмам, но к играм тоже. Когда купил локализованный лицензионный DOOM III, то пожалел, что сначала прошел оригинальный пиратский, а ведь по сути там и локализовывать практически нечего. Про Еву и говорить нечего, я открываю ее для себя заново.

Если бы я начал играть в еву сейчас а не когда английский был дефолтным языком, - я бы наверное играть не продолжил.

Мой первый запуск Евы закончился ее удалением (причём качал ее по простому мопеду на 36,6кБит/с :mp_gy: ) Тогда я не знал про рускомьюнити (это вообще моя первая MMORPG была) и даже не знал, что в игре кроме меня русские есть. Удалил из-за английского интерфейса (тогда даже туториал, насколько я помню, был на английском). Был бы русский - наверняка остался бы, пускай и переключив потом на английский (хотя бы временно). Но только после того, как изучил базовые возможности на русском.

Ну вот не могу видеть поганую работу. противно просто. Я таки русский язык люблю.

Я тоже люблю, и именно поэтому предпочитаю русский, "пускай стерва, но своя" :ninja:
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#202
Igorix

Igorix

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 913 сообщений
50
  • EVE Ingame:Rixt
  • EVE Alt:Abs Sciuto
  • Corp:FW
  • Channel:nwrc_meet
  • Client:Eng
ну видимо мне повезло находиться в гангах гунов с адекватными флиткомами, которых было хоть понятно =) не все, но процентов 50 - самое основное - я понимал. (да, я английский не изучал вообще =( немецкий да пустые обещания)

моя точка зрения остается - если человек действительно хочет играть, он будет играть на любом клиенте. язык и недоперевод - всего лишь барьеры.

меня же лично не напрягает английский клиент - все действия давно заучены и делаются автоматически, даже не читая пункты менюшек и, естественно, не переводя их. может напрягают тебя?

но, согласись, если никто не будет знать язык чтоб перевести тебе конкретную фразу американца, ты ведь тоже полезешь в словарик? или будешь заявлять ему типа "Выучи сначала русский язык!" ?
  • 0
.

#203
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
Согласен, что если хочет, то будет играть, но барьеры могут помешать. Когда я узнал, что русских в Еве много и есть русские сайты по Еве, то состоялось мое второе "пришествие" (плюс, к тому времени, я узнал, что такое MMORPG в принципе, например, что сохраняться нельзя :closedeyes: , что есть "пати", "кланы" и т. п. ), некоторые барьеры пропали, и вот он я :) В первый раз я нашел другие игры, где барьеры были меньше. Был бы русский тогда в Еве - может быть, не пришлось бы изучать это на корейских фэнтези :D

Естественно не напрягает, но сейчас мне доставляет удовольствие играть на русском клиенте (прежде всего агентран), может когда выучу все миссии наизусть или уеду опять в нули, где будет не до миссий, то переключусь обратно, чтобы освоить изменения в механике :mp_gy: А так да, конечно, менюшки и кнопки давно не читаю, по крайней мере сознательно, будут они на русском или на английском - практически без разницы.

А вот насчёт словарика - спорный вопрос, у них тоже есть свой сленг (и, наверное, свой "олбанский"), сокращения (мой мозг и все словари ломался на всяких "r u ...?", "bb" или "fs"), да и просто опечатки. Скорее я отвечу что-нить типа "Sorry, my English is very bad. Google Translate can't help me understand you. Words 'convo', 'ceptor' and "apoc" are not in vocabulary." Если, конечно, меня или его еще не убьют, пока я писать это буду :mp_gy: Некоторые после этого переходят на "королевский" английский, с пониманием которого проблем намного меньше и у меня, и у словарей/переводчиков электронных
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#204
Magenta Shine

Magenta Shine

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 151 сообщений
-2
  • EVE Ingame:Magenta Shine
  • Corp:Izida Inc
  • Ally:Isula
  • Channel:Izida Inc
  • Client:Eng

В обмен попрошу ролик с выключенными мониторами.


С какой стати? Я глупостей о доминантах/недоминантах не изрекаю, если не заметили. :)

Некорректно говорить о доминанте любого компонента системы, если исключение любого другого делает систему неработоспособной.

Если серьезно,
Не путайте теплое с твердым.
Речь, как способ вербальной передачи данных, с контентом проекта.


Я ничего не путаю.

Продолжаете настаивать на комфортной ( хотя нет - вообще на возможности самой игры ) командной игре без использования второй сигнальной системы? :)


C тетеревами в брачный период обычно не общаются, на них охотятся  :)


Отойдите от зеркала - и не будете видеть никаких тетеревов. :)

Отметать аргументы на основании субьективного определения "мну неубедило" - хороший тон для диалога. 


Решили закосить под дурачка? Всё же на трэде! :D

Но я не гордый, я напомню.

Магента:

...сленг всегда будет исключительно англоязычный, stimmt da? Мамой клянётесь?


То есть, требуются доказательства заявления, что игровой сленг всегда будет англоязычным.

Что же отвечает Корвин? А вот что:

Будет, по причине того, что не у всех русский клиент.


Как видим, здесь он пытается включить дурачка и съехать с неудобной темы и не отвечает на поставленный вопрос! Вместо ответа на вопрос, всегда ли будет англоязычный сленг доминировать в русском сообществе, он утверждает, что такой сленг будет существовать из-за того, что не всё сообщество пользуется русским клиентом.

Может ли быть убедительным ответ не на заданный вопрос? :rolleyes: То есть, отсутствие ответа на вопрос заданный? Это, конечно, исключительно хороший тон для диалога, нэ? :D

Так что, ваш "аргумент" рассмотрен и отвергнут как ничтожный. Меня шаманские пляски не гипнотизируют! Попробуйте в следующий раз использовать факты. :rolleyes:

Если же вы не косите под дурачка...

Ну, вот простая формула: R=N+k*N , где R - сообщество русскоговорящих игроков, N - игроки на англоязычном клиенте, а k*N - игроки на русскоязычном клиенте при поправочном коэффициенте k.

Как думаете, при k>1 и при k=>∞ ( а это - реальная перспектива ), как будет меняться степень влияния англоязычного сленга в русскоговорящем сообществе? ;)

И этот человек хочет представлять русскоязычное сообщество в Council of Stellar Management?! :D
  • 0

#205
strux

strux

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 285 сообщений
10
  • EVE Ingame:dirtystorm
  • Corp:SDG
  • Ally:Solar Fleet

Я ничего не путаю.

Вы путаете мультимедийный контент проекта и вербальную коммуникацию между игроками, которая, к слову, большей часть происходит не ив-войс, а в сторонних программах.
И, если уж быть последовательным, то игроки, с юридической точки зрения, не являются контентом евы.
Я пользовался ЕвЕ войс только один раз, на тест сервере. То есть в непосредственно в еве я использовал
вербальную коммуникацию только один раз за несколько лет.
Ответом на Ваш вопрос о ганге без вербальной коммуникации в рамках евы - будет любой ганг солар флита, да еще и многих крупных алли.

Насчет второй сигнальной системы, речи и языка: Вы путаетесь в этих понятиях.
Вербальная коммуникация - нужна для командной игры.
Знание английского языка - как раз не объязательно, если команда не англоязычная.


Следуя Вашей логике, то нужно учить 7-8 языков, на которых говорят наиболее крупные комьюнити евы.
А вдруг вы их не поймете в ганге?

Сообщение отредактировал strux: 10 November 2009 - 16:37

  • 0
идут активные КТА, но как вариант и можно копать
© РА

#206
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Как видим, здесь он пытается включить дурачка и съехать с неудобной темы и не отвечает на поставленный вопрос! Вместо ответа на вопрос, всегда ли будет англоязычный сленг доминировать в русском сообществе, он утверждает, что такой сленг будет существовать из-за того, что не всё сообщество пользуется русским клиентом.

Скажем так, для понятливых:
Он уже англоязычный, и нет никаких причин для того, чтобы ситуация както менялась.
  • 0

#207
Magenta Shine

Magenta Shine

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 151 сообщений
-2
  • EVE Ingame:Magenta Shine
  • Corp:Izida Inc
  • Ally:Isula
  • Channel:Izida Inc
  • Client:Eng

Вы путаете мультимедийный контент проекта и вербальную коммуникацию между игроками, которая, к слову, большей часть происходит не ив-войс, а в сторонних программах.


Вот теперь абсолютно точно ясно, кто и что тут путает.

Вы путаете вербальную коммуникацию с аудиальной. Пояснять лень, гугль в помощь. :)

И, если уж быть последовательным, то игроки, с юридической точки зрения, не являются контентом евы.


Юридически - не знаю, фактически - является. Пираты в лоу - это контент игры или нет? PvP - контент? Убираем игроков - что остаётся от контента?

Хотя к вопросу о языке игры это ровным счётом никак не относится. :)

Я пользовался ЕвЕ войс только один раз, на тест сервере. То есть в непосредственно в еве я использовал
вербальную коммуникацию только один раз за несколько лет
.


Ну, о чём я и говорю - вы банально не знаете, что такое вербальная коммуникация. Поэтому только что прилюдно соврали - я выделил болдом, где именно. :D

Ответом на Ваш вопрос о ганге без вербальной коммуникации в рамках евы - будет любой ганг солар флита, да еще и многих крупных алли.


Солар флит не использует речь во время вылетов? Вообще? То есть - в ТС - ни звука, во всех чатах - ни знака препинания? :icon_twisted:

А вы не врёте снова? :D

Насчет второй сигнальной системы, речи и языка: Вы путаетесь в этих понятиях.


Да-да, конечно!

Расскажите ещё что-нибудь смешное... :D

Вербальная коммуникация - нужна для командной игры.


Именно так. И вообще для общения. :)

Знание английского языка - как раз не обязательно, если команда не англоязычная.


Гут, это как раз то, что я и утверждаю. Возьмётесь объяснить это Корвину? ;)

Следуя Вашей логике, то нужно учить 7-8 языков, на которых говорят наиболее крупные комьюнити евы.
А вдруг вы их не поймете в ганге?


У вас странное представление о логике. :)

В ганге полезно знать те языки, на которых преимущественно говорят в ганге. Прочие тоже лишними не будут - всегда полезно знать, что пишется в локале разными людьми. Но это - бонус, а не необходимость. ;)


Скажем так, для понятливых:
Он уже англоязычный, и нет никаких причин для того, чтобы ситуация както менялась.


А я повторю для особо внимательных ( либо делающих вид ):

вот простая формула: R=N+k*N , где R - сообщество русскоговорящих игроков, N - игроки на англоязычном клиенте, а k*N - игроки на русскоязычном клиенте при поправочном коэффициенте k.

Как думаете, при k>1 и при k=>∞ ( а это - реальная перспектива ), как будет меняться степень влияния англоязычного сленга в русскоговорящем сообществе?


То есть, простое постоянное увеличение удельного веса русскоговорящих пользователей русскоязычного клиента по отношению к общему количеству русскоговорящих игроков - недостаточно веская причина? Ну-ну, пребывайте в стране эльфов и далее... 8D
  • 1

#208
strux

strux

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 285 сообщений
10
  • EVE Ingame:dirtystorm
  • Corp:SDG
  • Ally:Solar Fleet
Magenta Shine
По Леонтьеву, Вербальная коммуникация использует в качестве знаковой системы человеческую речь, естественный звуковой язык, т.е. систему фонетических знаков.

Вы удивитесь, но речь появилась намного раньше письмености. И последняя не является Вербальной коммуникацией. Переписка по почте, (не электронной) это тоже вербальная коммуникация?


язык это:
Язы́к — знаковая система, соотносящая понятийное содержание и типовое звучание (Кратко по нему же)

Солар флит не использует речь во время вылетов? Вообще? То есть - в ТС

ТС - не часть евы. И точно не ее контент. сторонняя прорамма.К разговору отношения не имеет.
Мы же говорим о Еве а не о всех утилитах которые стоят у нас на компьютерах?
В чатах да. Но вот только это уже не вербальная (см учебник Леоньтева) Хотя если вы из харькова или питера то вы отнесете ее к вербальной.
  • 0
идут активные КТА, но как вариант и можно копать
© РА

#209
Drakosha

Drakosha

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 467 сообщений
143
  • EVE Ingame:Senatrop
  • Corp:SUR
  • Ally:-DD-
  • Channel:Сюрреал
  • Client:Eng

Как это невозможно адекватно перевести? А все эти переводные НФ-романы - иллюзия и оптический обман зрения?! Ой, я понял - вы просто, по причине малообразованности, не читали их, правда? :icon_twisted:

Не буду говорить об sci-fi романах, скажу о "Властелине колец". На сегодняшний день, по моему скромному мнению, не существует ни одного адекватного перевода этого шедевра на "великий и могучий". На родном саге языке она выглядит намного интереснее и легче читается.
Теперь о фк и английском языке. Нормальный фк не будет отвлекаться и объяснять нубу что будет бш, бк на русском. И представь как будет звучать объяснения скаута о положение дел в системе на чисто русском без сленга. . . Мне уже смешно.
Edit: убиты локализацией:
Игры: C&C вся серия
Warhammer 40k Dawn of War вся серия.
Newerwinter Nights 2 вся серия.
TES IV : Oblivion.
Книги: Властелин Колец и прочие книги Толкиена.
Все книги Стивена Кинга, Дина Кунца и Терри Пратчета.
Списки можно продолжать. . .

Сообщение отредактировал Drakosha: 11 November 2009 - 9:23

  • 0

signature.png

 


#210
Kursograf

Kursograf

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 72 сообщений
3
  • EVE Ingame:Kursograf
  • Corp:Den of Bears
  • Ally:Stella Polaris.
  • Client:Eng
Пардон, вопрос уже по любому был, но раньше я за локализацией не следил, а сейчас среди ваших "Властелинов колец" очень сложно найти инфу.
А вопрос простой:
В кого кидать тухлые помидоры (Нетвилль?) и есть ли способ взять дело в свои мохнатые руки?
Изображениеаргументация бояниста и понятна
В очередной раз после первичной установки решил не менять сразу язык и поглядеть текущее состояние перевода. Как и любого из нас, кое-что повеселило, а кое-что... руки за такое отрывать надо. Все косяки видны и казалось бы несложно устраняемы. Промт-стайл без малейшего понимания вселенной, русского и английского языка (не говоря уж о шрифтах - они хоть видели что делают?). Даже на этом форуме есть много людей, отлично владеющих этими тремя составляющими. Почему так? Любитель за неделю сделает все литературно и удобно, а тут студия который год изрыгает только суррогат?

  • 0

Blue shapes are good!

Red shapes are bad!

Purple shapes are POWER!

Get READY!


#211
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Ну, вот простая формула: R=N+k*N , где R - сообщество русскоговорящих игроков, N - игроки на англоязычном клиенте, а k*N - игроки на русскоязычном клиенте при поправочном коэффициенте k.

Как думаете, при k>1 и при k=>∞ ( а это - реальная перспектива ), как будет меняться степень влияния англоязычного сленга в русскоговорящем сообществе? :o

Я думаю эта формула неверна впринципе. 

как думаете почему? 
  • 0

#212
Magenta Shine

Magenta Shine

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 151 сообщений
-2
  • EVE Ingame:Magenta Shine
  • Corp:Izida Inc
  • Ally:Isula
  • Channel:Izida Inc
  • Client:Eng

Magenta Shine
По Леонтьеву, Вербальная коммуникация использует в качестве знаковой системы человеческую речь, естественный звуковой язык, т.е. систему фонетических знаков.


Кто такой Леонтьев? Ориентируйтесь не на доморощенных пейсателей-двоечников, а на мировые авторитеты в области семиотики, Пирса, хотя бы, или там Гуссерля. :rolleyes:

Вербальный - всего лишь калька латинского слова словесный. Ни более, ни менее.

Вы удивитесь, но речь появилась намного раньше письмености. И последняя не является Вербальной коммуникацией.


Вот тут вы как раз ошибаетесь. Точнее, тут вы доверились двоечнику. Разумеется, письменная речь является вербальной. Леонтьев же вербальную коммуникацию путает с устной, вот и всё. Хотя, вы не привели ссылку на сам учебник. Если это учебник по фонетике или риторике - то это просто огрехи специализации. :ninja:

Кстати, гипотез о возникновении речи - масса.

Там и список литературы в конце приведён. :)

Переписка по почте, (не электронной) это тоже вербальная коммуникация?


Несомненно.

язык это:
Язы́к — знаковая система, соотносящая понятийное содержание и типовое звучание (Кратко по нему же)


Ага, и ни слова о графемах или же морфемах... Кастрированное, а значит - заведомо неверное определение.

ТС - не часть евы. И точно не ее контент. сторонняя прорамма.К разговору отношения не имеет.
Мы же говорим о Еве а не о всех утилитах которые стоят у нас на компьютерах?


Мы говорим о вербальных коммуникациях, средства их обеспечения - технические детали. Не хотите ТС - есть EVE Voice, суть от этого не меняется.

В чатах да. Но вот только это уже не вербальная (см учебник Леоньтева) Хотя если вы из харькова или питера то вы отнесете ее к вербальной.


Я с планеты Земля, поэтому, разумеется, такая коммуникация является вербальной. А ваши местечковые заморочки - это ваши местечковые заморочки. :)

Не буду говорить об sci-fi романах, скажу о "Властелине колец". На сегодняшний день, по моему скромному мнению, не существует ни одного адекватного перевода этого шедевра на "великий и могучий". На родном саге языке она выглядит намного интереснее и легче читается.


Ключевые слова выделил болдом. Миллионы читателей с вами не согласятся, я - в том числе. Читается действительно легче ( как и Шекспир ) - английский язык примитивнее, так что - ничего удивительного. Интереснее - ни в коем случае. В случае того же Шекспира - зависимые тексты Маршака или Пастернака на порядок лучше оригинала.

Теперь о фк и английском языке. Нормальный фк не будет отвлекаться и объяснять нубу что будет бш, бк на русском. И представь как будет звучать объяснения скаута о положение дел в системе на чисто русском без сленга. . . Мне уже смешно.


Кто-то говорил о чисто русском без сленга? Кто?

Речь шла о другом - об изменении сленга при постоянно увеличивающемся количестве игроков на русскоязычном клиенте.

И таки да, если ФК изначально имеет русский клиент - что может ему помешать говорить вместо БШ - линкор? ;) Да, на всякий случай: БэШа - это не английский жаргон, англоязычные игроки говорят - Би Эс. ;)

Edit: убиты локализацией:
Игры: C&C вся серия
Warhammer 40k Dawn of War вся серия.
Newerwinter Nights 2 вся серия.
TES IV : Oblivion.


Склонен согласиться, хотя экспертом не являюсь - все эти игры, которые проходил, проходил на английском. Именно из-за атмосферы оригинального произведения.

Книги: Властелин Колец и прочие книги Толкиена.
Все книги Стивена Кинга, Дина Кунца и Терри Пратчета.
Списки можно продолжать. . .


Не согласен. Впрочем, дело вкуса. :)
  • 0

#213
Drakosha

Drakosha

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 467 сообщений
143
  • EVE Ingame:Senatrop
  • Corp:SUR
  • Ally:-DD-
  • Channel:Сюрреал
  • Client:Eng

Не согласен. Впрочем, дело вкуса. :rolleyes:

Как изволил выразится: "ключевые слова выделены болдом"
  • 0

signature.png

 


#214
strux

strux

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 285 сообщений
10
  • EVE Ingame:dirtystorm
  • Corp:SDG
  • Ally:Solar Fleet
http://ru.wikipedia....iki/Ле%...B2ичъ

Леонтьев Алексей - один из столпов отечественной психологии.
Автор Теории Деятельности. Простите, показалось, что вы психолог или социолог, там это имя нарицательное.

Мы говорим о вербальных коммуникациях, средства их обеспечения - технические детали. Не хотите ТС - есть EVE Voice, суть от этого не меняется.

Мы говорим о языке в Еве. ТС- не ева. А в чатах в ключевые моменты, только точки.



Да и вообще, мы спорим не о том. О фонетике лингвистике я бы поговорил, но это совсем жесткий,
Я думаю, что мой поинт вам понятен.
Более того, наши мнения частитчно сходятся относительно необходимости локализации в еве.
Просто, как я понимаю, вы радикально за русский в еве, а мне так все равно, и я пришел в тему удивится реакционизму обоих сторон. И постараться обратить внимание, что наличие или отсутвие локализации особо на игровой процесс не влияет.


З.Ы.

Я немножко вброшу:
Толкиен уныл чуть более, чем полностью. На любом языке.
Вот Хемингуей практически не читаем в переводе. Там действительно надо знать язык.

Сообщение отредактировал strux: 11 November 2009 - 20:40

  • 0
идут активные КТА, но как вариант и можно копать
© РА

#215
HeavyAllex

HeavyAllex

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2800 сообщений
-51
  • Client:Eng
Видимо плохо читал Толкиена... Или не читал вообще.
  • 0
 

Про джаз советы очень метко подметили, ибо человек с необходимым уровнем ненависти к врагам никогда не станет его играть и слушать.

 

 


#216
strux

strux

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 285 сообщений
10
  • EVE Ingame:dirtystorm
  • Corp:SDG
  • Ally:Solar Fleet
И на русском и на английском. Читал.
На русском правда совсем молодым.
  • 0
идут активные КТА, но как вариант и можно копать
© РА

#217
Hedinsun

Hedinsun

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 142 сообщений
-24
  • EVE Ingame:Hedinsun
  • EVE Alt:Nackort
  • Client:Рус
НЕ УДЕРЖУСЬ
1. убрать название модулей равно шипов в русском варианте и вернуть английские название в локализации. причина?. роуминг. фк говорит все овервью на дикторы . дикторы праймори.
вопрос как в русском варианте нуп должен найти в локализации диктор?) пол часа спрашивать что ето и как он по русски или ескейп языки инглиш и в топку русский?) думаю все выбирут в топку русский.

2. сделать нормальное описание свойств айтемов , шипов, миссий. с целями в мисии на инглише и структуры в космас на инглише.

локализация должна информировать но не вносить путаницу.
  • 0

Изображение

#218
Messer

Messer

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 198 сообщений
0
позволю себе немного отойти от темы. и порассуждать логически..
Для чего ввели локализацию? (отбросим в сторону нытьё о кривом несостоятельном переводе). Чтобы сделать доступной игру более широким массам, как следствие увеличить доход. Грамотное стремление развиваться т.е. делать игру более интересной, разноплановой, наполнять её качественным контентом. (надеюсь никто не против увеличения онлайна?!)

ИМХО необходим не только качественный перевод, но и нормальные средства настроки интерфейса. Многие уже говорили про это, например дублировать английские названия, отключать это дублирование, оставить названия шипов как есть, перевости... сложностей много. На мой взгляд овервью можно сделать настраиваемым на локальный язык и сделать всплывающие подсказки (отключаемыми) на английском и наоборот.

В русском языке нет какой либо единой системы образавания названия военной техники или агрегатов. Мы называем либо по иностранным устоявшимся терминам (танк, мортира) , либо пользуемся русским аналогом который максимально приближен по смыслу к иностранному (вертолет-helicopter), либо используем в названии сам боеприпас которым стреляем (пулемет, ракетная установка). В английском всё несколько проще... вещь называется либо то тому для чего она создавалась либо по тому чем стреляет.
  • 0
Изображение

#219
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

Пардон, вопрос уже по любому был, но раньше я за локализацией не следил, а сейчас среди ваших "Властелинов колец" очень сложно найти инфу.
А вопрос простой:
В кого кидать тухлые помидоры (Нетвилль?) и есть ли способ взять дело в свои мохнатые руки?

Нетвилль уже давно не имеет отношения к локализации (пруф где-то был в разделе). Насколько я помню, сейчас за перевод отвечает какая-то не российская (sic!) студия. Официальный способ повлиять на качество перевода - баг-репорты, но, по-моему, способ этот не реальный. Вернее часть косяков устранить можно, но в целом я не представляю баг-репорта, который бы, например, описал все вхождения слова "Capacitor", переведенного, то как "конденсатор", то как "накопитель", то оставленное без перевода. Тем более, что "гайдлайнов" что переводить, а что нет, скажем в описаниях итемов нет (надеюсь, что нет публично, но надежд как-то мало).

ИМХО необходим не только качественный перевод, но и нормальные средства настроки интерфейса. Многие уже говорили про это, например дублировать английские названия, отключать это дублирование, оставить названия шипов как есть, перевости... сложностей много. На мой взгляд овервью можно сделать настраиваемым на локальный язык и сделать всплывающие подсказки (отключаемыми) на английском и наоборот.

Не думаю, что для русской локализации будут вводиться какие-то элементы интерфейса, отсутствующие в оригинале. Технически, видимо, происходит просто замена английских строк на русские по какому-то идентификатору, если русские существуют в ресурсном файле (если не - используются оригинальные). Можно представить себе наличие нескольких ресурсных файлов аля "Russian", "Russian description only", "Russian mission briefing only", но видя как относится CCP к локализации в это с трудом верится, один бы до ума довести.

роуминг. фк говорит все овервью на дикторы . дикторы праймори.
вопрос как в русском варианте нуп должен найти в локализации диктор?) пол часа спрашивать что ето и как он по русски или ескейп языки инглиш и в топку русский?) думаю все выбирут в топку русский.

Найди 10 отличий:

Нуп в английской версии (не знающий английского) спросит:
1. Что такое овервью? (туториал проходил, но не запомнил, да и слово overview, вполне можно прочитать как "овервиев")
2. Что такое диктор? (ага, слова dictor нет в оригинале, а interdictor вполе можно прочитать как "интердицтор")
3. Как первое (направить?) на второе?
4. Что такое праймори?

Нуп в русской версии (не знающий английского) спросит:
1. Что такое овервью?
2. Что такое диктор?
3. Как первое (направить?) на второе?
4. Что такое праймори?

А если ФК скажет "разгон на луну, и ввели пароль ...." (а так говорили еще ганглидеры :rolleyes: когда локализацией и не пахло) как это поможет первому? Если ФК взял в роаминг нуба, не убедившись, что этот нуб понимает его команды (хотя бы, что нуб прочитал топик на корпфоруме "как летать во флите"), то такой ФК сам себе злой буратино, имхо, а на каком языке стоит клиент, хоть на русском, хоть на английском, хоть на японском - дело десятое.
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#220
Finder

Finder

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4034 сообщений
280
  • EVE Ingame:Netzari
  • Corp:[VISJE]
  • Client:Eng

В русском языке нет какой либо единой системы образавания названия военной техники или агрегатов. Мы называем либо по иностранным устоявшимся терминам (танк, мортира) , либо пользуемся русским аналогом который максимально приближен по смыслу к иностранному (вертолет-helicopter), либо используем в названии сам боеприпас которым стреляем (пулемет, ракетная установка). В английском всё несколько проще... вещь называется либо то тому для чего она создавалась либо по тому чем стреляет.


Из твоих же примеров, "мортира" (mortar) переводится как "ступа", т.к. похожа на нее внешне, "танк" - это "бак" или "цистерна", т.к. первые танки маскировали под них при перевозке на железнодорожных платформах :rolleyes:
На самом деле оружие может называться как угодно, четких закономерностей ни в одном языке не существует
  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users